ANÁLISIS ➡️ El otro doblaje latino de SPIDERMAN 3

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 1.4K

  • @gexstudios
    @gexstudios 2 ปีที่แล้ว +960

    Es un honor Jeffar y subscriptores ser parte de esta nueva era, se vienen muchas sorpresas y novedades !!

  • @lucasomega9717
    @lucasomega9717 2 ปีที่แล้ว +2396

    La dirección del doblaje la hizo mi papá, Carlos Gómez(charly) y la verdad que disfruto mucho haciendo el redoblaje, fue uno de sus últimos trabajos y es un honor que lo analices jeffar, siempre te veíamos analizar los doblajes. Lamentablemente falleció hace 1 mes y este fue uno de sus últimos trabajos, qepd papá

    • @lucasomega9717
      @lucasomega9717 2 ปีที่แล้ว +470

      La del doblaje argentino hablo, ojalá me leas jeffar y que sepas que nos divertíamos mucho viendo los análisis

    • @karldxr5344
      @karldxr5344 2 ปีที่แล้ว +201

      Mi más sentido pésame por tu padre, y gran trabajo tuvo tu padre al dirigirlo

    • @lysande9703
      @lysande9703 2 ปีที่แล้ว +80

      Lo siento......

    • @victorrujano4607
      @victorrujano4607 2 ปีที่แล้ว +75

      MIs pesame compadre espero que tu padre descanse en paz y estoy seguro que tu padre ha hecho un excelente trabajo

    • @enyelblack3564
      @enyelblack3564 2 ปีที่แล้ว +55

      Ojalá y lo vea Jeffar(nice, si lo leyó 😊)

  • @Gb-bg7ss
    @Gb-bg7ss 2 ปีที่แล้ว +597

    Duende Verde: Te ofrecí mi aguante, y me escupiste en la jeta!
    Doctor Octopus: Se te va el subte araña!
    Venom: Esto de ser malo, es re piola amigo

    • @darkraixy7175
      @darkraixy7175 2 ปีที่แล้ว +27

      Sublime

    • @facundobaldivia1914
      @facundobaldivia1914 2 ปีที่แล้ว +16

      El Dr. Octopus diría Metrobus, no subte.

    • @narancia7577
      @narancia7577 2 ปีที่แล้ว +11

      @@facundobaldivia1914 El metrobus es distinto del tren y que el subte, subte le decimos al metro

    • @darkraixy7175
      @darkraixy7175 2 ปีที่แล้ว +9

      Hombre de arena: tu telearaña me la paso por los huevos

    • @darkraixy7175
      @darkraixy7175 2 ปีที่แล้ว +5

      @@facundobaldivia1914 tambien te llamas facund?

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +1030

    Comienza una nueva era

    • @Ed.rd70695
      @Ed.rd70695 2 ปีที่แล้ว +6

      Si

    • @Ed.rd70695
      @Ed.rd70695 2 ปีที่แล้ว +6

      Hola soy Junior

    • @Ed.rd70695
      @Ed.rd70695 2 ปีที่แล้ว +6

      (talvez no comente primero pero si primero en el comentario de jeffar)

    • @rayito1629
      @rayito1629 2 ปีที่แล้ว +4

      Que genial

    • @Ed.rd70695
      @Ed.rd70695 2 ปีที่แล้ว +3

      Somos peruanos :v

  • @CreepyNightmare
    @CreepyNightmare 2 ปีที่แล้ว +126

    Jeffar haciendo Suspenso cuando el Avatar lo mostró en el estreno del cover, y tiene Como un mes de foto de perfil 🧐

    • @Felipe3044
      @Felipe3044 2 ปีที่แล้ว +1

      Y si xd

    • @maxz957
      @maxz957 2 ปีที่แล้ว

      Ya se XD

    • @lalogicadice429
      @lalogicadice429 2 ปีที่แล้ว

      Su propio avatar es más agraciado y fachero que el propio Jeffar en carne y hueso.

    • @nian24132
      @nian24132 2 ปีที่แล้ว

      Tu.......

    • @maxz957
      @maxz957 2 ปีที่แล้ว

      @@nian24132 ????

  • @PhinkSkyGamer
    @PhinkSkyGamer 2 ปีที่แล้ว +421

    El doblaje argentino tiene sus bajos pero se puede disfrutar, aunque hay casos de otras producciones que si dejan que desear.

    • @tacostapardo
      @tacostapardo 2 ปีที่แล้ว +45

      siento que el doblaje argentino ha mejorado muchísimo en los últimos años lo cuál me alegra mucho porque en producciones anteriores me apenaba, pero bueno hay que ver también que los mexicanos nos llevan muchos años de experiencia de ventaja

    • @TheBrian1005
      @TheBrian1005 2 ปีที่แล้ว +7

      @@tacostapardo eso por que no escuchaste los doblajes para Netflix son un asco

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +18

      @@tacostapardo En realidad en décadas anteriores tenían una calidad excelente que bajó mucho en los años 90.
      Veo doblajes argentinos de los 60 o 80 y los confundo con los de México, escuchó lo que hacen hoy y rapido les noto lo rarito que suenan jajaja

    • @tacostapardo
      @tacostapardo 2 ปีที่แล้ว +1

      @@aldairlopez8563 ah mira, no sabía eso, justamente los que no me han gustado son los de los 90s

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +10

      @@tacostapardo escuchá esto es argentino de antaño y suena bastante parecido al doblaje mexicano de esa época sin que se preocuparan mucho por el acento como ahora th-cam.com/video/QG8tTWr8tC8/w-d-xo.html
      A mi gusto suenq mucho mas natural y con voces mas bonitas el de antes.

  • @TuReal8Bits
    @TuReal8Bits 2 ปีที่แล้ว +316

    La frase de Spiderman en el que dice: heee vuelto !! , heee vuelto !! .... heee vuelto a caer, siempre me hace reír no me canso de oírlo 😂😂😂

    • @alexanderbriceno5610
      @alexanderbriceno5610 2 ปีที่แล้ว +18

      Eso es de la segunda película.

