THAAAAAAAAAAAAAAANK YOOOOOOOUUUUUUUUU!!!! I have been asking this question for years. Even some of my (native speaker) Spanish tutors look at me like they don't understand what I'm talking about when I ask this question.
These are the best vedios ever ....6 moths in Cuba trying to learn Spanish to do medicine...and your all already helping me to save lives ....your saving mines😢😢😢❤😊
That is awesome! What kind of medicine? I am a physician working in the US. I use Spanish at work in ER when needed. These vids help me to improve my grammar because my cubana at home lets me get away with too many errors, lol. These videos help me b/c Qroo explains sentence structure from a native English perspective. 👏🏽✌🏽
Love that you go off on short tangents to explain things like the “a” in “aprendo a esquiar “. Also dropping in the subjunctive throughout lessons is A+ because it reduces the fear factor through constant exposure.
Wow….this video is packed with so many verbs to give so many constructs of the same lesson!! Saving this to go over and over again and break down each verb! Thanks!!
This video and the last video about the direct and object pronoun article and the confusion associated with using both in a sentence was just what I needed! Muchas gracias professor!
Saw Paul had a new lesson up. Great! Turned it on, grabbed my bluetooth speaker and jumped in the shower. About 5 minutes in a commercial came on.............FOR 30 MINUTES!! Seriously? A 30 minute ad? Grrrrrrr. (no I wasn't in the shower that long, but it took up all my time, the time I had designated to listening to this lesson)
I don’t know if you said this in a way that got past me. But. It helps me with the redundant “le” to think of it as the “le” (or “se” , or “me” or “te” etc.) makes the “a Maria” or “a mi mujer” redundant. That way I am considering of the “le” (etc.) as being essential. It has to be there to be grammatically correct. But the “a Maria” doesn’t have to be included. The “a Maria” functions to make it clear who we are talking about. So now when I am writing or speaking I know the “le” (etc.) has to be there and I can include the “a Maria” if I think it isn’t clear who I am referring to in the sentence. I have even started hearing the “a Maria” portion when it is said by people as kind of if they weren’t sure and said it as “aaah Maria”. Like when you are searching for the word you want and use “aaah” as a filler. Like “I was talking to her…aaah Maria… and she told me ….!”
It's interesting that the LE is redundant, when in my mind the way I think of this is that the a Maria (or whatever) is the redundant part, or the clarification for whoever is being referred to.
Thanks so much, I really appreciate your detailed explanations and yay for Linda’s help. Just a couple weeks ago I asked my Spanish learning friends “what’s up with this redundant le.”
So it's rather like saying, in English, "I told her, Maria, that I would be arriving early." Yes? A simple clarification. Many of these do seem to correspond almost directly to many American English sentence forms. Not common ones, but older ones. I've often said "I need to get myself up earlier." So levantarse makes sense. At what hour does this store open? "A que hora" doesn't have to be read as the more common "what time". It still makes sense. I think I might be finally starting to catch on! lol
My favorite TH-cam Spanish profesor! I just wanted to say thank you for continuing to make these videos (even when it felt like it wasn't paying off). Your videos have changed my life (and spanish journey). I am so glad that your efforts haven't only been impactful for me bt 52K people. I cannot wait until you hit 100K❤🎉
if you have done a video on all the different uses of se, i haven't seen it. If you haven't, i bet you can explain it in a way that most of us can understand
Hola Paul, gracias por este vídeo. Ahora mismo estoy en Tenerife haciendo un curso de español y este vídeo ha sido perfecto para repetir los pronombres directos e indirectos. Me gustaría verte con el pelo un poco más largo. Saludos y un abrazo
Wow, makes perfect sense, a little fast. It would be great if you gave your examples a little longer on the screen to read (but I then again, I began to pause). I followed you completely first time through but I didn't "grock" it (Heinlein reference). All this is strange to my English speaking ears, and I want to give it some more time (i.e. go through these videos again). Your explanations are so straight forward and clear. Bravo!! I learn so much and cannot thank you enough. My Routledge Grammar arrives Tuesday. Thank you again for making these.
What struck me right away is that, in one way or another, these were all verbs of "communication" -- speaking, giving, etc. -- something being transferred to someone else in some way. That might be a good way to remember when the redundant "le" is called for?
Super awesome video. Your channel is great. I was making my own list just like this. Something that always confused me and is not often mentioned is what to do when the subject is not a person. I know now that the same rules apply. E.g. Le añadí sal a la ensalada, Les puse alcohol a las bebidas.
