Juega World of Warships aquí: wo.ws/3w3pf9N Usa el código FIRE durante tu registro para ganar: - 200 Doblones - 1 millón de créditos - Buque Acorazado Premium USS Texas - 20 Camuflajes - Cuenta Premium de 7 días ¡Gracias a World of Warships por patrocinar este vídeo! El código solo es válido para nuevos jugadores.
no nomas worl of warchin que alguien tenga piedad de mi alma o azurlane a en que estaba jaja (na es joda si sale mucho ese juego lo intente descargar pero lo deje despues de que mesalia que faltaba un año para terminar la descarga obiamente fue eun error de calculo pero medio mucha risa ya aun lo uso para joder a mi amigo jaja)
La verdad la voz de Jack Sparrow sobre todo en latino para mí es increíble ya que se siente que va acordé con el personaje con el que se está interpretando(opinión personal), es una lastima que a día de hoy no habrá más entregas de está cinta y más por lo que le pasó a Johnny Depp
momentito. que todavia hay una luz de esperanza. se dice que disney estaria convenciendo a jhonny. para volver con el personaje.....ya que de ganar el juicio contra su ex.saldria de la lista negra. obviamente disney va a tener que ofrecerle mucha plata para que jhonny acepte
Dato curioso: En el mundo angloparlante suele usarse el apellido Smith para referirse a personas desconocidas ya que este es el más popular en esos países. En los hispanoparlantes suelen usarse apellidos como García o Montero por ser tan comunes que literal puedes estar hablando de cualquiera
De cierto modo me recuerda a qué en Estados Unidos cuando encuentran un cadáver de una persona de la que no hay información le dicen "John Doe" o "Jane Doe"
A mí siempre me ha encantado Ricardo Tejedo como Jack Sparrow, y también como actor de doblaje; que ha dado papeles increíbles como Alex en Madagascar, Harvey Dent en Batman, Rango, Gollum (aunque no notas que es él, lo cual demuestra lo grande que es) y Principe Encantador. Además es director de doblaje de la mayoría de películas, y muchas de las decisiones como modismos y palabras que no dicen en el idioma original provienen de él. Un ejemplo actual sería Sonic 2, en dónde Jim Carrey (Interpretado por Mario Castañeda) le dice a Knuckles antes de traicionarlo que sirve más que una entrada para los camerinos de Arjona.
22:49, La frase "El Casillero de Davy Jones" se uso en un episodio de Bob Esponja, solo que ahí fue literal ya que su hubo un casillero, como dato curioso 😎
Jajaja eso mismo pensé, ahora tiene más sentido. Don Cangrejo vendió el alma de Bob, por tanto el estaría en el mundo de los muertos pero por ser un show infantil lo pusieron literal el “casillero de Davy Jones”. Pinche Don Cangrejo… Ya me enojé.
En MI opinión no concuerda esa voz para Jack Sparrow, se escucha muy adolescente no sé, como si algo le faltara además que tampoco entona una voz como para parecer briago
Ojalá y hagas una parte dos con la voz de Davy Jones, y el discurso de Elizabeth en la tercera película, porque en esa escena hay bastantes ¿Sentimientos? En la voz de Elizabeth
Algo curioso que mencionó Luis Posada en una entrevista es que, cuando empezaron las grabaciones le dijeron que no tomará mucho alcohol. Es curioso teniendo en cuenta que el personaje es ebrio.
nunca digas nunca...se dice que disney estaria convenciendo a jhonny para que retome la saga., obviamente jhonny depp va a pedir mucha plata para volver...despues que lo pusieron en la lista negra
Hace un año confirmaron con bombos y platillos que reiniciarían la franquicia entera esta vez haciendo a Jack Sparrow mujer interpretada por Margot Robbie y la película sería dirigida por la misma que hizo Birds of Prey. Y ahora mismo Disney no está portando para nada bien sin olvidar que sus películas de Marvel le están fallando mucho. Espero que Johnny Depp no decida volver con ellos, sería una muy mala decisión.
Fue a proposito, el doblador espanol dijo en una entrevista que Disney espana le pidio que rebajara en tono de borracho y los amaneramientos. Luego despues del exito, ahi le dejaron caracterizar el personaje tal cual en las demas peliculas. Jeffar no debio comparar con esta primera pelicula
22:58 El casillero de Davy Jones es mencionado en Bob Esponja en un capitulo donde aparece el Holandés volante, hasta ahora entiendo a que se referían y cual era el chiste.
