French makes my brain hurt. From Ontario, I'm of an age where I didn't start French lessons until Grade 7, much too late, so I dropped it as soon as I could, just 3 years of lessons, something I regret now. I work across Canada and always take extra-time while crossing beautiful Quebec, absorbing what I can of the Québécois language. Le fleuve Saint-Laurent et Gaspésie are among my favourite places in Canada. Highway 132 is a dream. Glad I stubbled upon your channel! I subscribed...to make my brain hurt more. Merci!
I’m from Ontario and Gen X. I took French all through school, even enriched stream in high school, a couple of university level courses, and I’m here too! I was taught Parisian French so I am not pleased lol, I cannot even discern some northern Québécois! It’s going to be a lifelong learning curve, keep in your learning mindset, good luck to you!
Dear Geneviève, I just want to take a moment to salute your efforts in helping us to learn Québécois so natively, especially the unique phrases and pronunciation. It’s one of my dreams to be able to understand and participate in Quebec culture and language. And this because my mother was born in Montreal. Each new word or phrase I learn makes me feel even closer to her, her city, and it’s a wonderful process of discovery for both of us as we peel the layers of this new identity and culture, this new family we have been gifted. And this why your courses are the most wonderful gifts to us. Keep up this great work. Cheers!
I spent the weekend with 2 friends, one French one Quebecois. I have never heard so much Quebecois slang & popular culture references. It was really something to notice how I could understand some of the conversation completely & then understand nothing.
Je te comprends! Les références culturelles font aussi parti de ce que l’on doit s’approprier pour comprendre une communauté donnée. J’en explique plein au fil des capsules! ;)
Yes, it’s an awesome idea to teach the language of Quebec to Quebec friendly anglophones like myself. I am 62 and have just started learning French. The Mauril app and your channel are the much needed motivation in addition to the European instruction on Duolingo. Keep it up. You are doing more to build bridges between the Two Solitudes than all the losers on Parliament Hill.
Thanks for another Quebecois-English combo! I'm a New Yorker beginner in Quebecois with no French foundation prior to this year. I'm slowly learning phrases for future Quebec travel and have lots of daily opportunities to listen and learn so these are a great help and a pleasure. I will listen to and repeat every one you do!
Ça m'aurait tellement sauvé du temps de savoir tout ça en 1999 quand j'ai immigré au Québec. C'est plus facile d'apprendre une langue aujourd'hui avec TH-cam et tout ce qui existe sur internet , il faut juste rester curieux. Merci pour vos vidéos.
Je suis tout à fait d’accord avec toi! On est chanceux de pouvoir profiter de cette mine d’or d’information qu’est l’internet. Contente d’y contribuer! :)
Si cela vous intéresse, il y a un roman que j'ai emprunté de la bibliothèque de Côte-des-Neiges. L'auteure s'appelle Elsa Pépin. Son roman s'appelle "Le fil du vivant". Il est sorti en 2022.
La culture et l'apport culturel québécois sont beaux et enrichissants ❤️ J'adore tes vidéos et ton accent français unique il devrait y avoir plus de contenu sur le Québec, sa culture, son art, sa littérature, j'aimerais parler du nationalisme québécois aujourd'hui en journée et de son impact sur la société, d'ailleurs tu parles bien anglais c'est incroyable
C’est drôle quand vous parlez en anglais 😂 peut être parce que ça fait un bout que je regarde votre videos merci beaucoup pour votre effort pour nous aider que dieu vous bénisse ❤
Ici la météo fait le yoyo... après le printemps, nous avons eu un week-end estival (29°c!) puis dès mercredi 8-9°c avec du vent et un peu de pluie... Idéal pour tomber malade! LOL Bravo pour ces vidéos toujours intéressantes!
Onomatopoeic words are not "random sounds put together". They are sounds that mimic a sound like "bump-up-bump" (sounds like something falling). Other examples in English are "bang" or "clump". I looked it up and in a French language site it says it could be from the Scottish expression "tickety-boo" which sounds more plausible and was the first thing I thought when I heard you use it.
Thank you for these videos helping English speakers learn the French spoken in Quebec!! Just one suggestion: please try to say the French phrases a little slower. I'm not up to speed yet!
Salut (ou plutôt devrai-je dire : allô) cousine de la belle province!!! D'ici quelques semaine je vais m'installer dans une petite bourgade du nom de Québec. Une jolie "petite" ville que j'ai visité en décembre dernier en touriste, mais cette fois-ci j'y reste pour plusieurs années. Je vais devoir apprendre tes vidéos sur les accents et les expressions par cœur sinon, je vais galérer 🤣🤣🤣
@@isabelleblanchet3694 merci. Des endroits à me conseiller pour manger une bonne poutine? (c'est la première chose que j'ai fait en arrivant début décembre et la poutine d'un restaurant, dont j'ai oublié le nom mais qui ressemble à quelque chose comme :" les filles de Gary" ou quelque chose dans ce genre, à Louiseville est absolument super)
I was also wondering if "tiguidou" might be borrowed from the British term "tickety-boo", which in turn some folks think may have originally come from Hindi (I think). Interesting stuff!