Muy buenos días señor Paul, Ya como te he dicho antes qué bueno estás haciendo estes (estas?) videos!! Aunque hablo español todos los días con mi esposa (por casualidad de Colombia también) siempre, siempre me (nos) enseñas cosas súper útil! So please don't stop making these videos, anybody reading this or new to this channel I just want to say Paul is definitely one of the top five Spanish teachers on TH-cam for English speaking natives, sin duda!! Muchísimas gracias de nuevo!! Saludos de Colombia ;)
Como YA (Spanish syntax order) te he dicho antes, ¡qué bueno QUE ESTÉS (subjuntive) haciendo ESTOS videos!! Aunque hablo español todos los días con mi esposa (por casualidad de Colombia, también) siempre, siempre me (nos) enseñas cosas SUPERÚTILES (cosas are plural, so "useful" -útiles- shuld be in plural, and since 2010, there's no hyphon or space between adjetives, "super útiles" becomes superútiles)
@@henhaooahneh Vale, thank you so much for correcting me. Speaking of corrections "Shuld be in plural " should be "should " .. This is precisely why I've never taken formal Spanish lessons someone over correcting someone just discourages the student, that's my humble opinion anyways.
Hola tu videos han sido una ayuda mejor para me y por eso gracias. Pero necesito ayudar a entender cuando se usa 'yo,tu' en mis oraciones o quizá lo piense 😔. Avisame si hay errores
@@QrooSpanish yeah, I'm happy I've found your channel - though I'm Russian living in Spain and studying Spanish of Spain. I like your explanations and the topics you choose. Sin embargo creo que tu canal es uno de los mejores. ... Hopefully not too many errors in that short phrase :-) Please keep up the good work!
Part A. I appreciate seeing this video so much. Would you please help clarify by answering these questions So are you saying we will use le even when a person or a pet is the direct object in a sentence as in Le quiero. Le amas a Maria? le pegó Le lastimó Or are you saying that there are a handful of verbs that trigger le and we need to use le instead of the direct object pronoun when that happens? B. Would you please make a video on "a+ infinitive verb" in Spanish. An obvious instance of when to use a in front of an Infinitive is ir +a+ infinitive But I have also noticed that it comes in front of other verbs but I have not found anything to explain it I hope you see this comment ❤❤❤
Hi Linda. PART A Not every verb will require an indirect object pronoun. Many will just require direct object pronouns even when a person is the object. Three of the verbs you listed will use direct object pronouns: Querer, amar and lastimar do not use indirect object pronouns: Lo quiero, la quiero. Amo a Maria. - I love Maria. La amo. I love her. Ella lo lastimó con sus comentarios negativos. She hurt him with her negative comments. However, the other verb you used (pegar) does use indirect object pronouns. María le pegó al vecino en la cara. Maria hit the neighbor in the face. It's important to remember that some verbs use indirect object pronouns and some do not. For example, if you use the verb golpear (to hit), you would use direct object pronouns: María golpeó a Juan en la cara. María lo golpeó en la cara. PART B Great video topic idea.
Again, Paul, very useful. Question: is this expression the same thing as you're talking about re indirect object? -- quiero que le eches un vistazo al proyecto
Would Spanish speakers not use the construction, " Compre' un vestido de mi mama' " for " I bought a dress from my mother"? Your videos are fantastic, Craig
Muchas Gracias Paul por ese video! Is it only Le that is redundant? so the third person only? a Juan, a Maria. Can os or nos be redundant also? i.e. Os contaste a vosotros lo que pasó ayer / Nos contaste a nosotros lo que pasó ayer. Thanks
Spanish speakers not being able to answer seemingly simple questions about Spanish was very frustrating for me early on, but now, I realize few people are able or willing to teach or explain. My first wife is from Barranquilla, and I learned practically nothing from her or her large family. My current wife is from Mexico, and she is unable to explain anything to me about Spanish. Another related source of frustration was that bilingual Hispanics would never respond to me in Spanish. I now accept that is just the way it is and I don't try to speak Spanish with them in most cases. Getting practice using Spanish works much better with people who don't speak English.
It's good that you don't take it personally. They were probably responding in English because someone talking to you in Spanish when you are bilingual is honestly quite annoying unless their Spanish is native or near-native level. I get that English speakers want to practice, but it is just inefficient when you need to repeat yourself, slow down, simplify your speech, explain things in English, etc when English could just be used instead. Most people don't want to be used for a free language lesson.