18:00 en realidad el hecho de que hayan cambiado la frase de las manzanas a "será una manzana deliciosa" le da más sentido a que después de rota la maldición los piratas pensaban "divertirse" con Elizabeth por eso no la mataron, si si... Lo entendí ya cuando crecí. Esos piratas eran más puercos de lo que parecen
Esas son las voces que notas a la primera cuando es la original y cuando una imitación, como la de goku, iron man, jack sparow,etc, que por más que una imitación se parezca, notas que le falta ese algo,que la hace especial
A luis posada lo conoci una vez me firmo su autografo y pose con el para una foto junto david brau (voz de loki) y mientras hacia la foto me dijo en voz baja para que yo terminase la frase "arrasa con lo que veas" y le dije "y generoso no seas"
Increíble recordar al inigualable capitán Jack Sparrow de Johnny Deep y la voz que lo recalca, Ricardo Tejedo, es único e imparable, Luis Posada no lo hace nada mal pero los que crecimos mirando Piratas del Caribe en doblaje mexicano, Ricardo se lo gana. Nos encantaría que entrevistaras a Idzi por favor como lo hiciste con Jesse Conde 👏🏻
Sugerencias para una próxima comparación: 1. Hazbin hotel 2. The Batman 3. Gravity Falls 4. Helluva boss 5. Hellboy de Guillermo del Toro 6. It 2017-2019
Me abriste los ojos con respecto a esta pelicula creeme que es de las pocas peliculas que no he visto en ingles porque su doblaje me parecia excelente, pero ahora mas que seguro la vere en ingles y asi podre disfrutar aun mas con esta super pelicula Gracias una vez mas este y por muchos otros videos Te quiero Jeffar y sigue siendo el mejor analizando doblajes
Se tradujo el sobrenombre de bootstrap porque en España los sobrenombres se traducen para darles sentido en español. Por ejemplo: barba negra o bill El Niño
Fuera de el grandioso análisis que hiciste, en el 22:32 después de tantos años por fin entendí el chiste de Bob esponja, en el capítulo donde don cangrejo es tacaño, y el holandés volante le dice que como castigo lo llevaría al casillero de David Jones, pero literal aparece en un locker jajajajaja
En España, tradicionalmente era muy común poner motes a la gente, y generalmente siempre empieza por "el..." o "la..." De hecho en algunas regiones se hace incluso sin poner un mote, solo utilizando el nombre real. Por ejemplo, si alguien se llama Pablo, no está mal referirse a él como "el Pablo". Es por eso que llamar "el botas" es totalmente correcto y suena natural para una traducción a español de España.
Muchas felicidades por todo tu trabajo Jeffar, lo admiro en serio, en lo personal... Las peliculas y series me encantan verlas con el audio latino pero en subtitulos en ingles, para no perder el contexto real de lo que dicen, el juego de palabras, etc. Todo lo que explicas en tus videos, es justamente lo que hago al ver un largometraje, tú muy bien bro! Sigue asi! Saludos cordiales desde Veracruz
Gracias Jeffar, amo a Jack Sparrow y admiro el trabajo de Antonio Tejedo un grande del doblaje latino por esta entrega .... Jhonny Deep es un actor muy versátil y soy fan del mismo, cuando lo ví actuar en "el joven manos de tijera" me quedé admirado de su trabajo .... encantado con el video ... saludos
Como Jeffar dijo al principio del video que por la voz tan característica del personaje podemos saber fácilmente de quien se puede tratar el actor, en mi caso pude identificar que cuando uno de los guardias del barco le habla a Jack la voz que se escucha en el doblaje latino es dada por el maestro Mario Filio quien presta su voz para personajes como: El rey Julien Jaimico El espejo de Sherk Obiwan Quenobi Y algunas películas de Will Smith, por lo que es cierto, es difícil confundir la voz de tal personaje sin que ya sepamos de que actor se trata. Min. 4:31
No es que no supiera aún encontrar su registro "grave" ya que en formación debes aprender a cambiarlo como de calzones se habla y tus profesores te ayudan a encontrar los diferentes registros de tu voz. Pero es que el paso de los años es lo que naturalmente ha hecho que se agrave más, que su contraparte de hace 20 años que pues es una voz más joven xD aparte ahí lo confundí con Mario Arvizu
El Sr. Conde en México le tengo un gran respeto por la trayectoria de su labor, su personaje para la version impuso miedo debido a la interpretación, y su formación lo lleva a eso jejejeje. Aunque aquí puedo decir que el Sr. Mario Gas (de España) también ha hecho un trabajo hermoso, escuchar sus lineas, su interpretación y adaptación para el personaje que le dieron (el villano) es super disfrutable, ademas que las palabras se acoplaron muy bien los usos del castellano antiguo en la película para la version española: Vos o vuestra Merced (en vez de tú o usted), Seréis informados (cuando allá dicen "Os informaré"), hablaréis (hablarás) En México, lo que hicieron fue usar un dialogo "muy formal o de culto" en algunos personajes para dar ese aire de época y así los países de habla hispana en América nos diéramos una idea. Se puede aprender mucho del doblaje mexicano y español cuando se escudriñan esos pequeños detalles. Es interesante véase por donde fuese.
No me gusta el tono que le da en castellano. Es muy sofisticada y no le salen bien esos tonos burlones que hacen característico al personaje. Pareciera más que habla un poeta a un pirata.
En España está película fue muy muy conocida y a todos nos encantaba el personaje (y la voz) de Jack Sparrow. Sin embargo, acabo de escuchar la voz en México y tengo que reconocer que me ha convencido! Punto para México 👍👏
Ambos doblajes me encantan, tienen lo suyo en los detalles y la forma de expresar, ya sea una tonalidad más limpia o que sea apta para todo público son perfectas 👌🧐🤓
Excelente video jeffar, me parecería muy interesante una comparación de doblajes de rocky, ya que todas las películas tienen momentos muy icónicos, como el grito de rocky al final de la pelea tanto en la primera como en la segunda, la charla con apolo en la tercera, la discusión de adrian y rocky en la cuarta, el recuerdo de micky en la quinta o el discurso de rocky en la sexta.