    • @otsu3011
      @otsu3011 2 ปีที่แล้ว +30

      lo gracioso es que en ingles hay un juego de palabras en esa escena porque peter dice ''Im back'' osea ''he vuelto'' y cuando cae y se levanta dice ''My back'' refiriendose a ''mi espalda''

    • @lalogicadice429
      @lalogicadice429 2 ปีที่แล้ว +2

      Uff, una risa bárbara che.

    • @skaryn2042
      @skaryn2042 2 ปีที่แล้ว +5

      @@otsu3011 en castellano dijo "voy a romper", "voy a romper" y cuando cae y se lastima dice "me e roto"

    • @kyolopez85
      @kyolopez85 2 ปีที่แล้ว +1

      @@otsu3011 me la ganaste jaja

  • @alexandrahurrem8817
    @alexandrahurrem8817 2 ปีที่แล้ว +74

    Soy de Argentina y noté exactamente los mismos errores, me gustan las voces pero es cierto que tienen que tratar de reflejar mejor las emociones de cada escena

  • @_redku_
    @_redku_ 2 ปีที่แล้ว +204

    22:42
    De hecho, en la serie de Spectacular Spider-man, en un capítulo hay una escena donde Sandman se transforma en un enorme castillo de arena para ayudar a una niña. ¿Habrá sido alguna referencia a esa escena no agregada?

    • @gama121xd
      @gama121xd 2 ปีที่แล้ว +28

      Las serie está llena de escenas eliminadas de la trilogía de sam raimi

    • @transeunte2639
      @transeunte2639 2 ปีที่แล้ว +21

      Uh, te cuento algo que te explota la cabeza.
      El hombre de arena menciona en un comic que cuando era chiquito su mamá lo llevaba a la playa y el lo que mas disfrutaba era hacer castillos de arena, por eso cuando se convierte en el hombre de arena el siente nostalgia.
      Lo menciona en un comic en el que esta muriendo, no me acuerdo el nombre

    • @Nixrow3
      @Nixrow3 2 ปีที่แล้ว +6

      Creo es referencia a un cómic en que es bueno por un tiempo y cuando unos niños molestan a una niña en la playa él pasa a formar parte del castillo de arena de la nena y se hace enorme, espantando así a quienes la molestan.

  • @aristidessequeira4221
    @aristidessequeira4221 2 ปีที่แล้ว +27

    El segundo doblaje está muy bueno pero el primero llega al más al corazón, puso la vara muy alta y está difícil de superar.

  • @tkr0198
    @tkr0198 2 ปีที่แล้ว +43

    El reflejo de los vídeos en el vidrio de la mesa del centro hace que me vuele la cabeza con el gusto por el detalle. Felicidades por la nueva era y a seguir disfrutando del canal Jeffar

    • @JeffarVlogs
      @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +10

      Y eres el único que comentó ese sutil detalle. Definitivamente esa fue una de las cosas en las que nos preocupamos al crear este nuevo ambiente. Un abrazo bro

  • @jacoboalvarado8893
    @jacoboalvarado8893 2 ปีที่แล้ว +10

    El doblaje argentino fue como un doblaje de reality show y de documentales muchas voces del redoblaje las escuche por ese mundo

  • @handlessking3065
    @handlessking3065 2 ปีที่แล้ว +20

    creo que la voz de peter en el primer doblaje, es iconica, escucharlo con otra voz se nota mucho

  • @normahanjoanlealgonzalez4392
    @normahanjoanlealgonzalez4392 2 ปีที่แล้ว +271

    Voy a extrañar el anterior diseño y las banderas del país donde se hizo el doblaje

    • @JeffarVlogs
      @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +87

      Lo de las banderas aún no se como ponerlas sin que deje de ser orgánico, pero el nuevo diseño está hermoso papá, mira ese HD!

    • @djchannels7047
      @djchannels7047 2 ปีที่แล้ว +15

      @@JeffarVlogs Pon las banderas en forma de las luces LED de la televisión.,Como que cuando sea Mexico.las luces se pongan rojas y verdes y así sucesivamente,etcétera etcétera

    • @nyaanimationstudio
      @nyaanimationstudio 2 ปีที่แล้ว +1

      @@JeffarVlogs o podes usarla en los pósters

  • @darryl0745
    @darryl0745 2 ปีที่แล้ว +123

    Algo que he notado es que el doblaje argentino se oye demasiado sobrepuesto a la película. Claro, todo doblaje es sobrepuesto, pero el mexicano se oye más alterado, ahogado, se mezcla con ruidos más fuertes. El mexicano si se oye mucho más como si los personajes si estuvieran hablando español. Pero el argentino suena como si solo tomarán los audios y los pusieran sin edición sobre las escenas.
    Hasta se oye un eco? Soy yo o alguien más lo oye?

    • @josemariaszanto3284
      @josemariaszanto3284 2 ปีที่แล้ว +4

      si esta bien mezclada (creo que se dice asi cuando se amalgaman las distintas pistas para que queden como una) en el caso del dialogo entre venom y el hombre de arena, se ven fallos interpretativos, pero tambien de mezcla, le incluye un reverb para darle mas oscuridad a la voz de venom y se nota una transcision entre tener la mascara y no, aparte de que esta en una posicion incomoda para hablar todo eso influye en la colocacion de su voz que parece que el de aqui (Arg) fue hecho sentado en un sillon y sin demasiado interes y ni el editor se puso media pila para integrar las pistas... Ponele voluntaaá LCDLL!! XD saludos

    • @logrey39
      @logrey39 2 ปีที่แล้ว +15

      Tienes razón, yo siempre he notado lo mismo, es un fallo tremendo en la mescla de sonido, y en muchas ocasiones los sonidos ambientales desaparecen, o la música de fondo está tan alta que cuesta trabajo escuchar lo que dicen y eso no es culpa de los actores, sino de el estudio donde se hace el doblaje, que no cuenta con los equipos adecuados para realizar el trabajo o son equipos viejos, que pueden ser apropiados para televisión, pero no para cine, y ese es uno de los motivos por lo que en México se cobra más ( casi el triple ) de lo que se cobra en Latinoamérica

    • @ElCuartoRojo
      @ElCuartoRojo 2 ปีที่แล้ว

      Lo que pasa es que en cuestión de volúmenes, es cierto que tiene más resonancia la del doblaje argentino, y por momentos se nota mucho.