Qrooo "pedir prestado or tomar prestado" to borrow..."prestar to lend." Qroo puedo pedirle prestado el coche ? ella le pidió prestado el coche a Qrooo Qroo me presta el coche por favor! Qroo le presta el coche a Marie pir favor!
Yes, pedir prestado can be to borrow, but we are still using prestado with a verb. Spanish doesn't have a verb for to borrow. I have always found that odd.
You would think the preposition "de" would be used when buying the dress "FROM" your mother, versus "a" for your mother!! (that's a bit confusing that they are the same)
9:55 I guessed "Compré un vestido de mi mamá", and one out of four robo-translators (SDL) came up with that, but the same robo-translator gave "Compré un vestido para mi mamá" for the first example. Make that two robo-translators....Chat GPT just now gave those two translations.
Welll, this and all your videos are impressive and very helpful. Thanks you. I'm 3 years in and struggle with my own attitude. Much of Spanish (gendered nouns and their adjectives, clitic pronouns, 7 moods and the way verbs are individually and differently conjugated for each) seems obscenely ridiculous to me, and I resent having to learn that stuff. (I know this is childish - if I dont' want to do it - don't do it). And the mountain top still seems to as far away today as it was at the beginning - actually far further. Every time you talk about how I'm going to have to master the subjunctive I want to give up. So, my question is - is this my own unique mental illness - or do you/others really struggle to stay "in harness" and knuckle down, rather than running for the hills?
I have the same struggles. I learned Spanish basics in grade school, have had two college courses, listened to tapes, used Duolingo, along with various textbooks. The grammar part of It seems insurmountable but these are some of the best explanations I have ever found. I think looking for the patterns like he mentioned and learning the exceptions may be key. English also has a lot of exceptions and irregularities that a new speaker would just have to memorize.
Don't focus on what you still have to learn and "becoming fluent". Focus on all that you can enjoy and access with what you have acquired. Can you enjoy a song now that you couldn't before? Can you pronounce names of so many people/food better with what you have learned? For me I feel like with my "non-fluent" level i have made an entire continent accessible to me. There is much possibilities and so many things to enjoy with the level i have and the improved level: music, books, cultures. One also become kinder to those who are learning. i can go on and on
The video (at 6:16) translates "Le enseñaste a tu hermana dónde quieres que ponga tus libros" is translated as "Did you show your sister where you want her to put THE books". Should it not have been "Did you show your sister where you want her to put YOUR books"? (It was spoken correctly but the text is wrong.)
@@QrooSpanish It took me an hour-plus to slowly go over the video (while taking notes as well as two breaks). It was excellent and I learned a lot: thank you! (A great review of many useful verbs was a bonus.)
I'm glad you enjoyed it. I cover the information pretty quickly but I do so expecting people to pause the videos, rewind them and even watch them more than once.
This is fantastic. Thank you! One question for anyone who may know the answer… why is it “fuera” instead of “vaya”? For example, would it be incorrect to say, “ Le dije a Maria que vaya a la tienda”. Gracias!
Hello. Thanks for another great video. I have one question if I may. In your example for, "escribir". Why is the translated sentence not, "Se la escribi"? The original example that you gave is, "I wrote a letter to my sister". Thanks!
Hi. The indirect objects may be redundant, Le etc, but direct objects are not. If I include "la carta" the object pronoun "la" will not be used: Le escribí una carta a mi hermana. "Se la escribí ayer." I wrote "it" (la carta) to her yesterday.
No estoy segure de cómo me perdí este video. En mi trabajo, muchos muchachos quieren trabajar horas extras. He estado decirles que voy a preguntarle a mi jeffe. Mañana pregúntame otra vez. I wrote that without a translator but I had to use one to check if I needed an accent in "pregúntame". Me duele la cabeza.
Nice catch. That sometimes happens to me when I am bouncing back and forth between the two languages. At first I was thinking cuartos and then changed it to habitaciones. Such things happen. Some people point out similar errors in my English and that's my first language...lol.
Saludos. I've never heard the Spanish "e" pronounced as "ay" as in the English "say" (le/lay; se/say; te/tay). Is that a regional Mexican thing? So, "decir" would be daycir? and "hice" as hisay?
Fairly regularly but not as much as in Spain since they use it also to describe things that recently occurred. In Mexico, the preterite is used for that.