Chez nous on dit parfois "okidou", sûrement un hybride entre tiguidou et okidoki. Je pense que tIguidou pourrait dériver de "that I'll do", qui peut parfois se dire en anglais dans le sens de "good enough", qui se dit aussi comme réponse du genre. En plus des mots que tu mentionne, je dit personnellement "en effet" pour acquiescer ou "hmmm hum". Ça dépend du contexte, évidemment.
Bonsoir, ma femme et belle fille sont Québécoises donc je suis assez bien versé dans les expressions mais j'aime bien regarder votre chaine afin de me perfectionner...LOL! As far as tiguidou goes, I was wondering if it was a corruption francophone for the English "tickety boo"...which means "allright, satisfactory etc.. so a similar meaning.
En Anglais, on dit" Tickety-boo" , quand quelque chose marche bien. "The engine was repaired and now it works tickety -boo". Ça me rappelle de le mot tiguidou.
La majorité de mon contenu reste en français, ne t’inquiète pas. Je compte faire une vidéo en anglais une fois de temps en temps afin d’aider des apprenants moins avancés ou même de faire rayonner notre belle langue auprès de personnes qui n’ont pas nécessairement l’intention de l’apprendre. :)
Salut, Genviève! Quoi faire tante d'anglais cette fois? «On dit heille-yaille-yaille; moi j'parle en cajun; C'est juste en anglais, parmi les Americains!» --DISCO FAIS DO-DO de Bruce Daigrepont (si tu préfères artiste canadien, Salebarbes l'ont régistré. Eux-autres sont Acadiens mais si tu prèfàres artistes québecoises, y-y-a Guylaine Tanguy ou Veronique Labbé lesquelles l'ont régistré) Peut-on dire encore «ça sert» encore? (énoncér « ça sart» et en Louisiane et au Canada. En Louisiane, cet a la même significance qui «ça marche» C'est de valeur qui les Habs manqueont les séries. Washington s'est tiré de New York. La premièe partie à Washington sera 26 Avril. La blonde et moi, on sera là. Defaite; victoire, eje m'en sacre; ma chaudière, c'est pas au feu (J'oublie comment dit-on «I don't have a dog in this fight» en québecois). La blonde, alle est partisane de Washington.
La majorité de mon contenu reste en français, ne t’inquiète pas. Je compte faire une vidéo en anglais une fois de temps en temps afin d’aider des apprenants moins avancés ou même de faire rayonner notre belle langue auprès de personnes qui n’ont pas nécessairement l’intention de l’apprendre. :)
@@maprofdefrancais Ah, ben ouais; comme de raison.....................Quelques années passée, comme resultat d'une discussion, j'ai composé un paragraphe en gallego. J'ai pu invenir des grammaires et vocabulaires en-ligne. Les seules capsules qui j'ai pu invenir etoient ou-t-en espagnol out-en.....GALLEGO. Eje parle pas espagnol mais à cause qui je parle italien et j'ai étudié latin, eje peux déchiffrer espagnol. (Le français aide seulement en lire espagnol)/ Et pis, j'ai gardé des capsules et pis, j'ai composé le paragraphe. J'ai montré le pargraphe à une demoiselle qui parle gallego comme langue maternelle. Sa première demande, c'est été «Est-ce-qui t'es italophone?». 'A m'a dit qui la majorité des erreurs etoient lesquelles l'italophone feroit. Y-y-avoit seulement un erreur lequel l'anglophone feroit. Le but de cette grande histoire est qui quelques capsules de gallego en anglais (ou même français ou-t-italien) seroient été très utiles pour moi. J'ai pas l'intention d'apprendre gallego mais pourroit-être qui ce soit utile pour propos de comparaison.
If you want to understand them YES. As the standard french is NOT spoken. They will understand your french but you wont understand half of what they say.
@@maprofdefrancais La même en cajun, mais on le peut dire au lieu de «ça marche» aussi. En Louisiane, on aime bien la parole »rouler« et toutes ces formes.
Parfait, on dit juste « ké » (on enlève la première syllabe), alors quand quelqu’un vient d’allumer, de comprendre qqc, il peut dire « Aaaah! Ké! » = j’ai compris!
tiguidou messemble etre du franglais de "ti-guy DO" et vue de l'epoque de son origine probablement vient d'un milieu ouvrier ou coexistait anglais et francais... ici difficile de savoir si guy fait referance à l'anglais ou le nom propre... je pencherait plus sur simplement un usage bilingue ou Guy est utilisé comme une personification figurative de l'idée générale du "guy" anglais.
