Amigos e Kambradu-Kambradu: Kristang meets Brazilian Portuguese!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2024
  • Kira fala o Português do Brasil. Kevin papiah Kristang, kë Malacca Creole Portuguese. Olotu falah di olotu sa linggu-linggu em CoLang: Instituto de pesquisa colaborativa sobre as línguas, na Unibersidadi di Alaska Fairbanks.
    Kira speaks Brazilian Portuguese. Kevin speaks Kristang, or Malacca Creole Portuguese. They met and talked about their languages at CoLang, the Institute on Collaborative Language Research, at the University of Alaska Fairbanks.
    Featuring a Kristang cover of Aivi and Surasshu's "Love Like You" over the end credits.

ความคิดเห็น • 57

  • @antoniovanda2
    @antoniovanda2 6 ปีที่แล้ว +20

    Angola marcando presença. Também entendi muito bem o kristang.

  • @Thiagosensei1981
    @Thiagosensei1981 6 ปีที่แล้ว +28

    Eu entendi muito bem o Kristang e achei interessante esse idioma derivado do português.

    • @ChefRafi
      @ChefRafi 6 ปีที่แล้ว +2

      Thiagosensei1981 você entende Ternateño também? Ontem eu fiz um video em Bahra Chabacano.

  • @teslacles8565
    @teslacles8565 6 ปีที่แล้ว +23

    Crazy, I also speak a Portuguese creole (Papiamento) spoken on Aruba, Bonaire and Curacao and can understand both of you quite well (~80%). As you can see, we also say "papia" instead of falar, with -mento being the suffix for the infinitive, so papiamento means "speech" or "speaking" in Papiamento:
    "Papiamento" kiermen papiamento den Papiamento!

    • @MariaAlverenga
      @MariaAlverenga 4 ปีที่แล้ว +2

      I speak Creole Portuguese from Senegal west Africa. Bom dia, na tudu Portuguese di mundo.
      We also say papia also

    • @teslacles8565
      @teslacles8565 4 ปีที่แล้ว

      @@MariaAlverenga Bon dia fe Aruba na tur hende cu por compronde 😁

    • @Leonardo.Britto
      @Leonardo.Britto 3 ปีที่แล้ว +1

      @@MariaAlverenga Moro no Brasil e aqui na minha cidade há muitos senegaleses. Soube que aprendem português nas escolas.

  • @Slyponto
    @Slyponto 3 ปีที่แล้ว +10

    Viva a lusofonia e suas multiplas representações: Crioulos, Português e Português Brasileiro!

    • @satipy
      @satipy 2 ปีที่แล้ว

      Também o português de Angola, de Moçambique, da Guiné-Bissau, de CaboVerde, de S. Tomé e Príncipe, de Timor Leste etc.

  • @manuelmonteiro400
    @manuelmonteiro400 7 ปีที่แล้ว +26

    Português do Brasil ??!! Custa-me a entender esta denominação. Quando, como português, oiço um brasileiro a falar, o que eu oiço é português puro, embora, é claro, com um sotaque próprio e também com uma utilização dos tempos verbais que aqui em Portugal pode não ser o mais comum (ex: a utilização do gerúndio, embora também em Portugal haja regiões que o utilizam predominantemente). Há também, é claro, algumas palavras novas que não utilizamos em Portugal (ex: celular - Br., telemóvel - Pt; onibus - Br, autocarro - Pt), mas que, mesmo sendo novas, não deixam de ser português. Há também, como é compreensível, algumas discrepâncias semânticas e/ou gramaticais que séculos de separação impuseram e que os acordos ortográficos (com críticos e adeptos de ambos os lados) visam resolver, mas são mesmo coisas tão pequenas que, a meu ver, nem mereciam discussão (cada um que coloque os assentos onde achar melhor).
    Não compreendo, portanto, essa definição de "português do Brasil".
    Mas mais ainda, neste video que acabei de ver, fiquei ainda mais perplexo, com o devido respeito, ao ouvir a interlocutora dizer que o português falado no Brasil é uma mistura do português com outras línguas, nomeadamente africanas?! Eu ouvi e percebi perfeitamente tudo o que ela disse, não escutei nenhuma dessas outras palavras que, supostamente, não iria entender.
    No Brasil fala-se o Português e não o "português do Brasil" cuja definição, para quem não consiga analisar, dá logo a entender que é uma variação do português, uma segunda língua, se quisermos mesmo, um dialeto (dialecto)...E não é assim que conseguiremos firmar esta língua no mundo das nações...
    Uma língua das mais faladas no mundo, sendo mesmo a primeira língua mais falada no hemisfério sul, graças, obviamente, ao Brasil, mas não só (Angola, Moçambique, Guiné e ilhas do Atlântico sul, Timor..) e da qual se orgulham muitos povos por esse mundo fora, mesmo aqueles que já perderam o contacto com ela há muitos séculos, como se vê no video em questão. A língua portuguesa é uma forma de diferenciação cultural pela positiva, com todo o respeito por todas as línguas do mundo. Um grande abraço.