Yes, the verb is IR and it is conjugated in the imperfect subjunctive. This will show you all the conjugations for IR: www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=ir
Le dije a María que... Le is not redundant. Decir can be followed by either a direct or indirect object. "Le dijiste a x que... Makes it explicit that you're using the indirect object. Le recomendé a María... I gave advice to Maria Recomendé a María. I recommended Maria (to someone else)
10:43 To say that I bought a dress from my mother, why can't we simply say "Le compré un vestido de mi madre" instead of "Le compré un vestido a mi madre?" Why does it have to be confusing?
And of course, in a sentence such as in your example, that word se is only a substitute for the word le - I guess so that we don't say le lo, as in le lo di - as in ... I gave it to him. Nothing more, really, than a preference for the way a sentence sounds, because I surely can't think of any other reason. And it really makes no sense at all to make reference this phenomenon as "a redundant le." That's totally nonsensical. If you say ... "Se lo di a ella" it means I gave it to her. And if you say ... "Se lo di" it's unclear if the receiving person is male or female. But your other sort of sentence makes this clear, hence no actual redundancy - "Se lo di a el." I gave it to HIM. The entire reason for your supposed "redundancy" is only to make the sentence more precise. So in effect, there's NO actual redundancy. Each and every word is necessary to get your intended meaning across without any confusion. I lived in South America for more than a year, I have a degree in Spanish, and I was once a Spanish teacher. So trust me, I know what I'm talking about.
Hi I am just writing out some random phrases, based on all my notes. I am sure this one must have to do with the redundant Le. One of my phrases is the question: ¿Cuándo cierra la tienda hoy? - The easiest (and most obvious) answer is: La tienda cierra a las cinco. However, i just want to say: ´It closes at 5pm´, because we know what we are discussing. But no matter how I type it into a translator, it still just shows ´la tienda....´. Is this a redundant LE issue or have I missed something? If it is this issue, please let me know the proper phrase. Thanks!
Hey Paul. I hate to bother you, but I must have watched your video 20 Spanish Verbs that use the redundant LE 40 times now and I still can't get why you use the "DO" at the end of a verb, such as (I recommend that you) Te recomiendo . Why the "DO" and not recomendeste? Also (Have I told you) Te he contado. What is the "HE" doing there and the "DO"? What not conte? PS: I have also watched your 24-minute video Why is there a SE in there around 20 times before this one. Please help. George Moffatt
Hi George. Recomiendo means I recommend. Te recomiendo means I recommend to you. These are the conjugations of the verb recomendar: www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=recomendar The example with he is another tense called the present perfect. It is the Spanish equivalent of have gone, have eaten etc.
Can someone clarify why you need the imperfect subjunctive in "Le dije a María que fuera a la tienda"? I guess I don't understand why it's "fuera" and not just "fui"?
Le dije a María que fui a la tienda. - I told Maria that I went to the store. Le dije a María que fuera a la tienda. - I told Maria to go to the store.
9:55 I'm confused about why "from my mother" becomes an indirect object in Spanish. I was thinking that an indirect object meant either "for..." or "to...".
Te recomiendo is present tense even though it does look like the gerund. You can see the conjugations here: www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=recomendar
Join the Qroo Crew for More Content
www.skool.com/qroo
Want to thank me? Buy me a coffee
www.buymeacoffee.com/qroo
I am very impressed with what you choose to highlight in Spanish. Subjunctive, learn verbs with prepositions, se and now le obligatorio. Thanks!
THAAAAAAAAAAAAAAANK YOOOOOOOUUUUUUUUU!!!! I have been asking this question for years. Even some of my (native speaker) Spanish tutors look at me like they don't understand what I'm talking about when I ask this question.
You're welcome! Happy to help!
What a pull for Qroo. That's why he's the GOAT. Qrizz Paul
These are the best vedios ever ....6 moths in Cuba trying to learn Spanish to do medicine...and your all already helping me to save lives ....your saving mines😢😢😢❤😊
Happy to hear that!
Yessir ...months* you're*
That is awesome! What kind of medicine? I am a physician working in the US. I use Spanish at work in ER when needed. These vids help me to improve my grammar because my cubana at home lets me get away with too many errors, lol. These videos help me b/c Qroo explains sentence structure from a native English perspective. 👏🏽✌🏽
Love that you go off on short tangents to explain things like the “a” in “aprendo a esquiar “. Also dropping in the subjunctive throughout lessons is A+ because it reduces the fear factor through constant exposure.
Thank you so much!