    • @josemariaszanto3284
      @josemariaszanto3284 2 ปีที่แล้ว

      @@ElCuartoRojo no solamente por ejemplo hay un youtuber (Santiago Magnone) que hace excelentes doblajes artesanales y te das cuenta que si ese tipo tuviese un equipo profesional al lado te hace un doblaje de buena calidad, saludos.

    • @admsalem
      @admsalem 2 ปีที่แล้ว

      es una version para amazon lo justo y necesario para jefi pesos digo besos... Jeff Bezos :u

  • @martinelejido777
    @martinelejido777 2 ปีที่แล้ว +19

    Este doblaje me da más esperanza para poder ser actor de doblaje, porque soy de argentina y me gustaría dedicarme a eso y no sabia que acá también había doblajes con asentó neutro. No le llega al mexicano pero es mejor de lo que pensé

    • @genesisreyes41
      @genesisreyes41 2 ปีที่แล้ว +2

      Al menos no vives en Honduras donde no existen actores de doblaje :') me sueño frustrado

    • @marcocastillo-hirekura
      @marcocastillo-hirekura 2 ปีที่แล้ว +1

      Tu puedes papu!

    • @bluewolf6497
      @bluewolf6497 2 ปีที่แล้ว +2

      Argentina es el segundo país que más doblaje. Es muy posible lograrlo con esfuerzo.

    • @jarirock8851
      @jarirock8851 2 ปีที่แล้ว

      @@genesisreyes41 estas cerca de mexico, la meca de todo lo referente a lo audio visual en el idioma español, hay muchos latinonoamericanos aqui. Saludos

    • @lobizongratchert5435
      @lobizongratchert5435 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo reprobé el primer examen para actuacion de voz en el Iser. Si estas leyendo esto y todavía no cursaste, mi consejo es que practiques lectura, mucha mucha lectura para leer de corrido y vocalizar bien!!! Espero que lo logres, saludos.

  • @Yuluga
    @Yuluga 2 ปีที่แล้ว +65

    vamos dejando like, que ganas de ver la nueva peli

  • @jpc2066
    @jpc2066 2 ปีที่แล้ว +31

    Pucha si el primer spider-man regresa a la nueva película no será lo mismo para nosotros los latinos, sin la exelente actuación de doblaje que tenía, era simplemente perfecta, una pena que se tenga que ir de esa forma

  • @javiersoto7678
    @javiersoto7678 2 ปีที่แล้ว +21

    Un momento... Entonces, ¿Las películas navideñas de Studios Universal están dobladas en Argentina? Eso explica mucho

  • @chomusuke4377
    @chomusuke4377 2 ปีที่แล้ว +13

    Morí con lo de Gwen Stacy XD, ERA linda, ERA carismática, ERA inteligente :'(

  • @elindignao8783
    @elindignao8783 2 ปีที่แล้ว +13

    Brutal👍 , ,ya echaba de menos este tipo de videos

  • @MsKratos9
    @MsKratos9 2 ปีที่แล้ว +7

    Creo que el doblaje mexicano, hace un gran trabajo, la película se doblo para el estreno y no se conocía el contexto del super héroe y la intensidad, a diferencia del argentino, que me imagino se baso en ambos trabajos para captar bien la la trama de la película, pero me da gusto ver que intenten mas países latinos hacer doblaje, saludos!!!

  • @theleyendary0495
    @theleyendary0495 2 ปีที่แล้ว +177

    Muchísimas felicidades Jeffar, has llegado tan lejos, tantos suscriptores y momentos épicos, te felicito muchísimo y te deseo las éxito en los siguientes años

  • @yisuspokespartan1164
    @yisuspokespartan1164 2 ปีที่แล้ว +19

    Sería un locura que Juan Carlos Tinoco le dé vida a la voz de Toby en latino JAJAJAJA
    Pagaría por ver eso

  • @marianoescudero3510
    @marianoescudero3510 2 ปีที่แล้ว +9

    Por cierto, las escenas del Sr Ditkovich (el señor de la renta) tiene acento ruso en el original y en latino; pero en el argentino se omitió ese aspecto. Dato curioso.

  • @antoniososa1143
    @antoniososa1143 2 ปีที่แล้ว +4

    Ya extrañaba estos videos, cuanta evolución de los primeros videos que vi del canal, felicitaciones jeffar

  • @cortexrolito
    @cortexrolito 2 ปีที่แล้ว +26

    increible el doblaje argentino agregando esas escenas eliminadas de la pelicula original
    Aclaro ese momento de Petter y Harry,donde petter esta acostado en el sofa esa escena tenia el contexto de calentar a Harry por que se acosto donde dejo a Norman muerto ahi
    Like si entendiste esa escena
    yo si por que mr la habia encontrado antes pero en ingles y que de impresionado por ese detalle

    • @adolfo907diaz4
      @adolfo907diaz4 2 ปีที่แล้ว +1

      No, a norman lo dejó en su habitación, esa es la sala

  • @elielalexanderacostaarredo2308
    @elielalexanderacostaarredo2308 2 ปีที่แล้ว +205

    No lo sé, pero, el doblaje argentino, siempre me recuerdan a los documentales de History

    • @angelcoronel6628
      @angelcoronel6628 2 ปีที่แล้ว +16

      Es porque creo que lo doblan en argentina También fijate como insultan y te vas a dar cuenta

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +8

      @@angelcoronel6628 es por el acento, tienen un canto y pronunciacion medio raro

    • @angelcoronel6628
      @angelcoronel6628 2 ปีที่แล้ว +3

      @@aldairlopez8563por eso digo

    • @Marcos-rz3ej
      @Marcos-rz3ej 2 ปีที่แล้ว +3

      @@aldairlopez8563 No, es que están acostumbrados al español neutro de méxico, el acentro neutro argentino es argentino, no es raro, raro para el que tenga costumbre, de hecho yo veo mucho mas neutro al argentino que al mexicano, en el mexicano cuando se enfadan o dicen una frase se oye el cantito que tienen "pero que estas diciendooo" faltaría el wey nomas jaja con respeto, pero así se ve en la spelis y series de allá.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Marcos-rz3ej es percepción, pero precisamente el doblaje mexicano es mas natural por lo que comentas, el argentino se le oye cantado pero un cantado diferente, aquí nos suena mucho a rescate 911 que para ti tal vez suene neutro pero para nosotros nos suena esforzado, algo gangoso y con pronunciacion extraña de las letras

  • @jafeteliudhernandezperez3041
    @jafeteliudhernandezperez3041 2 ปีที่แล้ว +4

    Ahora con el regreso de esta hermosa sección, si puedo darte algunas sugerencias:
    Anime: Tanjiro VS RUI, Rengoku VS Akaza, Gritos de Naofumi TNY, Zenitsu Desatado KNY, Te odio Mikasa, Levi VS Titan Bestia 3er asalto.
    Pelicula: La Ilusión de Mysterio en Far From Home, Un análisis de los villanos de Tom Holland.
    P. D. Que bueno tener de nuevo esta sección.