Algo curioso sobre el nombre de Perla Negra. Cuando Jack dice que el Perla Negra es libertad es posible que se refiera al cómo consiguió dicho barco. Jack trabajó para Becket como corsario transportando carga. Sin embargo, descubrió que la carga que se le había encomendado en 1 instancia eran esclavos. Jack se opuso a esto y liberó a los esclavos. Por este acto, el barco de Jack fue quemado y es entonces que Jack hace un pacto con Davy Jones para recuperar su barco del fondo del mar, rebautizándolo como Perla Negra. El perla negra es aquel barco que se hundió para llevar a un grupo de esclavos a la libertad....el Perla negra ES LIBERTAD
Luis Posada es mi actor de voz favorito, pude conocerlo en 2020 y es una gran persona, durante la foto que nos hicimos me dijo "Bienvenido a la Perla Negra", por lo que me derretí de la felicidad. Su hermano José Posada también es actor de voz y pone la voz a Deadpool, a Chandler de Friends y a Harry Osborn en las primeras películas de Spiderman
Wow!! Impresionante como siempre Jeffar, nunca decepcionas con tus reacciones. Yo te sugiero que compares el doblaje de Moon Knight, ya que en inglés hay dos acentos diferentes para Marc y Steven y en español latino cambia la tonalidad de voz, y me gustaría ver el trabajo de España...
A Luis Posada, el actor de doblaje español de Jack le obligaron a no hacerlo demasiado pasado de rosca tenían miedo de que sonara embriagado y con voz rasgada. Lo contó en una entrevista y tuvo que hacerla más suave y family-friendly
Jeffar, me encantaría que hablaras sobre el doblaje de la trilogía del señor de los anillos. Hace años que vengo pensando que el doblaje español es ampliamente superior al latino, y no puedo evitar querer ver un video al respecto en este canal.
Buen video, yo veía mucho piratas del caribe cuando era un crio y ahora que está pasando lo del juicio pues ni modo, a conservar algunas de las películas en nuestros recuerdos. Pd: 9:41, me gustaría que hicieras alguna comparación de doblaje de videojuegos, estaría buena la vd
en el doblaje de españa no le dejaron poner la voz como si estuviera ebrio, de ahi el que en todas las peliculas no se escuche de esa manera. Disney es muy raro en ese aspecto la verdad
Buenísimo video! ❤️ 17:18 jaja yo escuché a Hades de Hércules y creía que ese era el error jaja el actor de doblaje de la voz de Jack Sparrow, es increíble, casi siempre le ponen el mismo a Johny Depp, en “Sombras siniestras” (creo que asi se llama) uno puede notar que el tono de voz es más limpio, propio de un noble, pues así es el personaje y en Sweeney Todd. Amo esa voz la verdad. es Inolvidable. ¿Podrías examinar más doblajes de personajes de Johny Depp? Aunque en Charlie y la fábrica de chocolates fue otro ese me gustó también.
Grande! Maravilloso trabajo con el vídeo. Algo que quisiera decir es que el parte donde nos muestras el error, la verdad yo jamás lo noté y eso que siempre la e visto con el doblaje latino, para más increíble, en esa escena siempre había entendido que quien dice la frase "¿Saben lo que haré cuando se acabe la maldición?" Era exactamente el personaje que debía ser, del otro pirata, jamás noté que según viniera del mismísimo Capitán Barbosa.
Jeffar: los personajes que más fácil podemos recordar también tienen una voz muy característica, una voz que difícilmente podemos confundir. Yo, confundiendo a Ricardo Tejedo con Alfonso Obregón xD
jack sparrow es un personaje que tiene la particularidad de que en ingles aunque sepas hablar el idioma ingles y lo entiendas muy bien tienes que activar los subtitulos en ingles porque no se le entiende nada en algunas partes aunque es parte de su encanto.
Qué curioso que hace 2 días empecé a ver nuevamente las películas de Piratas del Caribe, después de como 10 años de no verlas, y justo subiste ese día esta joya de video
Tanto la voz con acento mexicano, como la voz en castellano son muy buenas, yo me quedo con la versión en castellano por costumbre y porque me siento identificado pero la otra también es muy buena
Como han dicho por ahi abajo, Luis Posada lo dijo, que le dijeron que bajase 2 tonitos porque se estaba pasando de borracho, ya en las siguientes si que se le nota más, sobre todo en las últimas
Grande jeffar haciendo comparación de una de mis sagas favoritas que recuerdo que me la vi toda en desorden inicie en la 3,1,2,4 y 5 pero no quiere decir que no la disfrute ... Buen video sigue así si pudieras traer la continuación sería brutal ...