Est-ce qu'on dit "D'ac?" Mon français est un peu mélange. De Brooklyn, appels le français un peu partout, maîtrise sur le modèle de personnalité politique de RLQ, est allé a l'Université Laval et ensuite fac de droit en France et puis je la laisse à la pige pour Radio Canada quand c'était toujours sur le boulevard Sainte-Catherine. Il me semble que vous aimeriez réunir des gens différents. Une demande intéressante où étiez-vous au moment de la super francophone moi je me suis assis sur les plaines d'Abraham en regardant Félix Leclerc Gilles Vigneault et Robert Charlebois chanter la musique et la culture de la future et du passé Siri quién gana lucha😊
Salut Geneviève, encore une vidéo très utile que j'aurais aimé pouvoir regarder en 1987 lorsque j'ai débarqué au Québec. Mais ce n'était pas long avant que j'entends un collègue de travail me dire souvent, « M'a t'dire une chose »! Permets-moi de te signaler, j'allais dire une petite erreur dans ta traduction anglaise, mais pour moi c'est une grande erreur. 07:11 "We did not see the last of winter yet". Beaucoup de Québécois.es et aussi, malheureusement, beaucoup d'anglophones nord-américains ne font pas la distinction entre "we didn't" et "we haven't". Dans le cas des francophones, c'est plus facile à comprendre car vous n'avez plus cette distinction en français parlé, mais pour bien se faire comprendre, elle est importante. Puis "we'll mark again" - hein? 🙂
Merci beaucoup pour les corrections! « We’ll mark again », vous êtes plusieurs à me le signaler. Je voulais dire qu’on va prévoir le jogging pour un autre moment. Mais, effectivement, je ne saisis pas la différence entre didn’t et haven’t. Tu peux m’éclairer stp? :)
@@maprofdefrancais Je peux essayer ! Règle de pouce : si la possibilité de faire quelque chose reste ouverte, on utilise le parfait. Si elle n’existe plus, le préterite. « I have never been to Russia » (I could still go there) BUT « I once went to East Germany » (a country that no longer exists). « I haven’t had breakfast » (yet, i.e. this morning) BUT « I didn’t have supper last night. » (too late now!) « Have you seen the new exhibition at the MBA? » (it’s still open) BUT « I saw the Diane Arbus exhibition » (which closed in 2022). « She has always said I should mind my own business » (she’s still alive and could say so again) BUT « She always told me to mind my own business » (she’s dead, or gone, and can’t say it any longer) « My brother saw a Beatles concert once » (can’t be repeated) BUT « My daughter has seen Taylor Swift »... etc. Est-ce que cela t'aide?
it occured to me that tigidou sounds a bit like tiketyboo in English. not much used now but you can say. How did the interview go? Ticketyboo. Might be spelling it wrong. Its British English.
Hey jolie demoiselle j'aimerais savoir si toi ou dans tes contacts tu pourrais recommander pour apprendre à un québécois à apprendre espagnol tu possible ta façon de faire pour moi ses simples merci être là
Fait que is « ça fait que » where the word « ça » is dropped. In standard French, « faire que » means to have as a consequence, to cause sth to happen. Thus, in informal Québécois, « fait que » means « as a result », « so » as in « he called, so I answered » (il a appelé, fait que j’ai répondu). As for l’as tu, I’m not sure what you mean, as it’s not an expression and more a segment of a sentence. If you say « l’as-tu? », it means « do you have it? », in both international French and Québec French.
Je vais faire une capsule en anglais une fois de temps en temps afin d’aider les apprenants moins avancés et de faire rayonner notre belle langue plus loin, même auprès de gens qui n’ont pas nécessairement l’intention de l’apprendre. ;)
@@maprofdefrancais And a big thank you for your understanding of people like me, eager to learn the Québécois language and culture but definitely not proficient enough YET to benefit from a French only instruction. Merci encore from Toronto.
Why would anyone like to learn Quebecois French? First, it's not French. Second, the Quebecois have been disconnected for over two centuries from mainland France. As a result, they speak a totally different language. It's really hard for the ears to listen. It's like a broken French with a lot of Anglicism, where a lot of expressions and words were taken from English.
Although the accents are slightly different or some vocabulary are used differently in some regions, American English and Latin Spanish have kept the proper way of constructing sentences written and spoken, in relation to British English or the European Spanish. Yet, they still understand each other perfectly. If you ask anyone from France or from other francophone countries and listen to someone who speaks real Patois/Quebecois, especially to hose who live in rural areas, he or she would have a big problem understanding the Quebecois.
@@rayvatsy571 Comme ce serait le cas avec un rancher du Texas ou un surfer de la Sunshine Coast en Australie, ou encore un Écossais des Hébrides... J'aurais moi-même beaucoup de difficulté à converser avec un Ch'tis ayant un fort accent. Les différences régionales sont présentes dans toutes les langues moindrement étendues et peuvent nuire à l'intercompréhension. Mais ça fait aussi partie de la richesse d'une langue.
Hi. American from California. I learned Québécois French....first just to annoy my French teacher but since I've worked for American and Mexican companies operating in Quebec. I've grown to love the accent and culture and when I played my Francy French friends music by Karim Ouellet and Eli Rose they didn't believe they were québécois. Personally Parisian French is very displeasing to me but I loved the accents I heard in Lausanne and Marseille. However I don't go around saying "ah pourquoi t'as appris le français de Paris, c'est de la merde ça" because it's just not right. But if you think this way then you must be from Paris donc profites bien de ton air rempli de clopes et 💩
@@alexr2375 The issue has nothing to do with Parisian French. They have their unique accent in Paris, so do many other regions of France, Belgium, Suisse and francophone Africa. The problem is not there. The fundamental problem with the Quebecois language is in the construction of proper French sentences and the use of traditional authentic French expressions that should have been inherited from generations to generations. Sadly, the Quebecois use and translate British English, or often American/Canadian English expressions word for word, which in general totally means nothing in French. On top of that the use grammar is awful. The Quebecois French should be classified as a Creole French, like those spoken in many parts of the world. It sounds French but it's not French.