  • @juancrisjimenez2116
    @juancrisjimenez2116 2 ปีที่แล้ว +14

    pues al Tobey argentino le queda muy bien, ojalá lo consideren, si es que *guiño guiño, aparece Tobey en la peli.

  • @foxthony
    @foxthony 2 ปีที่แล้ว +5

    1:17 Hubiera sido gracioso que el Umpa Loompa hubiera gritado NO y se escuchara un cinturón desabrocharse.

  • @jeremyr.9968
    @jeremyr.9968 2 ปีที่แล้ว +5

    Extrañaba este tipo de análisis de doblaje :3
    Sigue haciendo mas videos así papu!!

  • @Rix0892
    @Rix0892 2 ปีที่แล้ว +11

    Pinche Jeffar, te mamas con tus videos, aun siendo de otro pais siento que cada meme encaja perfecto con los mexicanos, no se si seamos tu publico mayoritario, pero que chido carnal!! Tenga su like, buen hombre

  • @Mariela_Roso
    @Mariela_Roso 2 ปีที่แล้ว +4

    Por fin volvemos a los análisis de doblaje, ya me hacían falta yuy

  • @EmmaLex10
    @EmmaLex10 2 ปีที่แล้ว +4

    Muy buen video jeffar esta chido y tu nueva skin es Genial chida, algo que pude notar en algunas escenas de la versión de argentina es que como que no hay ruido de fondo solo en algunas escenas o se escuchan muy bajos como en la escena con johna en el periódico o en el restaurante es lo que pude notar.

  • @danloq1977
    @danloq1977 2 ปีที่แล้ว +24

    siempre me preguntare por que en los demas doblajes del mundo a venom se les cambio el sonido a venom ya que en el original suena como un monstruo alien de verdad pero en los demas doblajes suena mas que un monstruo alien.

  • @fabrizziomartinez
    @fabrizziomartinez 2 ปีที่แล้ว +7

    Si es que aparece el de T. Maguire, yo creo que por el parecido a la voz del Hombre Araña, Pepe Vilchis (Voz de Loki)
    Yo creo que va a reemplazar a Luis Daniel Ramírez.

    • @Kosovar12
      @Kosovar12 2 ปีที่แล้ว

      Luego de ver la película creo que Víctor Ugarte realizó un buen trabajo doblando a Maguire. El ya tenía experiencia tras doblar a Peter en Marvel's Spider-Man y se nota que su voz se adapta bien a la personalidad de Tobey.

    • @fabrizziomartinez
      @fabrizziomartinez 2 ปีที่แล้ว

      @@Kosovar12 si

  • @Saku1015
    @Saku1015 2 ปีที่แล้ว +94

    El doblaje argentino es bueno pero aún le falta mucho para llegarle al doblaje mexicano, son expertos Bob!! Son expertos!! Jaja me gustó la actuación del señor editor :3 Saludos desde Argentina

    • @eisidici1004
      @eisidici1004 2 ปีที่แล้ว +8

      Si la verdad no sé por que poronga lo doblan acá en Argentina pero bue

    • @FandeDreamworks
      @FandeDreamworks 2 ปีที่แล้ว +1

      Para mí si los doblajes argentinos no tienen sus modismos como el "Che" o "Sh" súper exagerado se me hace innecesario que exista! XD

    • @gold-pm1fv
      @gold-pm1fv 2 ปีที่แล้ว +2

      @@FandeDreamworks es mejor que su pinche argenzuela tenga eso para darle el sabor a su doblaje, así es una copia barata

    • @Bru2410
      @Bru2410 2 ปีที่แล้ว +12

      @@gold-pm1fv bueee que le pasaba? Te cagó un argentino o tenes diez años que comentas así?

    • @ler7873
      @ler7873 2 ปีที่แล้ว +4

      @@Bru2410 Encima tiene dos likes, cayó puteo y se fue. Al menos sé que no son de mi país los que no piensan así

  • @alewlk747
    @alewlk747 2 ปีที่แล้ว +6

    Madrugando de nuevo
    TH-cam Gracias por avisarme de esta obra de arte 😃

  • @anthonycajusolllontop4957
    @anthonycajusolllontop4957 2 ปีที่แล้ว +12

    Que bonito Avatar, aún así voy a extrañar el anterior. Gracias Jeffar.
    Por cierto buena presentación.

  • @alfredovelasquezrodriguez9120
    @alfredovelasquezrodriguez9120 2 ปีที่แล้ว +5

    0:48 esos arranques de ira del señor editor, alias mi sueldo, exclavo. umpa lumpa no tiene precio

  •  2 ปีที่แล้ว +4

    pues al escuchar a JJ me doy cuenta que también fue la voz de logan en su version anime que nos dio marvel estrenada o vista 1era en mtv, junto también a otras personajes y que no antes yo no daba.

  • @TheWakarrana
    @TheWakarrana 2 ปีที่แล้ว +34

    Al doblaje argentino le deberían poner él meme de: ponele voluntad

  • @mirkopescio3190
    @mirkopescio3190 2 ปีที่แล้ว +8

    Muchas veces se hacen redoblajes innecesarios, incluso malos como el de la Máscara o Jumanji (y varios más)
    Pero hay doblajes muy buenos de Argentina, como Uncharted 4 o series animadas de Disney
    Saludos desde Argentina!!

  • @joelanthony3611
    @joelanthony3611 2 ปีที่แล้ว +102

    Jeffar hay otra pelicula de terror llamado "El Origen del terror en Amityville" donde su primer doblaje es el Peruano y no lo creeras es muy bueno.
    Canal: Doblajes español latino

    • @hola-oj2mc
      @hola-oj2mc 2 ปีที่แล้ว +2

      puedes mandar el link?