    • @TheSaltube
      @TheSaltube 6 ปีที่แล้ว +7

      Manuel Monteiro Pertinente sua, ou "vossa" colocação. Eu acho que a melhor colocação, neste caso, deveria ser " português falado ao modo brasileiro". Concordo que o termo "português do Brasil", traz de fato"facto", a errónea impressão, de serem línguas diferentes, o que é um absurdo. Mas, se de fato houvesse uma preocupação de nossos governos com nossa lingua, Portugal e Brasil e a CPLP como um todo, há muito deveriam ter feito um esforço conjunto, para preservar esse " tesouro ", que é o " Papia Kristang ".

    • @manuelmonteiro400
      @manuelmonteiro400 6 ปีที่แล้ว +1

      Alexandre, estando eu longe de ser um linguista, o que posso dizer-lhe é que tanto o galego como o português têm uma base comum, a partir da qual cada uma evoluiu: esta base era o galaico-português que era falado no setor NE da Península Ibérica. Por seu turno, o galaico-português foi uma evolução do latim (trazido para esta península pelo império romano) com alguma influência da língua celta (trazida pelos Celtas, povo que, a partir das ilhas britânicas, sobretudo da Irlanda, se espalhou pela Europa Ocidental, antes do império romano). Portanto, o português e o galego têm a mesma origem, pelo que nenhuma derivou da outra. Mas, repare bem, tudo isto se passou em tempos muito remotos (estamos a falar de processos que decorreram entre, aproximadamente, os séculos III a. C. e IV d.C). Nos dias de hoje, não faz sentido falar em ramificações do português. A língua portuguesa está consolidada, o que não quer dizer que não continue a evoluir, naturalmente. Só que, na minha opinião, essa evolução deve ser efetuada em conjunto por todos os povos falantes, para bem da própria língua e, portanto, para bem de todos esses povos, pois, assim, podem ver-se (se ver) "fortalecidos" e enriquecidos por esta singularidade. Se cada um "começar a remar para seu lado", o barco não chega a lado nenhum.Um abraço.

    • @brbrenin
      @brbrenin 4 ปีที่แล้ว +7

      Alvaro Higino depende do onde você se refere. Aqui na Bahia, onde eu nasci tudo foi influência da África... Nossa culinária, nossos costumes, nosso dialeto do português que até pessoas de estados vizinhos custam a entender quando falamos do jeito tipicamente baiano. Vou deixar um texto abaixo pra você ter uma ideia:
      Acordei num amuo retado, viu... me botei pra sair do meu cafuá pra ir na quitanda logo ali comprar minha comida pro café. Empaquei quando vi a nega que me engabela, mas apesar de tudo eu ainda dengo ela, gosto dela, mesmo com as lapadas que ela da no meu coração. Me botei ligeiro pro meu cafuá pois tinha baba mais tarde, eu nunca dispenso essa muvuca do fim de semana, e depois que acaba a gente vai fazer um fuá e tomar birita. As vezes eu caia e capengava , ficava só o calombo no pé, que sumia a dor quando eu ia tomar um banho de rio. Lembro da infância na minha Bahia, eu mangava dos meninos e eles mangavam d’eu e era só alegria. Eu matuto tive que sair dali com minha muamba pra estudar na cidade grande. Apesar de tudo, do perrengue e da pindaíba, oxe menino, não existe lugar melhor que minha Terrinha. tá na minha alma, no meu tutano... oxalá eu ainda volto pra minha Bahia.