Read the dialogue and find more info on my blog: maprofdefrancais.ca/learn-canadian-french-4-ways-of-agreeing/
French makes my brain hurt. From Ontario, I'm of an age where I didn't start French lessons until Grade 7, much too late, so I dropped it as soon as I could, just 3 years of lessons, something I regret now. I work across Canada and always take extra-time while crossing beautiful Quebec, absorbing what I can of the Québécois language. Le fleuve Saint-Laurent et Gaspésie are among my favourite places in Canada. Highway 132 is a dream. Glad I stubbled upon your channel! I subscribed...to make my brain hurt more. Merci!
I am really pleased to help curious and open people like you learn more about our language and culture! Bienvenue sur la chaîne! 🤗
I’m from Ontario and Gen X. I took French all through school, even enriched stream in high school, a couple of university level courses, and I’m here too! I was taught Parisian French so I am not pleased lol, I cannot even discern some northern Québécois! It’s going to be a lifelong learning curve, keep in your learning mindset, good luck to you!
Our family theory for Tiguidou is that it comes from the English tickety-boo (archaic colloquial for “working well”)
Ouais, vous êtes plusieurs à fournir cette hypothèse. C’est bien possible. :)
My family still uses tickity-boo!
We need a part 2 of this! How to disagree in québécois!😂😁
Hehe! Bonne idée!
Dear Geneviève,
I just want to take a moment to salute your efforts in helping us to learn Québécois so natively, especially the unique phrases and pronunciation. It’s one of my dreams to be able to understand and participate in Quebec culture and language. And this because my mother was born in Montreal. Each new word or phrase I learn makes me feel even closer to her, her city, and it’s a wonderful process of discovery for both of us as we peel the layers of this new identity and culture, this new family we have been gifted. And this why your courses are the most wonderful gifts to us. Keep up this great work. Cheers!
Onh!!! Merci! 🥹 Ça me touche beaucoup! ♥️ Je suis vraiment contente d’avoir l’occasion de partager ma langue et ma culture avec vous!
I spent the weekend with 2 friends, one French one Quebecois. I have never heard so much Quebecois slang & popular culture references. It was really something to notice how I could understand some of the conversation completely & then understand nothing.
Je te comprends! Les références culturelles font aussi parti de ce que l’on doit s’approprier pour comprendre une communauté donnée. J’en explique plein au fil des capsules! ;)
Thank you so much for these excellent english and french videos for less advanced french learners!!
Grand plaisir! :)
C'est la première fois que je vous entends parler anglais. Vous parlez très couramment. Bien joué.
Merci! À la toute fin, je recommande mon autre capsule en anglais et j'ai mis un lien. :)
Yes, it’s an awesome idea to teach the language of Quebec to Quebec friendly anglophones like myself. I am 62 and have just started learning French. The Mauril app and your channel are the much needed motivation in addition to the European instruction on Duolingo. Keep it up. You are doing more to build bridges between the Two Solitudes than all the losers on Parliament Hill.
Merci beaucoup!!☺️
Thanks for another Quebecois-English combo! I'm a New Yorker beginner in Quebecois with no French foundation prior to this year. I'm slowly learning phrases for future Quebec travel and have lots of daily opportunities to listen and learn so these are a great help and a pleasure. I will listen to and repeat every one you do!
Toujours contente de pouvoir aider! :)
Recently I've started hearing (and using) a new hybrid of OK and tiguidou: okidou (kinda like okey-dokey).
Oui! C’est vrai! Je le dis moi-même très souvent. :)
Love this one! Never heard you speaking so much english in one video and i feel like this one will help some community with their learning for sure
It’s my second video entirely in English (link towards first one in the end screen). :)
Ça m'aurait tellement sauvé du temps de savoir tout ça en 1999 quand j'ai immigré au Québec. C'est plus facile d'apprendre une langue aujourd'hui avec TH-cam et tout ce qui existe sur internet , il faut juste rester curieux. Merci pour vos vidéos.
Je suis tout à fait d’accord avec toi!
On est chanceux de pouvoir profiter de cette mine d’or d’information qu’est l’internet. Contente d’y contribuer! :)
😆 à 5:13 ton "EXTREME CONTRACTION!" m'a bien fait rire lol Même si suis Québécoise, tes vidéos sont toujours intéressants, merci! 👍
Hahhaha! On fait ce qu’on peut pour retenir l’attention! ;)
C'est vraiment passionnant !!!!! J'aime surtout quand vous parlez de l'Histoire du mot ou de l'expression😍
Merci beaucoup! ☺️
your english prononciation is really good
Merci beaucoup ☺️
Ce format m’aide. Merci tellement Geneviève.