    • @joelanthony3611
      @joelanthony3611 2 ปีที่แล้ว +5

      @@hola-oj2mc th-cam.com/video/3B5hoSuIfJM/w-d-xo.html
      Canal: Doblajes español latino

    • @ler7873
      @ler7873 2 ปีที่แล้ว +2

      Bro hay calidad de doblaje en todo el mundo, no es sorpresa.

  • @X100PreLeona
    @X100PreLeona 2 ปีที่แล้ว +4

    5:42 Desde antes me veía venir el "Ay divino, dejá de hacerte el dificil y besame, BESAMEEE!!" jaja. Pensé que lo pondría
    Jeffar -Te cagué!!!
    Yo -Me cagaste, jaja!!

  • @francoprestia4852
    @francoprestia4852 2 ปีที่แล้ว +67

    Si quieres analizar más peli entre los doblajes inglés, mexicano y argentino, te recomiendo que analizes la película animada argentina metegol.
    PD: buen vídeo

    • @liliant4
      @liliant4 2 ปีที่แล้ว +2

      Ese análisis será muy epico

    • @ias2177
      @ias2177 2 ปีที่แล้ว

      Guot de foc si cierto, no lo ha hecho

    • @facundobaldivia1914
      @facundobaldivia1914 2 ปีที่แล้ว +2

      No es justo, la película es argentina, ese es su idoma original. Mejor sería la comparación de John Wick 1.

  • @josueanesz919
    @josueanesz919 2 ปีที่แล้ว +15

    Si le cambian la voz a tobey en latino espero que la nueva voz sea la de victor ugarte

    • @FALL-2003
      @FALL-2003 2 ปีที่แล้ว +1

      Quien es Víctor Ugarte que doblajes ha hecho

    • @josueanesz919
      @josueanesz919 2 ปีที่แล้ว +3

      @@FALL-2003 Hizo la voz de Spiderman en el juego de ps4, tambien le ha hecho la voz a Harry Potter, a Sasuke, a shinji, entre otros

    • @RefugioSalazar1517
      @RefugioSalazar1517 2 ปีที่แล้ว +3

      Wuatafac amigo eres profeta

  • @gibranorozco9726
    @gibranorozco9726 2 ปีที่แล้ว +17

    El doblaje argentino en live action, siempre carece de emocion en los personajes, lo hacen muy neutro.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +4

      Ni tanto, soy mexicano y les noto el acento de extranjeros

    • @danueltsuki3523
      @danueltsuki3523 2 ปีที่แล้ว +1

      @@aldairlopez8563 se refiere neutro en emociones y meterse al papel,no a acentos

    • @RefugioSalazar1517
      @RefugioSalazar1517 2 ปีที่แล้ว

      @@aldairlopez8563 En efecto, pero no se refiere al acento sino a la neutralidad de las emociones.

    • @foxicrayoutube6008
      @foxicrayoutube6008 ปีที่แล้ว

      ​@@danueltsuki3523para hacer eso tienen que si o si ponerle el acento, si no el neutro ES DEMASIADO NEUTRO por eso en los increibles hacian mejor doblaje, por ponerle ese acento

  • @henryhebertquirozmendoza4000
    @henryhebertquirozmendoza4000 2 ปีที่แล้ว +2

    Solo desearte lo mejor eres un gran youtuber no me canso de ver tus videos gracias por tanto

  • @Charly_Wz
    @Charly_Wz 2 ปีที่แล้ว +9

    El primer Doblaje que está a la altura de El doblaje Mexicano

  • @elpanamiguel5004
    @elpanamiguel5004 2 ปีที่แล้ว +8

    El nuevo avatar se ve excelente, me encanta que, aunque tenga nuevas proporciones, sigue conservando parte del estilo de South Park

    • @Sylvie_Grasosa
      @Sylvie_Grasosa 2 ปีที่แล้ว

      Solo falta tu avatar para ser el pana miguel xd

    • @elpanamiguel5004
      @elpanamiguel5004 2 ปีที่แล้ว

      @@Sylvie_Grasosa ekisde

  • @dylaid2289
    @dylaid2289 2 ปีที่แล้ว +92

    El latino original con Luis Daniel como siempre el mejor, no está mal el argentino pero no le llega al original 🥵

    • @kikexpress2017
      @kikexpress2017 2 ปีที่แล้ว +12

      Es una lástima que Luis Daniel Ramírez tal vez ya no regrese a doblar a Tobey Maguire en No way home 😔

    • @gibranorozco9726
      @gibranorozco9726 2 ปีที่แล้ว +16

      El mismo se lo busco, por andar acosando una lastima

    • @Belahzur3478
      @Belahzur3478 2 ปีที่แล้ว +13

      @@gibranorozco9726 si pero es un excelente actor de voz, y poco a poco se ha ido ganando su lugar en el doblaje nuevamente, recientemente es la voz de Mr Beast!!!

    • @dylaid2289
      @dylaid2289 2 ปีที่แล้ว +5

      De igual forma si no puede regresar, el actor que le dio vida a harry potter es el reemplazo perfecto para tobey, nadie más

    • @Belahzur3478
      @Belahzur3478 2 ปีที่แล้ว +1

      @@dylaid2289 reemplázalo si, superarlo jamás, el tipo es el mayor actor multifacético (referente a su voz) del mundo actoral!

  • @damagebeatsmusic
    @damagebeatsmusic 2 ปีที่แล้ว +10

    Lo malo del doblaje argentino son los efectos en las voces, como ponerle reverb en la parte donde venom encuentra a sandman, como en el mexicano incluso hay paneo, eso es lo que le falta al doblaje argentino para disfrutar, las voces se escuchan en primer plano, y eso hace que el espectador no sienta esas situaciones más realistas.

  • @mikeretrogames
    @mikeretrogames 2 ปีที่แล้ว +69

    No me esperaba al Bananero, años sin ver al "hombre que araña"... Grande Jeffar.