Esta pelicula ya la esperaba que apareciera en este canal por que tanto su doblaje tanto español y latino son tan diferentes pero al mismo tiempo grandioso
17:14 notaron que en el doblaje latino cuando Barboza dice "comerme una manzana sabrosa" (en vez de "un barril de manzanas") y mira a Elizabeth da la impresión de que se refiere a ella?
una informacion inportante sobre el final lo de hulka tambien paso en el doblaje latino de una serie animada llamada (en latinoamerica) es escuadron de super heroes no se en que capitulo pero paso
Juega World of Warships aquí: wo.ws/3w3pf9N
Usa el código FIRE durante tu registro para ganar:
- 200 Doblones
- 1 millón de créditos
- Buque Acorazado Premium USS Texas
- 20 Camuflajes
- Cuenta Premium de 7 días
¡Gracias a World of Warships por patrocinar este vídeo!
El código solo es válido para nuevos jugadores.
no quiero obligame
Lo que usded diga Sr.Jeffar
Nuevo meme del canal desbloqueado: El no de Zowl xD
Jeffar para cuando un doblaje de videojuegos? Hay muchas joyas ahi
no nomas worl of warchin que alguien tenga piedad de mi alma o azurlane a en que estaba jaja (na es joda si sale mucho ese juego lo intente descargar pero lo deje despues de que mesalia que faltaba un año para terminar la descarga obiamente fue eun error de calculo pero medio mucha risa ya aun lo uso para joder a mi amigo jaja)
La verdad la voz de Jack Sparrow sobre todo en latino para mí es increíble ya que se siente que va acordé con el personaje con el que se está interpretando(opinión personal), es una lastima que a día de hoy no habrá más entregas de está cinta y más por lo que le pasó a Johnny Depp
aunque no haya más jack sparrow siempre estará en nuestros corazones
momentito. que todavia hay una luz de esperanza. se dice que disney estaria convenciendo a jhonny. para volver con el personaje.....ya que de ganar el juicio contra su ex.saldria de la lista negra. obviamente disney va a tener que ofrecerle mucha plata para que jhonny acepte
A mi parecer la voz en doblaje latino es inmejorable. Incluso mejor que la voz de Johnny para Jack Sparrow.
I que lo digas es una voz difícil de confundír
@@pinkpepper6103 Exacto, pensé lo mismo, como que la voz de otro le quedo mejor xD, también pasa en la película de Terminator 2.
Dato curioso: En el mundo angloparlante suele usarse el apellido Smith para referirse a personas desconocidas ya que este es el más popular en esos países. En los hispanoparlantes suelen usarse apellidos como García o Montero por ser tan comunes que literal puedes estar hablando de cualquiera
De cierto modo me recuerda a qué en Estados Unidos cuando encuentran un cadáver de una persona de la que no hay información le dicen "John Doe" o "Jane Doe"
Ese es un muy buen dato.
@@CassidyBlitzus356 Sí, así es
o sea herrero
En mi pais les decimos a los extranjeros Monsieur
A mí siempre me ha encantado Ricardo Tejedo como Jack Sparrow, y también como actor de doblaje; que ha dado papeles increíbles como Alex en Madagascar, Harvey Dent en Batman, Rango, Gollum (aunque no notas que es él, lo cual demuestra lo grande que es) y Principe Encantador.
Además es director de doblaje de la mayoría de películas, y muchas de las decisiones como modismos y palabras que no dicen en el idioma original provienen de él. Un ejemplo actual sería Sonic 2, en dónde Jim Carrey (Interpretado por Mario Castañeda) le dice a Knuckles antes de traicionarlo que sirve más que una entrada para los camerinos de Arjona.
22:49, La frase "El Casillero de Davy Jones" se uso en un episodio de Bob Esponja, solo que ahí fue literal ya que su hubo un casillero, como dato curioso 😎
es una modismo de las marineros
Jajaja eso mismo pensé, ahora tiene más sentido. Don Cangrejo vendió el alma de Bob, por tanto el estaría en el mundo de los muertos pero por ser un show infantil lo pusieron literal el “casillero de Davy Jones”.
Pinche Don Cangrejo… Ya me enojé.
@@marissaturner7289 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Bob esponja tiene muchas referencias sobre marineros
Justo en eso estaba pensando. ¡Ahora es más graciosa la escena!
Adiós Jack Sparrow, siempre te recordaremos
Capitán*
Nada
😢
Pero sera recordado el Capitan Jack Sparrow
Luis Posada hizo un trabajo excepcional con Jack Sparrow, el doblaje español supo caracterizar muy bien al personaje
@@TetsuShima Sí, error mío
Jajaja. Cual es esa jajaja es muy plano
@@mateoruiz4529 concuerdo
Fue genial. Por lo visto no hizo el toque de "beodo" porque lo pidió Disney. es un crack, de mis favoritos
En MI opinión no concuerda esa voz para Jack Sparrow, se escucha muy adolescente no sé, como si algo le faltara además que tampoco entona una voz como para parecer briago
Ojalá y hagas una parte dos con la voz de Davy Jones, y el discurso de Elizabeth en la tercera película, porque en esa escena hay bastantes ¿Sentimientos? En la voz de Elizabeth
Luis Posada: *Existe*
Fans del Doblaje: "ES EL PINÁCULO DE SU EVOLUCIÓN"
Algo curioso que mencionó Luis Posada en una entrevista es que, cuando empezaron las grabaciones le dijeron que no tomará mucho alcohol. Es curioso teniendo en cuenta que el personaje es ebrio.