Génial! Merci de me l’avoir dit. :)
Excellent contenu. Merci.
Grand plaisir. :)
Amazing! So helpful
Glad to be able to help! :)
As always, your video is top notch!
Merci beaucoup 😊
Merci pour la vidéo et merci à toi aussi Geneviève 🎉❤🎉❤
J’adore votre contenu! Merci!
Ça me fait plaisir! :)
gracias!!!
Mec, j'adore le français canadien
Si cela vous intéresse, il y a un roman que j'ai emprunté de la bibliothèque de Côte-des-Neiges.
L'auteure s'appelle Elsa Pépin. Son roman s'appelle "Le fil du vivant". Il est sorti en 2022.
Beau travail !
On dit souvent aussi , c est bon! 👍🏻
Tout à fait, mais c’est pas propre au Québec ;)
La culture et l'apport culturel québécois sont beaux et enrichissants ❤️ J'adore tes vidéos et ton accent français unique il devrait y avoir plus de contenu sur le Québec, sa culture, son art, sa littérature, j'aimerais parler du nationalisme québécois aujourd'hui en journée et de son impact sur la société, d'ailleurs tu parles bien anglais c'est incroyable
Merci beaucoup 😊
We'll mark again? I've never ever heard that before. We'll take a raincheck? We'll pick it up later? We'll punt it to next time?
Oups! Thank you for your correction. :)
I agree... Brian had a lapsus 😉
This one is entirely my fault! 😅
Tigidou is like saying oki doki
tiguidou right through!
Merci pour l’ajout! :)
C’est drôle quand vous parlez en anglais 😂 peut être parce que ça fait un bout que je regarde votre videos merci beaucoup pour votre effort pour nous aider que dieu vous bénisse ❤
Contente de pouvoir aider!
Ici la météo fait le yoyo... après le printemps, nous avons eu un week-end estival (29°c!) puis dès mercredi 8-9°c avec du vent et un peu de pluie... Idéal pour tomber malade! LOL Bravo pour ces vidéos toujours intéressantes!
Merci beaucoup!
Onomatopoeic words are not "random sounds put together". They are sounds that mimic a sound like "bump-up-bump" (sounds like something falling).
Other examples in English are "bang" or "clump".
I looked it up and in a French language site it says it could be from the Scottish expression "tickety-boo" which sounds more plausible and was the first thing I thought when I heard you use it.
Tu as raison, j’ai trop vulgarisé. My bad. And yeah, you are a good few mentionning that plausible origine. Thanks! :)
Thank you for these videos helping English speakers learn the French spoken in Quebec!! Just one suggestion: please try to say the French phrases a little slower. I'm not up to speed yet!
Ok! I will try to keep that in mind. 😅
Salut (ou plutôt devrai-je dire : allô) cousine de la belle province!!! D'ici quelques semaine je vais m'installer dans une petite bourgade du nom de Québec. Une jolie "petite" ville que j'ai visité en décembre dernier en touriste, mais cette fois-ci j'y reste pour plusieurs années. Je vais devoir apprendre tes vidéos sur les accents et les expressions par cœur sinon, je vais galérer 🤣🤣🤣
C’est super! Bienvenue en avance! :)
galérer en québécois: "rusher"
@@isabelleblanchet3694 merci. Des endroits à me conseiller pour manger une bonne poutine? (c'est la première chose que j'ai fait en arrivant début décembre et la poutine d'un restaurant, dont j'ai oublié le nom mais qui ressemble à quelque chose comme :" les filles de Gary" ou quelque chose dans ce genre, à Louiseville est absolument super)
Never heard togidou. J’ai mon voyage!
Hehe! C’est ce que je dis : c’est vraiment pas parmi les mots les plus courants, mais c’est un des plus nommés. 🤷🏻♀️
Ma compréhension de Québécois reste tigidon’t mais ça m’arrive grace à vous !
Hahahahah! Excellent! 🤭👌🏻
😂😂
Exists in English as 'ticketyboo'
I was also wondering if "tiguidou" might be borrowed from the British term "tickety-boo", which in turn some folks think may have originally come from Hindi (I think). Interesting stuff!
Maybe! I really don’t know and can’t find any reliable source that explains that. 😅
Tant que britannique vivant à Montréal c’est presqu’impossible de l’entendre autrement… 🧐
I‘ve got a new theory that it’s the other way around, and tickety-boo is actually a corruption of « que c’est-tu beau » 🙃
Hahahaha! Who knows?!
Tiguidou me rappelle "tickety boo" en anglais !
Oui, vois êtes plusieurs à me sortir cette expression, que je ne connaissais pas. :)
Chez nous on dit parfois "okidou", sûrement un hybride entre tiguidou et okidoki. Je pense que tIguidou pourrait dériver de "that I'll do", qui peut parfois se dire en anglais dans le sens de "good enough", qui se dit aussi comme réponse du genre.
En plus des mots que tu mentionne, je dit personnellement "en effet" pour acquiescer ou "hmmm hum". Ça dépend du contexte, évidemment.
Merci pour les ajouts!