  • @sebastiangd1407
    @sebastiangd1407 2 ปีที่แล้ว +9

    Jeffar me encanta el nuevo personaje gracias GEX Studios por traernos al Jeffar de una nueva era ❤️

    • @gexstudios
      @gexstudios 2 ปีที่แล้ว +1

      Que gusto que te encante, gracias por el apoyo !!

    • @sebastiangd1407
      @sebastiangd1407 2 ปีที่แล้ว +1

      @@gexstudios ❤️

  • @ianaxel1111
    @ianaxel1111 2 ปีที่แล้ว +12

    Excelente fin de semana a todos y excelente Avatar

  • @PhantomKLA1
    @PhantomKLA1 2 ปีที่แล้ว +4

    Recuerdo esa vez que estaba viendo la TV y decidí cambiar de canal y de repente me topé con que Spiderman tenía otro Doblaje, por un momento creí que era una ilusión.
    Resulta ser que era el Redoblaje Argentino a qué todos no nos convence del todo. Gracias JeffarVlogs, y viva tú contenido.

  • @alexanderbriceno5610
    @alexanderbriceno5610 2 ปีที่แล้ว +51

    Ya extraño los 6 Doblajes 1 Momento Épico. Pero igual, gran vídeo.

    • @thorfinnkarlsefnithorsson4285
      @thorfinnkarlsefnithorsson4285 2 ปีที่แล้ว +12

      ¿Quién no?. Realmente extraño a Jeffar decir "shevarastaigannn" o "Español latino ¡wey!"

    • @maguichamorrosanchez8144
      @maguichamorrosanchez8144 2 ปีที่แล้ว +4

      Estamos igual ya han pasado más de un año del último video y ya casi serán dos del último seis doblajes un opennig épico

    • @alexanderbriceno5610
      @alexanderbriceno5610 2 ปีที่แล้ว

      @@thorfinnkarlsefnithorsson4285 No te atrevas a decir eso, si Jeffar no lo confirma, no lo podemos dar por hecho.

    • @thorfinnkarlsefnithorsson4285
      @thorfinnkarlsefnithorsson4285 2 ปีที่แล้ว +1

      @@alexanderbriceno5610 perdón, mi error.

  • @fhuriersc89
    @fhuriersc89 2 ปีที่แล้ว +5

    Las voces argentinas ya las he escuchado en algunas películas, la voz de peter suena igual que Jonah Hill en la pelicula "Este es el fin"

  • @geovannieluna5216
    @geovannieluna5216 2 ปีที่แล้ว +167

    El Doblaje Latino Original (Méxicano) Es demasiado perfecto, obra de arte de pieza a cabeza
    El Redoble versión Argentino, está bueno, también tiene sus momentos de disfrute, aunque a veces deje mucho que desear, pero para superar al latino (Mexicano) le falta mucha trayectoria
    🇲🇽✨🇦🇷

    • @theghosthacker5163
      @theghosthacker5163 2 ปีที่แล้ว +13

      🇲🇽🐵🤜🤛😀🌎 así es compa

    • @geovannieluna5216
      @geovannieluna5216 2 ปีที่แล้ว +32

      @@theghosthacker5163-El Gil
      Auuuch... Te dolió?

    • @theghosthacker5163
      @theghosthacker5163 2 ปีที่แล้ว +12

      @@geovannieluna5216 si parece que te dolió

    • @geovannieluna5216
      @geovannieluna5216 2 ปีที่แล้ว +26

      @@theghosthacker5163 Más que a ti? no creo 💋

    • @alienn275
      @alienn275 2 ปีที่แล้ว +16

      @@theghosthacker5163 claro bro 🐵🤜🤛👃ᴀʀɢ

  • @carlosperezq1740
    @carlosperezq1740 2 ปีที่แล้ว +47

    El argentino esta bueno pero le falta "chispa", ahora en defensa al acento frances el argentino fue más realista pero estamos acostumbrado al "fagnces caricatugesco"

    • @X100PreLeona
      @X100PreLeona 2 ปีที่แล้ว +7

      Mmm en Spider-Man 2 doblado en Argentina no estaría la chinita cantando "Homble Alaña, Homble Alaña..."

    • @jdjesus4
      @jdjesus4 2 ปีที่แล้ว +1

      ¿en q minuto?

    • @LuisRamos-yf5mj
      @LuisRamos-yf5mj 2 ปีที่แล้ว +1

      El acento francés en el argentino fue más realista? No mames, sigue pensando eso crack 😂😂😂😂

    • @carlosperezq1740
      @carlosperezq1740 2 ปีที่แล้ว +4

      @@LuisRamos-yf5mj y seguro pensarás que los rusos dicen todo con una R marcada y los españoles hablan como silvestre, me re-ganaste "crack" 🙃

    • @ericNA007
      @ericNA007 2 ปีที่แล้ว +3

      @@carlosperezq1740 si, cualquier tonteria dice.

  • @fedeamvs9921
    @fedeamvs9921 2 ปีที่แล้ว +29

    Aun espero una comparacion de doblajes o analisis de cuando Kale se transforma en ssj legendaria por primera vez :"'(

    • @blackxenoversetf9925
      @blackxenoversetf9925 2 ปีที่แล้ว +6

      X2 y cuando aparece la fusión con el ssj xd

    • @legadodelvacio352
      @legadodelvacio352 2 ปีที่แล้ว +6

      legendaria jjsjsjsjsjs desde la plaga de super Sayayín que dijo Vegeta ya no parecia tan legendaria xD

  • @LosSkatersNoLloran
    @LosSkatersNoLloran 2 ปีที่แล้ว +1

    La diferencia es que en el doblaje mexicano es totalmente natural, y en el doblaje que hacen otros paises latinoamericanos o el español, es que hacen voces de ahí viene que siempre los doblajes en español se sientan mas emotivos según la situación.
    No recuerdo de donde es el que hace la voz de Thanos, pero recuerdo que el dijo que vino a México a pulirse como actor de doblaje y que algo que le enseñador fue a no tratar de modificar su voz, sino que hablara tal como lo hace normalmente.

  • @zinnko5677
    @zinnko5677 2 ปีที่แล้ว +5

    Hola jeffar, podrías hacer un análisis a los doblajes de la película "La jugada maestra" en la escena dónde el protagonista grita "¡Me lo robaron Carmine, todo!"