Tomaba cuando grababan? Wow
@@juan._.1942 No, lo que pasa es que le dijieron que tuviera el alcohol en raya.
Aún así suena lineal en su doblaje español, prefiero el latino
Me duele que gracias a la tóxica es probable que nunca veamos otra vez a Jack Sparrow.
Ojalá que al menos Johnny gane el juicio
nunca digas nunca...se dice que disney estaria convenciendo a jhonny para que retome la saga., obviamente jhonny depp va a pedir mucha plata para volver...despues que lo pusieron en la lista negra
@@waltermaciel6258 si le consiguen 2 millones de alpacas tal vez regrese
Hace un año confirmaron con bombos y platillos que reiniciarían la franquicia entera esta vez haciendo a Jack Sparrow mujer interpretada por Margot Robbie y la película sería dirigida por la misma que hizo Birds of Prey.
Y ahora mismo Disney no está portando para nada bien sin olvidar que sus películas de Marvel le están fallando mucho.
Espero que Johnny Depp no decida volver con ellos, sería una muy mala decisión.
@@EONJESUS Margot Robbie me encanta, pero poner a la directora de aves de presa es lo mismo que una sentencia al fracaso
Ojala si sea así, Johnny merece ganarlo.
#JusticeForJohnnyDepp
El Jack latino suena mas a borracho, sin embargo ele spañol suena a como que "lo tiene todo bajo control" y ambos quedan genial.
El jack latino con una caguama en todas partes el jack de España con su botella de choco milk 😂😅😅
Es que es la cosa, la interpretacion y el propio Jack es de hacer parecer q lo tiene bajo control cuando enrealidad no xdd
La voz de Johnny es grandiosa.
Fue a proposito, el doblador espanol dijo en una entrevista que Disney espana le pidio que rebajara en tono de borracho y los amaneramientos. Luego despues del exito, ahi le dejaron caracterizar el personaje tal cual en las demas peliculas. Jeffar no debio comparar con esta primera pelicula
Luis posada es quien dobla a jack Sparrow en español 😏😏😏
We!! Analiza la voz de David Jones.... Eso sería épico!! Digo si se puede.
22:58 El casillero de Davy Jones es mencionado en Bob Esponja en un capitulo donde aparece el Holandés volante, hasta ahora entiendo a que se referían y cual era el chiste.
18:00 en realidad el hecho de que hayan cambiado la frase de las manzanas a "será una manzana deliciosa" le da más sentido a que después de rota la maldición los piratas pensaban "divertirse" con Elizabeth por eso no la mataron, si si... Lo entendí ya cuando crecí. Esos piratas eran más puercos de lo que parecen
Si por supuesto, inolvidable esa voz, me encantó oirlo como Zabuza y me fue imposible no acordarme del capitán Jack Sparrow
Siempre estara esa voz en mi favorita de mi infancia y nunca la olvidara
Estoy muy feliz de este canal y su crecimiento, tus videos son los mejores me rio mucho con ellos, te mereces todo tu éxito, saludos amigo sigue así
gracias :D
Esas son las voces que notas a la primera cuando es la original y cuando una imitación, como la de goku, iron man, jack sparow,etc, que por más que una imitación se parezca, notas que le falta ese algo,que la hace especial
Ami me gusta sj versión latina todos los personajes me gusta en latino 🤗es la mejor voz para los personajes
Qué gusto me da ver comentarios tan respetuosos sobre los distintos doblajes, ojalá fuera así siempre y dejásemos de pelear por cual es mejor
23:32 La manera como añade la palabra armagedon es epica
1:01 jajajaja es la mejor introducción a un anuncio, me sacó de onda y sin dame cuenta ya estaba a la mitad del anuncio. q pro mi causa el jeffar.
De hecho en una entrevista (que esta aquí en YT) José Posada menciona que lo de bajarle a la voz de briago fue una imposición directa de Disney
A luis posada lo conoci una vez me firmo su autografo y pose con el para una foto junto david brau (voz de loki) y mientras hacia la foto me dijo en voz baja para que yo terminase la frase "arrasa con lo que veas" y le dije "y generoso no seas"
Increíble recordar al inigualable capitán Jack Sparrow de Johnny Deep y la voz que lo recalca, Ricardo Tejedo, es único e imparable, Luis Posada no lo hace nada mal pero los que crecimos mirando Piratas del Caribe en doblaje mexicano, Ricardo se lo gana. Nos encantaría que entrevistaras a Idzi por favor como lo hiciste con Jesse Conde 👏🏻
XD
Así es, se parece más que la española
@@CarlosMoreno-ip1gd 😂😂😂
@@CarlosMoreno-ip1gd 😂😂😂
Acabas de admitir que la mayoria dais mas voto a al latino por infancia
Sugerencias para una próxima comparación:
1. Hazbin hotel
2. The Batman
3. Gravity Falls
4. Helluva boss
5. Hellboy de Guillermo del Toro
6. It 2017-2019
Y komi san
Pokémon
Apoyo la moción de helluva boss con violencia
Pero hazbin hotel solo tiene en latino ¿Me equivoco?