Bonsoir, ma femme et belle fille sont Québécoises donc je suis assez bien versé dans les expressions mais j'aime bien regarder votre chaine afin de me perfectionner...LOL! As far as tiguidou goes, I was wondering if it was a corruption francophone for the English "tickety boo"...which means "allright, satisfactory etc.. so a similar meaning.
Apparemment, c’est l’une des 3 hypothèses les plus répandues pour l’origine. :)
En Anglais, on dit" Tickety-boo" , quand quelque chose marche bien. "The engine was repaired and now it works tickety -boo". Ça me rappelle de le mot tiguidou.
Ouais, vous êtes plusieurs à le mentionner. Peut-être que c’est relié… 🤷🏻♀️
Danke, gracié milé, merci, for that video Teacher.Geneviève
👩🏫👏👏👏👏😍👌❤❤❤❤️
Grand plaisir :)
s'il vous plaît, faites des vidéos uniquement en français !
La majorité de mon contenu reste en français, ne t’inquiète pas. Je compte faire une vidéo en anglais une fois de temps en temps afin d’aider des apprenants moins avancés ou même de faire rayonner notre belle langue auprès de personnes qui n’ont pas nécessairement l’intention de l’apprendre. :)
Pas d'accord avec toi. D'avoir des vidéos en anglais permet aux Anglophones d'apprendre le français québécois et la culture québécoise.
Tigidou me fait penser à l’expression anglaise « tickety-boo » qui existe en GB mais pas aux E-U !
Oui, vous êtes plusieurs à la mentionner. Ça semble être une origine envisagée par les linguistes. :)
Salut, Genviève! Quoi faire tante d'anglais cette fois?
«On dit heille-yaille-yaille; moi j'parle en cajun;
C'est juste en anglais, parmi les Americains!»
--DISCO FAIS DO-DO de Bruce Daigrepont (si tu préfères artiste canadien, Salebarbes l'ont régistré. Eux-autres sont Acadiens mais si tu prèfàres artistes québecoises, y-y-a Guylaine Tanguy ou Veronique Labbé lesquelles l'ont régistré)
Peut-on dire encore «ça sert» encore? (énoncér « ça sart» et en Louisiane et au Canada. En Louisiane, cet a la même significance qui «ça marche»
C'est de valeur qui les Habs manqueont les séries. Washington s'est tiré de New York. La premièe partie à Washington sera 26 Avril. La blonde et moi, on sera là. Defaite; victoire, eje m'en sacre; ma chaudière, c'est pas au feu (J'oublie comment dit-on «I don't have a dog in this fight» en québecois). La blonde, alle est partisane de Washington.
La majorité de mon contenu reste en français, ne t’inquiète pas. Je compte faire une vidéo en anglais une fois de temps en temps afin d’aider des apprenants moins avancés ou même de faire rayonner notre belle langue auprès de personnes qui n’ont pas nécessairement l’intention de l’apprendre. :)
@@maprofdefrancais Ah, ben ouais; comme de raison.....................Quelques années passée, comme resultat d'une discussion, j'ai composé un paragraphe en gallego. J'ai pu invenir des grammaires et vocabulaires en-ligne. Les seules capsules qui j'ai pu invenir etoient ou-t-en espagnol out-en.....GALLEGO. Eje parle pas espagnol mais à cause qui je parle italien et j'ai étudié latin, eje peux déchiffrer espagnol. (Le français aide seulement en lire espagnol)/ Et pis, j'ai gardé des capsules et pis, j'ai composé le paragraphe.
J'ai montré le pargraphe à une demoiselle qui parle gallego comme langue maternelle. Sa première demande, c'est été «Est-ce-qui t'es italophone?». 'A m'a dit qui la majorité des erreurs etoient lesquelles l'italophone feroit. Y-y-avoit seulement un erreur lequel l'anglophone feroit.
Le but de cette grande histoire est qui quelques capsules de gallego en anglais (ou même français ou-t-italien) seroient été très utiles pour moi. J'ai pas l'intention d'apprendre gallego mais pourroit-être qui ce soit utile pour propos de comparaison.
Merci pour la video!
Pouvez vous suggere des vlogeurs qubecois? m'interesse common les qubecois vivent chaque jour
J’ai une capsule sur 10 youtubeurs québécois. :)
Is that necessary to learn Quebecois? If I just😉 use French Francis? It getting a bit confusing!
It is not but it will help you understand them during day to day interactions
If you want to understand them YES. As the standard french is NOT spoken. They will understand your french but you wont understand half of what they say.
Salut Geneviève, une petite question. En France, à la place de "ça marche" on utilise souvent "ça roule". Est-ce qu'on le dit même au Québec ?
De mon expérience, « ça roule » s’utilise plutôt comme synonyme de « ça va bien » quand on nous demande comment ça va.
@@maprofdefrancais La même en cajun, mais on le peut dire au lieu de «ça marche» aussi. En Louisiane, on aime bien la parole »rouler« et toutes ces formes.
J'entends aussi les gens que disent "OK" comme "aaahh-kee". Est-ce courant? Merci, cette épisode a éte très utile!