  • @aaronlancelle3387
    @aaronlancelle3387 2 ปีที่แล้ว +9

    El doblaje argentino lo siento como si fuera de Fox, me recuerda mucho a the walking dead

  • @Raegal2005
    @Raegal2005 2 ปีที่แล้ว +16

    Cuando el esclavo se va volviendo la estrella del canal:
    Está parte de mi vida.. Se llama felicidad... :'3

  • @miku5350
    @miku5350 2 ปีที่แล้ว

    Como siempre pendiente de tu canal🤗

  • @Damianandresvargas
    @Damianandresvargas 2 ปีที่แล้ว +9

    SORPRENDENTE el doblaje argentino, realmente los que vi hasta ahora dan bastante cringe, pero este es bastante decente... como argentino siempre soñé con hacer doblaje aunque nunca me animé a probar... gran calidad de videos como siempre!

  • @bmworld3914
    @bmworld3914 2 ปีที่แล้ว +3

    Es curioso como en el lado de la miniatura donde esta la bandera de Mexico se ve a Peter mas trigueño, y en el lado de la bandera argentina, se le ve mas blanco

  • @arimalfatti3106
    @arimalfatti3106 2 ปีที่แล้ว +6

    Ese orto johna, que no me entere que pasa hambre dijo el grone jajajaja ojala se siga perfeccionando el doblaje argentino, me gustaria ser actor de doblaje algun dia y mientras mas calidad en los doblajes mejor pues mas se intentara alcanzar un nivel mejor a la hora de interpretar.

  • @ImstillKindred
    @ImstillKindred 2 ปีที่แล้ว +3

    Jeffar eres un grande me encantan tus vídeos y he aprendido con tus vídeos a notar los detalles en la intención que transmiten los actores de doblaje que no siempre es acertada, déjame decirte que como argentino puedo notar en la voz de Eddie cuando trata de convencer a Sandman un deje de manipulación pero muy muy de aquí de Arg, no es manipulador como claramente es en inglés si no que se siente más una forma más clásica de acá de tratar de empatizar con el otro siendo como iguales mientras que en español de México y el idioma original es más bien alguien que de mete en tu cabeza como Pepe grillo, no se si eso tiene algo de relevancia para la interpretación pero cada vez que veo en tus vídeos los doblajes en argentino no dejo de notar eso, que el acento y las palabras son "neutros" pero la entonación tiene un aire tirando a querer llamar la atención del oído argentino que el argentino (o el uruguayo xD) se sienta más cómodo o familiarizado con la interpretación y eso hace que se sienta hasta raro, al menos para mí que suelo mirar muchas películas en el idioma original y cuando encuentro alguna película traducida soy muy ridículo al ver todos los detalles
    No soy estudiante ni nada de doblaje y adoro tus vídeos porque me ayudan a ver cositas que no notaba antes, cosas que a veces uso en charlas y llaman la atención, gracias adoro tus doblajes y a tus editores con sus trolleos son unos grande 😺❤️

  • @Shiro_2910
    @Shiro_2910 2 ปีที่แล้ว +11

    Que lindo escuchar doblaje de mi pais!!! Chee

  • @scha.lohmmendozabocanegra6572
    @scha.lohmmendozabocanegra6572 2 ปีที่แล้ว +1

    En el doblaje Mexicano se siente que la voz concuerda con el escenario donde están en cambio el argentino se siente que todos estuvieran en un mismo cuarto

  • @ZaelKraft
    @ZaelKraft 2 ปีที่แล้ว +4

    0:49
    grande Jeffar Rnseñando quien manda 😃

  • @dracx9642
    @dracx9642 2 ปีที่แล้ว +7

    El doblaje argentino me recuerda al de the walking dead o a los doblajes de los documentales cuando ponen el doblaje sobre el audio original xd, que aguante el doblaje mexicano, el mejor de todos!!!

    • @Subidasix13
      @Subidasix13 2 ปีที่แล้ว

      O al de breaking bad todo culero

  • @thrax7723
    @thrax7723 2 ปีที่แล้ว +6

    Fans: muy lindo los trailers filtraciones y todo pero cuando nos vas a dar el spider-verse?!
    Disney: aquí no hacemos esas cosas

  • @diego-9579
    @diego-9579 2 ปีที่แล้ว +1

    Carajo no puedo dejar de ver el nuevo diseño de jeffar

  • @edsonjairquinteromagana9079
    @edsonjairquinteromagana9079 2 ปีที่แล้ว +4

    Grande Jeffar con su nuevo avatar y trayéndonos siempre un buen video de doblajes che 😁, jeje, si en lugar de ser Flint hubiera sido un Aerodactyl sería chido

  • @MyCharly666
    @MyCharly666 2 ปีที่แล้ว +5

    justo me estoy haciendo maraton de las peliculas de spiderman y por la nostalgia me puse a verlas en latino y no las recordaba asi, claramente ese redoblaje me jodió hahaha

  • @minorortiz6529
    @minorortiz6529 2 ปีที่แล้ว +7

    Haz una comparación del doblaje mexicano y argentino de Django Sin Cadenas, en lo personal creo que Argentina hizo un excelente trabajo y me gusta más que la versión mexicana siendo una excepción ya que adoro el doblaje mexicano

  • @estebanmantilla2573
    @estebanmantilla2573 2 ปีที่แล้ว +35

    El doblaje de Spider-Man de Sam Raimi hecho en Mexico esta perfecto para toda latinoamerica y todos podrían entenderlo por que no tiene mexicanismos, por que los argentinos son los unicos que se empeñan en hacerse redoblajes?

    • @leocarrizo6678
      @leocarrizo6678 2 ปีที่แล้ว +9

      Para más placer.

    • @gibranorozco9726
      @gibranorozco9726 2 ปีที่แล้ว +24

      El doblaje argentino se caracteriza por ser barato. Las empresas solo quieren pagar poco

    • @Abcdefg1234bc
      @Abcdefg1234bc 2 ปีที่แล้ว +8

      Pueden ser varias interpretación y una puede ser:
      -Por qué quieren hacer cosas para su país y estar orgullosos aún qué desde mi punto de vista son cosas innecesarias ya que aún que México dobla la gran mayoría de películas siempre es con acento neutro y pues te puedes llegar a identificar o gustar mucho más por que creciste con ese doblaje, y al escuchar uno nuevo ya no es del agrado tanto por que es distinto e innecesario.