@@arriola4741 no, mira th-cam.com/video/AVmkpDX88ro/w-d-xo.html
No hay nada mejor que comparación de doblajes en sábado! 👌🏻
Me abriste los ojos con respecto a esta pelicula
creeme que es de las pocas peliculas que no he visto en ingles porque su doblaje me parecia excelente, pero ahora mas que seguro la vere en ingles y asi podre disfrutar aun mas con esta super pelicula
Gracias una vez mas este y por muchos otros videos
Te quiero Jeffar y sigue siendo el mejor analizando doblajes
Se tradujo el sobrenombre de bootstrap porque en España los sobrenombres se traducen para darles sentido en español.
Por ejemplo: barba negra o bill El Niño
Fuera de el grandioso análisis que hiciste, en el 22:32 después de tantos años por fin entendí el chiste de Bob esponja, en el capítulo donde don cangrejo es tacaño, y el holandés volante le dice que como castigo lo llevaría al casillero de David Jones, pero literal aparece en un locker jajajajaja
En España, tradicionalmente era muy común poner motes a la gente, y generalmente siempre empieza por "el..." o "la..."
De hecho en algunas regiones se hace incluso sin poner un mote, solo utilizando el nombre real. Por ejemplo, si alguien se llama Pablo, no está mal referirse a él como "el Pablo".
Es por eso que llamar "el botas" es totalmente correcto y suena natural para una traducción a español de España.
Muchas felicidades por todo tu trabajo Jeffar, lo admiro en serio, en lo personal... Las peliculas y series me encantan verlas con el audio latino pero en subtitulos en ingles, para no perder el contexto real de lo que dicen, el juego de palabras, etc.
Todo lo que explicas en tus videos, es justamente lo que hago al ver un largometraje, tú muy bien bro! Sigue asi! Saludos cordiales desde Veracruz
Gracias Jeffar, amo a Jack Sparrow y admiro el trabajo de Antonio Tejedo un grande del doblaje latino por esta entrega .... Jhonny Deep es un actor muy versátil y soy fan del mismo, cuando lo ví actuar en "el joven manos de tijera" me quedé admirado de su trabajo .... encantado con el video ... saludos
Como Jeffar dijo al principio del video que por la voz tan característica del personaje podemos saber fácilmente de quien se puede tratar el actor, en mi caso pude identificar que cuando uno de los guardias del barco le habla a Jack la voz que se escucha en el doblaje latino es dada por el maestro Mario Filio quien presta su voz para personajes como:
El rey Julien
Jaimico
El espejo de Sherk
Obiwan Quenobi
Y algunas películas de Will Smith, por lo que es cierto, es difícil confundir la voz de tal personaje sin que ya sepamos de que actor se trata. Min. 4:31
No es que no supiera aún encontrar su registro "grave" ya que en formación debes aprender a cambiarlo como de calzones se habla y tus profesores te ayudan a encontrar los diferentes registros de tu voz. Pero es que el paso de los años es lo que naturalmente ha hecho que se agrave más, que su contraparte de hace 20 años que pues es una voz más joven xD aparte ahí lo confundí con Mario Arvizu
El Sr. Conde en México le tengo un gran respeto por la trayectoria de su labor, su personaje para la version impuso miedo debido a la interpretación, y su formación lo lleva a eso jejejeje. Aunque aquí puedo decir que el Sr. Mario Gas (de España) también ha hecho un trabajo hermoso, escuchar sus lineas, su interpretación y adaptación para el personaje que le dieron (el villano) es super disfrutable, ademas que las palabras se acoplaron muy bien los usos del castellano antiguo en la película para la version española:
Vos o vuestra Merced (en vez de tú o usted),
Seréis informados (cuando allá dicen "Os informaré"),
hablaréis (hablarás)
En México, lo que hicieron fue usar un dialogo "muy formal o de culto" en algunos personajes para dar ese aire de época y así los países de habla hispana en América nos diéramos una idea.
Se puede aprender mucho del doblaje mexicano y español cuando se escudriñan esos pequeños detalles.
Es interesante véase por donde fuese.
la voz de barbossa en castellano, al menos en esta película, es sin duda una maldita genialidad
No me gusta el tono que le da en castellano. Es muy sofisticada y no le salen bien esos tonos burlones que hacen característico al personaje.
Pareciera más que habla un poeta a un pirata.
En España está película fue muy muy conocida y a todos nos encantaba el personaje (y la voz) de Jack Sparrow. Sin embargo, acabo de escuchar la voz en México y tengo que reconocer que me ha convencido! Punto para México 👍👏
17:17 noooo pues al señor conde le cambió la voz 😂😂😂
19:24 esa voz si es de un pirata de verdad
25:09 que floja sono She Hulk
Ambos doblajes me encantan, tienen lo suyo en los detalles y la forma de expresar, ya sea una tonalidad más limpia o que sea apta para todo público son perfectas 👌🧐🤓
Siiiiii yo quiero 💜💜 por favor la entrevista, la voz de Jack en español es brutal.