Parfait, on dit juste « ké » (on enlève la première syllabe), alors quand quelqu’un vient d’allumer, de comprendre qqc, il peut dire « Aaaah! Ké! » = j’ai compris!
@@maprofdefrancaiscomme on entend en anglais : 'kay, 'kay
“Tickety-boo. English. Similar? Love your presentation of this rich language.
Yeah! Apparently that’s one very plausible origin. Merci. :)
Je me demande si tiguido viens du meme place que "ticketey-boo" en anglais. Le prononciation et le definitions c'est similare
Ouais, vous êtes plusieurs à le mentionner. Peut-être que c’est lié…
"Tiguidou" sounds to me kind of playful and whimsical, like "okey-doke" in English. Does it have that connotation in French?
Oui. :)
tiguidou messemble etre du franglais de "ti-guy DO" et vue de l'epoque de son origine probablement vient d'un milieu ouvrier ou coexistait anglais et francais...
ici difficile de savoir si guy fait referance à l'anglais ou le nom propre... je pencherait plus sur simplement un usage bilingue ou Guy est utilisé comme une personification figurative de l'idée générale du "guy" anglais.
Est-ce qu'on dit "D'ac?" Mon français est un peu mélange. De Brooklyn, appels le français un peu partout, maîtrise sur le modèle de personnalité politique de RLQ, est allé a l'Université Laval et ensuite fac de droit en France et puis je la laisse à la pige pour Radio Canada quand c'était toujours sur le boulevard Sainte-Catherine. Il me semble que vous aimeriez réunir des gens différents. Une demande intéressante où étiez-vous au moment de la super francophone moi je me suis assis sur les plaines d'Abraham en regardant Félix Leclerc Gilles Vigneault et Robert Charlebois chanter la musique et la culture de la future et du passé Siri quién gana lucha😊
Oui, on abrège aussi à « d’ac » et même « dacodac ».
La super francophone? Je ne sais pas de quoi vous parlez, désolée.
Salut Geneviève, encore une vidéo très utile que j'aurais aimé pouvoir regarder en 1987 lorsque j'ai débarqué au Québec. Mais ce n'était pas long avant que j'entends un collègue de travail me dire souvent, « M'a t'dire une chose »!
Permets-moi de te signaler, j'allais dire une petite erreur dans ta traduction anglaise, mais pour moi c'est une grande erreur. 07:11 "We did not see the last of winter yet". Beaucoup de Québécois.es et aussi, malheureusement, beaucoup d'anglophones nord-américains ne font pas la distinction entre "we didn't" et "we haven't". Dans le cas des francophones, c'est plus facile à comprendre car vous n'avez plus cette distinction en français parlé, mais pour bien se faire comprendre, elle est importante. Puis "we'll mark again" - hein? 🙂
Merci beaucoup pour les corrections!
« We’ll mark again », vous êtes plusieurs à me le signaler. Je voulais dire qu’on va prévoir le jogging pour un autre moment.
Mais, effectivement, je ne saisis pas la différence entre didn’t et haven’t. Tu peux m’éclairer stp? :)
@@maprofdefrancais Je peux essayer ! Règle de pouce : si la possibilité de faire quelque chose reste ouverte, on utilise le parfait. Si elle n’existe plus, le préterite.
« I have never been to Russia » (I could still go there) BUT « I once went to East Germany » (a country that no longer exists).
« I haven’t had breakfast » (yet, i.e. this morning) BUT « I didn’t have supper last night. » (too late now!)
« Have you seen the new exhibition at the MBA? » (it’s still open) BUT « I saw the Diane Arbus exhibition » (which closed in 2022).
« She has always said I should mind my own business » (she’s still alive and could say so again) BUT « She always told me to mind my own business » (she’s dead, or gone, and can’t say it any longer)
« My brother saw a Beatles concert once » (can’t be repeated) BUT « My daughter has seen Taylor Swift »... etc.
Est-ce que cela t'aide?
@srmjo Oui, merci beaucoup. 😊
@@srmjo merci !!
it occured to me that tigidou sounds a bit like tiketyboo in English. not much used now but you can say. How did the interview go? Ticketyboo. Might be spelling it wrong. Its British English.
Oui, certains l’ont nommé dans d’autres commentaires. Merci :)
"Mets-en!" to me is the equivalent of "tell me about it!" :)
Oui!!! Encore mieux! Merci :)
tu es vraiment parler bien l'anglais
Merci ☺️
Je pense que tiguidou en anglais est Tickety boo. Parfait
Oki doki
Hey jolie demoiselle j'aimerais savoir si toi ou dans tes contacts tu pourrais recommander pour apprendre à un québécois à apprendre espagnol tu possible ta façon de faire pour moi ses simples merci être là
Idiomasol sur Instagram
Tikidy boo… Une expression anglaise populaire pendant la Seconde Guerre mondiale. (Possibly).
Oui, plusieurs mentionnent cette origine possible. Merci! :)
Je me demandais : comment pourrait-on dire "quel bordel / bazar / désordre" ?
Bordel, on le dit pour une situation de désordre.