Sooo good! 🙏🏻 also love when Linda joins 🥰
These videos are so helpful, you pick topics that help a lot and nobody else makes them
Thanks. I try to prefer to choose topics that not everyone is talking about.
Wow….this video is packed with so many verbs to give so many constructs of the same lesson!! Saving this to go over and over again and break down each verb! Thanks!!
This video and the last video about the direct and object pronoun article and the confusion associated with using both in a sentence was just what I needed! Muchas gracias professor!
Awesome! So glad to hear that!
Linda rocks. Please encourage her to come on your future videos.
Thanks for the feedback! I'll pass it on to her.
Great video explaining the redundant 'le'. Makes a lot more sense now. Thanks Paul.
Saw Paul had a new lesson up. Great! Turned it on, grabbed my bluetooth speaker and jumped in the shower. About 5 minutes in a commercial came on.............FOR 30 MINUTES!! Seriously? A 30 minute ad? Grrrrrrr. (no I wasn't in the shower that long, but it took up all my time, the time I had designated to listening to this lesson)
30 minutes? Wow. I can see where that is a pain when you aren't able to hit the "skip button". I took out the midroll ads. Feel free to try again. :)
For a monthly fee with YT, you avoid all that annoying stuff. Seriously the best thing to spend money on when learning Spanish
If you use youtube often, it is well worth paying for premium to eliminate the ads.
I have good days and bad days learning Spanish, but your videos are always helpful. Please keep them coming.
I don’t know if you said this in a way that got past me. But. It helps me with the redundant “le” to think of it as the “le” (or “se” , or “me” or “te” etc.) makes the “a Maria” or “a mi mujer” redundant. That way I am considering of the “le” (etc.) as being essential. It has to be there to be grammatically correct. But the “a Maria” doesn’t have to be included. The “a Maria” functions to make it clear who we are talking about. So now when I am writing or speaking I know the “le” (etc.) has to be there and I can include the “a Maria” if I think it isn’t clear who I am referring to in the sentence. I have even started hearing the “a Maria” portion when it is said by people as kind of if they weren’t sure and said it as “aaah Maria”. Like when you are searching for the word you want and use “aaah” as a filler. Like “I was talking to her…aaah Maria… and she told me ….!”
That's a good way to look at it.
❤ That’s exactly the way I’m dealing with this 😂
such a great tip, thank you! :-)
It's interesting that the LE is redundant, when in my mind the way I think of this is that the a Maria (or whatever) is the redundant part, or the clarification for whoever is being referred to.
That's one way to look at it.
Qué lección tan útil. Finalmente esto tiene sentido para mí ahora. Gracias 🙏
Thanks so much, I really appreciate your detailed explanations and yay for Linda’s help. Just a couple weeks ago I asked my Spanish learning friends “what’s up with this redundant le.”
Thanks for watching. :)
谢谢您的无私的帮助,我喜欢您的视频,您是一位具有个人魅力的老师
excellent and very helpful! thanks also to Linda for her help!
You are the best. Muchas gracias
Thanks!
So it's rather like saying, in English, "I told her, Maria, that I would be arriving early." Yes? A simple clarification. Many of these do seem to correspond almost directly to many American English sentence forms. Not common ones, but older ones. I've often said "I need to get myself up earlier." So levantarse makes sense. At what hour does this store open? "A que hora" doesn't have to be read as the more common "what time". It still makes sense. I think I might be finally starting to catch on! lol
My favorite TH-cam Spanish profesor! I just wanted to say thank you for continuing to make these videos (even when it felt like it wasn't paying off). Your videos have changed my life (and spanish journey). I am so glad that your efforts haven't only been impactful for me bt 52K people. I cannot wait until you hit 100K❤🎉
Thank you!
Great lesson. As always, good to see you guys working together on videos.
Thanks! I would love to see Linda in all of the videos. It was fun working together.
if you have done a video on all the different uses of se, i haven't seen it. If you haven't, i bet you can explain it in a way that most of us can understand
That's a great topic idea. I'll add it to my list. Thanks. :)
Paul, explicas muy bien y tu castellano es excelente! Profesora Paula
Gracias. :)
I took my time over that so, I made it a long one but I'm not complaining. Not at all! It was very useful. Thank you.
So glad you found it useful :-)
¡La repetición es la clave! 🎯 Gracias Qroo Paul por darme otra oportunidad a estudiar más ejemplos de esta gramática que siempre me ha costado.👍
I’m so thankful to have you as my teacher I learned so much from you keep up the good work it is very appreciated ❤️💯
I appreciate that!