    • @alinenunes3684
      @alinenunes3684 4 ปีที่แล้ว +1

      Exato. O português falado no Brasil nao é uma mistura de línguas como ela disse. A variação de sotaques e o fato de ter incorporado palavras de outras língua não faz com que seja uma língua diferente. É o mesmo que dizer que o espanhol falado nos Estados Unidos não é espanhol porque as pessoas têm sotaques distintos da Espanha e usam muitas palavras em inglês.

    • @Vidaav2023
      @Vidaav2023 3 ปีที่แล้ว +2

      @Alvaro Higino ola Alvaro.Há muitíssimas outras palavras no Brasil,de origem indígena e africana.Já ouviu falar por exemplo de munguzá,mulungú,cachimbo,abadá,muvuca,dendê,macumba,caçula,quitanda,entre muitas outras,essas todas,de origem africana.Mas temos mistas,como malóca,mistura do português mal,como o indígena,óca (casa),que designa casa simples,favela,casa pobre,hoje em dia,entre outros sentidos.Gostaria muito que nosso português invês de se afastra do português falado em Portugal,se aproximasse.Entendo que as línguas são vivas,mas creio que a nossa,por inflência norte americana, esta empobrecendo .Sou purista como o saudoso brasileiro Ariano Suassuna.Se tiver oportunidade,assita aqui nno youtube vídeos dele.

  • @eduardoaraujo6504
    @eduardoaraujo6504 7 ปีที่แล้ว +9

    Fiquei sabendo do seu projeto de trazer de volta o cristang através de uma reportagem em um jornal aqui do Brasil. Parabéns à iniciativa de reviver esse dialeto tão bonito do português na Malásia e em Cingapura! A Kira fala muito bem o português do Brasil, além de, claro, ter ótimo conhecimento sobre a história da nossa língua. Muito boa sorte, espero que tudo dê certo. Abraços!

  • @pauloaguas9917
    @pauloaguas9917 4 ปีที่แล้ว +4

    Como portugues compreendi perfeitamente como falaram. Fico orgulhoso que voces mantenham o nosso idioma

    • @lopazio
      @lopazio 2 ปีที่แล้ว

      Não é nosso, é de todos

  • @blitzxer017
    @blitzxer017 6 ปีที่แล้ว +10

    Ola! Yo'y filipino sabi platica/habla chavacano (Linguaje di Bahra). Un criollo español quie tiene influencia de portuguese. Ya quierre yo esti video de ustedi y ya puedi entendi yo umpocu. Agora yo duma ya sabi quie tiene clase criollo el portuguese.

  • @wanderdias6645
    @wanderdias6645 6 หลายเดือนก่อน +1

    O kristang é muito similar ao crioulo de Cabo Verde. Entendi tudo perfeitamente

  • @simonhudson9115
    @simonhudson9115 6 ปีที่แล้ว +7

    I understand portuguese a bit.

  • @Slyponto
    @Slyponto 3 ปีที่แล้ว +1

    incrível. muito obrigado Kevin!

  • @TheSaltube
    @TheSaltube 6 ปีที่แล้ว +3

    Parabéns, por sua iniciativa de trazer impulso ao quase moribundo Papia Kristang. A meu ver, a CPLP deveria ser envolvida nesse processo. Saudações do Brasil. "Mutu merseh".

  • @Customshoes447
    @Customshoes447 2 ปีที่แล้ว +2

    Nos na Costa de Africa no ta fala kuase igual ku nhos, criolo de Cabo Verde

    • @wagnernonato407
      @wagnernonato407 2 ปีที่แล้ว

      Mi ta gosta prendi bu lingua tambê
      Kabuverdianu é sabi ...saudações do Brasil!