    • @Marcos-rz3ej
      @Marcos-rz3ej 2 ปีที่แล้ว +5

      Sos tonto o que? vos crees que nosotros pedimos hacer redoblajes? las empresas nos los dan, por barato o lo que ellos piensen, osea si no saben como funciona el mercado del doblaje no comenten quedan como idiotas... Con respeto, pero da cringe ver un comentario así jaja sorry

    • @alansandlerwok5708
      @alansandlerwok5708 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Marcos-rz3ej pero y la necesidad?

  • @jordanvilla598
    @jordanvilla598 2 ปีที่แล้ว +3

    me gusto la comparación de los doblajes y siento que el argentino y el mexicano estuvieron al mismo nivel aunque el argentino no haya tenido esos ligeros detalles que habrían quedado bien, también me gustaron esas escenas eliminadas (menos la de la disculpa) el peter mas fachero aun esperándolo en la cama aunque no pintara tanto en la escena

  • @DarklYcithO
    @DarklYcithO 2 ปีที่แล้ว +1

    Las voces del doblaje argentino las he escuchado en el doblaje de "THE GOOD DOCTOR" y en el de "THE WALKING DEAD"

  • @kokekira
    @kokekira 2 ปีที่แล้ว +4

    Pues el la última película Luis le dió voz a Quentin Beck/Mysterio, pero quien sabe si le den oportunidad de volver

  • @julianjapas
    @julianjapas 2 ปีที่แล้ว +2

    La vos del hombre de arena es la misma que la de Rick Grimes de the walking dead

  • @vxntxeuvanteu4146
    @vxntxeuvanteu4146 2 ปีที่แล้ว +23

    Llegué temprano gracias a Dios, se siente bien ver este vídeo antes de trabajar, Saludos Jeffar

  • @vegetto1374
    @vegetto1374 2 ปีที่แล้ว

    Las diferentes escenas en el doblaje argentino, es porque doblaron Spider-Man 3 Editor's Cut, esa versión salió en 2017.

  • @King_Gtasa
    @King_Gtasa 2 ปีที่แล้ว +4

    Wow aunque las expresiones aveces estan vacias,las voces encajan demasiado bien con los personajes :0

  • @carlossanchezolguin6308
    @carlossanchezolguin6308 2 ปีที่แล้ว +3

    Y así es como nos despedimos del Jeffar antiguo con el pelo largo y estilo de dibujo de south park, y recibir al nuevo Jeffar con pelo corto.
    PD: voy a extrañar al antiguo.

  • @reuven2042
    @reuven2042 2 ปีที่แล้ว +2

    El doblaje argentino suena igual al de las películas que pasan por Imagen (canal 3.1 en México).

  • @samstark120
    @samstark120 2 ปีที่แล้ว +1

    Desde Santiago de Chile wey saludos te quedo bakan ese avatar

  • @eddyliasson3538
    @eddyliasson3538 2 ปีที่แล้ว +6

    Hermano, deberías volver a poner las banderitas de los diferentes países, claro que no es algo taaaan necesario pero a veces me perdía entre los doblajes

  • @renzont6615
    @renzont6615 2 ปีที่แล้ว +1

    jeffar la pelicula del doblaje argentino es una SEGUNDA VERSION DE SPIDER-MAN 3 con ESCENAS EXTRA e INTENTOS DE CORRECCION en la trama como por ejemplo:
    -La escena del castillo de arena siendo una escena extra para empatizar con el verdadero antagonista de la peli.
    -l.a escena donde el mayordomo de Harry le dice que su padre murió por su propia mano fue corregida ya que es un sin sentido y nos mostraron una escena donde Harry comienza a ver fotos antiguas recordando la amistad que siempre tuvo con Peter, que la verdad tiene mucho mas sentido que después de varios años el mayordomo que siempre vivió con el le dijera recién que Peter no mato a su padre

  • @Juanchope500
    @Juanchope500 2 ปีที่แล้ว +3

    El doblaje mexicano jamás será superado, soy colombiano, no mexicano por si se lo preguntan, pero por nostalgia y por expresión, por acentuación de palabras clave, el doblaje mexicano es el más acertado y cercano al original... Y los españoles... Ehh, bueno, prefiero ver las películas en chino mandarín que en castellano 🤣

  • @waltergc5443
    @waltergc5443 2 ปีที่แล้ว +2

    La voz de Peter en Argentina es la voz del gordito en superbad y básicamente la de ese actor en muchas producciones

  • @zanee8903
    @zanee8903 2 ปีที่แล้ว +4

    El Argentino Es 0 Expresivo y parece que simplemente ponen la voz muy por encima
    El Mexicano es muy expresivo y el doblaje se siente muy natural
    Así de simple

    • @kevingabriel3991
      @kevingabriel3991 2 ปีที่แล้ว

      aja sabes que hay series y películas que fueron dobladas en Argentina y que todo el mundo vio o sigue viendo? Gravity Falls es un ejemplo.

    • @zanee8903
      @zanee8903 2 ปีที่แล้ว

      @@kevingabriel3991 Y Luego?
      Estamos hablando del Doblaje de Spiderman no de otra cosa

    • @kevingabriel3991
      @kevingabriel3991 2 ปีที่แล้ว

      @@zanee8903 hablas de que el doblaje argentino no tiene expresión cuando si lo tiene, no es lo mismo un redoblaje que un doblaje que si el mexicano siempre fuera el mejor, Puerto Rico también hace doblajes, no todo es Mexico.

  • @julianjapas
    @julianjapas 2 ปีที่แล้ว

    La vos de jj la hizo mi tío Gustavo bomfigli, también hizo la vos de jj en la serie animada de los 90s, también la vos de Merle Dixon, un capo mi tío

  • @ledjesusarmandochacon5709
    @ledjesusarmandochacon5709 2 ปีที่แล้ว +5

    Jeffar, que bueno que regresaste a los análisis de doblajes. Me gusta tu contenido, pero ya se estaba volviendo algo repetitivo los últimos vídeos. Éxito en esta nueva etapa.

  • @Migueltucompa
    @Migueltucompa 2 ปีที่แล้ว

    En la versión argentina ya hasta esperaba que dijera “señor, si señor”