Excelente video jeffar, me parecería muy interesante una comparación de doblajes de rocky, ya que todas las películas tienen momentos muy icónicos, como el grito de rocky al final de la pelea tanto en la primera como en la segunda, la charla con apolo en la tercera, la discusión de adrian y rocky en la cuarta, el recuerdo de micky en la quinta o el discurso de rocky en la sexta.
Algo curioso sobre el nombre de Perla Negra. Cuando Jack dice que el Perla Negra es libertad es posible que se refiera al cómo consiguió dicho barco. Jack trabajó para Becket como corsario transportando carga. Sin embargo, descubrió que la carga que se le había encomendado en 1 instancia eran esclavos. Jack se opuso a esto y liberó a los esclavos. Por este acto, el barco de Jack fue quemado y es entonces que Jack hace un pacto con Davy Jones para recuperar su barco del fondo del mar, rebautizándolo como Perla Negra. El perla negra es aquel barco que se hundió para llevar a un grupo de esclavos a la libertad....el Perla negra ES LIBERTAD
Luis Posada es mi actor de voz favorito, pude conocerlo en 2020 y es una gran persona, durante la foto que nos hicimos me dijo "Bienvenido a la Perla Negra", por lo que me derretí de la felicidad. Su hermano José Posada también es actor de voz y pone la voz a Deadpool, a Chandler de Friends y a Harry Osborn en las primeras películas de Spiderman
Exacto 😏😏😏
los doblajes de esta película no los tuve muy presentes hasta ahora, la verdad que ambos doblajes están muy buenos 🥰🥰
Que crack como explicas todo y los pequeños detalles que no vemos, mucha investigación para hacer este contenido tan bueno 💪🏻
Pero que producción me encanta el actor y el doblaje latino es muy genial como este video es muy épico 😊😊 gracias Jeffar 🥰
Uff mi infancia pero por mas que me encanta el personaje de Jack, adoro la voz de Davy Jones (Germán Robles)
Me encanto el video
9:40 y para cuando una comparación de doblaje de God of War, eh?
Quiero unooooo
El Barbosa de Mario Gas es brutal, que manera de clavar al personaje, en líneas generales el doblaje de Piratas en España tiene un nivel excelso.
Wow!! Impresionante como siempre Jeffar, nunca decepcionas con tus reacciones. Yo te sugiero que compares el doblaje de Moon Knight, ya que en inglés hay dos acentos diferentes para Marc y Steven y en español latino cambia la tonalidad de voz, y me gustaría ver el trabajo de España...
A Luis Posada, el actor de doblaje español de Jack le obligaron a no hacerlo demasiado pasado de rosca tenían miedo de que sonara embriagado y con voz rasgada. Lo contó en una entrevista y tuvo que hacerla más suave y family-friendly
Jeffar, me encantaría que hablaras sobre el doblaje de la trilogía del señor de los anillos. Hace años que vengo pensando que el doblaje español es ampliamente superior al latino, y no puedo evitar querer ver un video al respecto en este canal.
Wiii si lo hizo el video!, Grande Jeffar gracias por los videos tan xidos, el man del comentario si llego a 200 xd
Cuando se oye el grito de: saben lo que haré cuando se rompa la maldición? Escuché claramente a Hades
Buen video, yo veía mucho piratas del caribe cuando era un crio y ahora que está pasando lo del juicio pues ni modo, a conservar algunas de las películas en nuestros recuerdos.
Pd: 9:41, me gustaría que hicieras alguna comparación de doblaje de videojuegos, estaría buena la vd
Soy español y Mario Gas es ...Uf... Es nostalgia
12:21
Estuve A PUNTO de ir a ver el video, menos mal me presionaste con el "después" XD
Y lo digo enserio
en el doblaje de españa no le dejaron poner la voz como si estuviera ebrio, de ahi el que en todas las peliculas no se escuche de esa manera. Disney es muy raro en ese aspecto la verdad
Es solo en la primera, en las demas si le dejaron poner el tono de borracho
Buenísimo video! ❤️
17:18 jaja yo escuché a Hades de Hércules y creía que ese era el error jaja
el actor de doblaje de la voz de Jack Sparrow, es increíble, casi siempre le ponen el mismo a Johny Depp, en “Sombras siniestras” (creo que asi se llama) uno puede notar que el tono de voz es más limpio, propio de un noble, pues así es el personaje y en Sweeney Todd. Amo esa voz la verdad. es Inolvidable.
¿Podrías examinar más doblajes de personajes de Johny Depp?
Aunque en Charlie y la fábrica de chocolates fue otro ese me gustó también.
25:18 resulta curioso que critiquen a España por Hulka, pero en hispanoamerica llamaron a galactus antes como ALBERTO EL HAMBRIENTO XD
En latino tambien dicen hulka esta en youtube
Alberto el hambriento es de España we, tas equivocado
Estas comprando algo actual con algo de hace unos 60 años 😅
Si ahí queremos llegar a Daredevil en España de le dijo Dan el Defensor xd
Alberto el hambriento de España soy yo pero ese nombre del personaje de Marvel se le puso en latino.
@@albertt69navarro57 cuando se le puso haci en el latino. ?