« Voyons! C’est l’bordel icitte! On trouve pu rien! »
« Regarde pas ma chambre, ´est en bordel »
@@maprofdefrancais Oh super ! Un grand merci :D
«en plein ça» c’est un autre moyen de dire «tu l’as dit»?
Oui, en plein ça! ;)
(Ou d’affirmer que la personne a visé dans le mille, a eu exactement la bonne réponse)
but what does.... fait que.... and l'as tu....
mean?! help please
Fait que is « ça fait que » where the word « ça » is dropped. In standard French, « faire que » means to have as a consequence, to cause sth to happen. Thus, in informal Québécois, « fait que » means « as a result », « so » as in « he called, so I answered » (il a appelé, fait que j’ai répondu). As for l’as tu, I’m not sure what you mean, as it’s not an expression and more a segment of a sentence. If you say « l’as-tu? », it means « do you have it? », in both international French and Québec French.
@nicolasbachand1972 thank you!
Au Manitoba on plutôt guigadou!
Ah oui? J’en avais aucune idée. Merci! :)
Don't use tiguidou in a formal or professional context 🙃
Effectivement!
Ca ce dit pas "We'll mark again". J'ai jamais entendu dire ca. On dira plutot "See you later" or "Catch you later".
Merci pour la correction
Salut,Gené!La Francophobie aime une dolence tribal d'Anglo Canadiens,et ils même si ne parle pas tres”Parlez vous Anglais?”.
Hockey!! 🏒 😂🎉
Sans le H! ;P
@@maprofdefrancais Aussi sans les Habs; c'est de valeur.
@@maprofdefrancais Ho que oui !
Hi five/ Cinq 😊✋️
En français, on dit « tape là » pour traduire high five. ;)
Tu es le meilleur, Geneviève! Tape là ✋️
@geovannymorajr.1065 Hehe! Bravo! :)
C'est tres informatique mais, 30 cm sais plustot comme 12 in.
30 cm = 12 pouces = 1 pied ;)
one English pronunciation tip: beGINning
and "I recommend watching..."
Hehe! Merci!
Parles-tu français? Je comprend rien. 😁😁😁😁😁
Maintenant tu parles anglais... :(
Je vais faire une capsule en anglais une fois de temps en temps afin d’aider les apprenants moins avancés et de faire rayonner notre belle langue plus loin, même auprès de gens qui n’ont pas nécessairement l’intention de l’apprendre. ;)
@@maprofdefrancais And a big thank you for your understanding of people like me, eager to learn the Québécois language and culture but definitely not proficient enough YET to benefit from a French only instruction.
Merci encore from Toronto.
Et elle fait bien. De faire aussi des capsules en anglais permet aux non-Francophones d'apprendre un peu de la culture québécoise. Moi, j'approuve!
Why would anyone like to learn Quebecois French? First, it's not French. Second, the Quebecois have
been disconnected for over two centuries from mainland France. As a result, they speak a totally different language. It's really hard for the ears to listen. It's like a broken French with a lot of Anglicism, where a lot of expressions and words were taken from English.
I am sure that you have the same opinion about United States’ English, and Latin America’s Spanish then… 🙄
Although the accents are slightly different or some vocabulary are used differently in some regions, American English and Latin Spanish have kept the proper way of constructing sentences written and spoken, in relation to British English or the European Spanish. Yet, they still understand each other perfectly. If you ask anyone from France or from other francophone countries and listen to someone who speaks real Patois/Quebecois, especially to hose who live in rural areas, he or she would have a big problem understanding the Quebecois.
@@rayvatsy571 Comme ce serait le cas avec un rancher du Texas ou un surfer de la Sunshine Coast en Australie, ou encore un Écossais des Hébrides... J'aurais moi-même beaucoup de difficulté à converser avec un Ch'tis ayant un fort accent. Les différences régionales sont présentes dans toutes les langues moindrement étendues et peuvent nuire à l'intercompréhension. Mais ça fait aussi partie de la richesse d'une langue.
Hi. American from California. I learned Québécois French....first just to annoy my French teacher but since I've worked for American and Mexican companies operating in Quebec. I've grown to love the accent and culture and when I played my Francy French friends music by Karim Ouellet and Eli Rose they didn't believe they were québécois. Personally Parisian French is very displeasing to me but I loved the accents I heard in Lausanne and Marseille. However I don't go around saying "ah pourquoi t'as appris le français de Paris, c'est de la merde ça" because it's just not right. But if you think this way then you must be from Paris donc profites bien de ton air rempli de clopes et 💩
@@alexr2375 The issue has nothing to do with Parisian French. They have their unique accent in Paris, so do many other regions of France, Belgium, Suisse and francophone Africa. The problem is not there. The fundamental problem with the Quebecois language is in the construction of proper French sentences and the use of traditional authentic French expressions that should have been inherited from generations to generations. Sadly, the Quebecois use and translate British English, or often American/Canadian English expressions word for word, which in general totally means nothing in French. On top of that the use grammar is awful. The Quebecois French should be classified as a Creole French, like those spoken in many parts of the world. It sounds French but it's not French.