  • @alfredo4485
    @alfredo4485 2 ปีที่แล้ว +1

    Se faz necessário a fundação de uma escola que ensine o kristang em Malaca

  • @cupido2867
    @cupido2867 ปีที่แล้ว +1

    WOW 😁 o Kevin fala português muito antigo 😁 isso dá pra perceber ehhhhhhh...😁😁😁😁☝️

  • @hermanot0rres
    @hermanot0rres 3 ปีที่แล้ว +2

    Achei interessante que o sotaque da mulher parece com a voz do Google Tradutor. Um sotaque meio artificial, porém consigo entendê-la muito bem.
    Já quanto ao rapaz falante de Kristang, só prestando muita atenção consigo entender a ideia geral daquilo que ele quer transmitir na frase.

  • @JohnToonFitzshengao
    @JohnToonFitzshengao 6 ปีที่แล้ว +6

    Yo kereh olha e ouvi tantu video sobre papiah kristang.Issi podi ayuta jenti jenti kem kereh aprendeh papiah kristang.

    • @wagnersilva2115
      @wagnersilva2115 4 ปีที่แล้ว +2

      Eu quero aprender esta lingua

    • @tomas4183
      @tomas4183 4 ปีที่แล้ว

      @@wagnersilva2115 Eu também

  • @meinjapan9808
    @meinjapan9808 6 ปีที่แล้ว +9

    Excelente iniciativa!! Muitos Parabéns!! Se eu estivesse em Singapura ou em Malaca inscrevia-me. Assim, resta-me seguir as lições online.... :) Mutu merseh! (Muita Mercê= Muito obrigado/ Bem haja). Não desista! Abraço!
    Nota: Português. (não me parece correcto dizer-se Português Angolano, Moçambicano, Cabo Verdiano, São Tomense, Brasileiro, Timorense, Goês, Macaense ou outro). O Português foi uma língua franca, usada em todo o mundo há uns séculos atrás. Sofreu variações e actualizações (em tempo e espaço) e é isso que a torna tão rica. Penso que ela é pertença das pessoas que a falam, a usam e se identificam nela. Mutu Merseh.

    • @Davi-rb6vj
      @Davi-rb6vj 4 ปีที่แล้ว +1

      O português brasileiro se difere em vários aspectos do de Portugal. Então acho que diferenciá-los é válido

    • @Leonardo.Britto
      @Leonardo.Britto 3 ปีที่แล้ว +1

      O português nunca chegou a ser considerado língua franca no mundo ocidental. A título de exemplos, em ordem, as últimas línguas francas foram latim, francês e inglês.

    • @Slyponto
      @Slyponto 3 ปีที่แล้ว

      pode não parecer-lhe correto, mas a todos que estudam a língua sabem que o português do Brasil é diferente. Você pode dizer que o português dos paises africanos é semelhante a portugal, concordo, mas o português do Brasil é sua própria coisa. Do mesmo modo são os crioulos, como o kristang.
      sua opinião é limitada e preconceituosa.

  • @WedsleyFelix
    @WedsleyFelix 3 หลายเดือนก่อน

    Menarik! aku bisa bahasa indonesia dan bahasa portuggis juga.

  • @gilfilho9607
    @gilfilho9607 3 ปีที่แล้ว +1

    Its easy to Brazilian understand causa its similar to the accent of the people who living in remote areas of Brazil

  • @jvms190
    @jvms190 11 หลายเดือนก่อน +2

    Essa moça tem uma ideia bastante errônea do português brasileiro.

  • @jerryteo268
    @jerryteo268 3 ปีที่แล้ว +1

    Nice. Keep it up bro!

  • @cheahlionel8925
    @cheahlionel8925 5 ปีที่แล้ว +2

    Teng bong, Kevin!

  • @annieli7988
    @annieli7988 7 ปีที่แล้ว +2

    Interessante.

  • @rafinha15d
    @rafinha15d ปีที่แล้ว +1

    Essa mulher é a voz do Google? kkkkkkkkkk

  • @fizahkhairulofficial7288
    @fizahkhairulofficial7288 5 ปีที่แล้ว +1

    macamane brazilian portugese boleh faham bahasa
    kristang

    • @Ilyas-qj6uv
      @Ilyas-qj6uv 2 ปีที่แล้ว +3

      sebab kristang tu dari portugis juga