6:45 Jhonny Deep saliendo del juzgado contra Amber:
EPICO video!!, grande jeffar!! Grandisimo Johnny Depp 🙌🙌, era, es y siempre será nuestro CAPITÁN Jack Sparrow 🍾
Grande! Maravilloso trabajo con el vídeo.
Algo que quisiera decir es que el parte donde nos muestras el error, la verdad yo jamás lo noté y eso que siempre la e visto con el doblaje latino, para más increíble, en esa escena siempre había entendido que quien dice la frase "¿Saben lo que haré cuando se acabe la maldición?" Era exactamente el personaje que debía ser, del otro pirata, jamás noté que según viniera del mismísimo Capitán Barbosa.
Ricardo Tejedo es la voz perfecta para Jack Sparrow
Luis posada dijo en una entrevista que cuando doblaba le obligaron a quitar un tono alcohólico por si la película no tenía éxito.
Jeffar: los personajes que más fácil podemos recordar también tienen una voz muy característica, una voz que difícilmente podemos confundir.
Yo, confundiendo a Ricardo Tejedo con Alfonso Obregón xD
El video más esperado por toda Latinoamérica unida!! Grande Jeffar!!
jack sparrow es un personaje que tiene la particularidad de que en ingles aunque sepas hablar el idioma ingles y lo entiendas muy bien tienes que activar los subtitulos en ingles porque no se le entiende nada en algunas partes aunque es parte de su encanto.
1:29 Su sonrisa maliciosa no tiene precio
El doblaje al castellano de esta película está potente
Qué curioso que hace 2 días empecé a ver nuevamente las películas de Piratas del Caribe, después de como 10 años de no verlas, y justo subiste ese día esta joya de video
Tanto la voz con acento mexicano, como la voz en castellano son muy buenas, yo me quedo con la versión en castellano por costumbre y porque me siento identificado pero la otra también es muy buena
Cuando hizo de grinderworl y su discurso ,en todas escenas fueron increibles, fue muy buena actuación
me dieron ganas de ver las peliculas de nuevo pero en el doblaje de España :O
que raro xDD
Soy de México 🇲🇽 y me encanta tu trabajo, de excelencia.
Esperando el Análisis Random del Doblaje de Komi san de Netflix! 🤚🏽
Como han dicho por ahi abajo, Luis Posada lo dijo, que le dijeron que bajase 2 tonitos porque se estaba pasando de borracho, ya en las siguientes si que se le nota más, sobre todo en las últimas
Jeffar harás una segunda parte sería interesante comparar las voces de davy Jones, Bill el botas y el resto de personajes nuevos
Grande jeffar haciendo comparación de una de mis sagas favoritas que recuerdo que me la vi toda en desorden inicie en la 3,1,2,4 y 5 pero no quiere decir que no la disfrute ...
Buen video sigue así si pudieras traer la continuación sería brutal ...
La voz de Idzi Dutkiewicz le quedaría Chidola al "Conejito Touch Me"
18:54 jajaja el pulso que hace tzuaseneguer en predador con el militar
Excelente la voz de Ricardo Tejedo
Porfin, un canal q no insulta descaradamente el doblaje español, que felicidad
En el doblaje castellano la voz de Barbosa suena como un conquistador español, suena más genial y natural que en el doblaje latino
Vi un canal español, donde en su opinión, la voz de barbosa en latino era excelente y mejor que la castellana :v.........
@@skadi128 así es el mundo, hay gente que está viajando en días festivos, y gente que se lo pasa de lo mejor jajsjsjs
Vaaamooo', Esa entrevista a Idzi sería GOOD
Deberías reaccionar al doblaje castellano del señor de los anillos, es simplemente equipo
¿equipo o epico?
Me equivoqué 🗿
Esta pelicula ya la esperaba que apareciera en este canal por que tanto su doblaje tanto español y latino son tan diferentes pero al mismo tiempo grandioso
17:14 notaron que en el doblaje latino cuando Barboza dice "comerme una manzana sabrosa" (en vez de "un barril de manzanas") y mira a Elizabeth da la impresión de que se refiere a ella?
Justo ayer me vi la primera y hoy me veo la segunda. Ha coincido el vídeo perfecto en el momento perfecto
Por fiiiiiiiin ctmre, tesperaste a q jhonny gane el juicio para al fin sacar el doblaje de piratas del caribe, un grande jeffar
dato curioso: el seiyuu de sanji tambien hace la voz de jack sparrow en japonés
8:40 para mi tiene mas sentido la del latino ya que dice que se la hace familiar y es porque jack conocio a su padre
E estado esperando ese momento desde que conocí este canal :,(
Gracias Jeffar, necesitábamos este video ❤👏🏻
En mi opinión la voz de Jack es mejor en Español y sus frases me resultan más comicas.
en cual español? xD
una informacion inportante sobre el final lo de hulka tambien paso en el doblaje latino de una serie animada llamada (en latinoamerica) es escuadron de super heroes no se en que capitulo pero paso
hoy estuve a punto de conocer a Luis Posada en una convención pero por desgracia contrajo covid y no pudo viajar a mi ciudad
una pena la verdad
Expotaku A C. , ¿verdad?
24:46 jajajaja Yuske