Hola Paul, gracias por este vídeo. Ahora mismo estoy en Tenerife haciendo un curso de español y este vídeo ha sido perfecto para repetir los pronombres directos e indirectos. Me gustaría verte con el pelo un poco más largo. Saludos y un abrazo
Very helpful, ¡muchisimas gracias, Paul y Linda!
Another great video,Paul. These in-depth explanations are really hitting the mark in my learning! Bendiciones a ti y a tu famila
Wow, makes perfect sense, a little fast. It would be great if you gave your examples a little longer on the screen to read (but I then again, I began to pause). I followed you completely first time through but I didn't "grock" it (Heinlein reference). All this is strange to my English speaking ears, and I want to give it some more time (i.e. go through these videos again). Your explanations are so straight forward and clear. Bravo!! I learn so much and cannot thank you enough. My Routledge Grammar arrives Tuesday. Thank you again for making these.
I do go a little fast but I do encourage people to hit the pause button and even rewind when needed. Thanks for watching and have a great night!
You might reduce the speed to 0.75 % I found most helpful especially at the beginning 😉
@@anneli1735 I was thinking that this is just getting used to Puerto Rican Spanish speed!! LOL Actually, that is very helpful, thank you.
What struck me right away is that, in one way or another, these were all verbs of "communication" -- speaking, giving, etc. -- something being transferred to someone else in some way. That might be a good way to remember when the redundant "le" is called for?
Thanks for another fantastic video topic
Thanks for watching. Take care.
Your videos are AWESOME!!! I am really just starting but you make is so plan and sensible! Gracias!!
Thanks! I'm glad you like them.
I think this is one of your best, thank you.
Thanks for the feedback. :)
THANK you Sir..also thanks to supporting us ma'am..
Excellent exercise
Súper video. Muchísimas gracias
Super awesome video. Your channel is great. I was making my own list just like this. Something that always confused me and is not often mentioned is what to do when the subject is not a person. I know now that the same rules apply. E.g. Le añadí sal a la ensalada, Les puse alcohol a las bebidas.
Yes, the same rules apply. The one with poner is super common. ¿Le pusiste ajo a las papas? Did you put garlic in the potatoes?
You guys look amazing together❤❤❤❤
Thanks!
Muy buenos días señor Paul,
Ya como te he dicho antes qué bueno estás haciendo estes (estas?) videos!! Aunque hablo español todos los días con mi esposa (por casualidad de Colombia también) siempre, siempre me (nos) enseñas cosas súper útil! So please don't stop making these videos, anybody reading this or new to this channel I just want to say Paul is definitely one of the top five Spanish teachers on TH-cam for English speaking natives, sin duda!! Muchísimas gracias de nuevo!! Saludos de Colombia ;)
"buenas" dias ...typo ..ay ay ay qué vergüenza!! 🙃
Thank you very much! I appreciate the compliment.
Buenos dias was correct. Día is masculine. :)
Como YA (Spanish syntax order) te he dicho antes, ¡qué bueno QUE ESTÉS (subjuntive) haciendo ESTOS videos!! Aunque hablo español todos los días con mi esposa (por casualidad de Colombia, también) siempre, siempre me (nos) enseñas cosas SUPERÚTILES (cosas are plural, so "useful" -útiles- shuld be in plural, and since 2010, there's no hyphon or space between adjetives, "super útiles" becomes superútiles)
@@henhaooahneh Vale, thank you so much for correcting me. Speaking of corrections "Shuld be in plural " should be "should " .. This is precisely why I've never taken formal Spanish lessons someone over correcting someone just discourages the student, that's my humble opinion anyways.
Simply outstanding!
Hola tu videos han sido una ayuda mejor para me y por eso gracias. Pero necesito ayudar a entender cuando se usa 'yo,tu' en mis oraciones o quizá lo piense 😔.
Avisame si hay errores
A brilliand one! Thanks a lot, Paul!
Glad you liked it. Thanks for watching.
@@QrooSpanish yeah, I'm happy I've found your channel - though I'm Russian living in Spain and studying Spanish of Spain. I like your explanations and the topics you choose. Sin embargo creo que tu canal es uno de los mejores. ... Hopefully not too many errors in that short phrase :-) Please keep up the good work!
Part A.
I appreciate seeing this video so much. Would you please help clarify by answering these questions
So are you saying we will use le even when a person or a pet is the direct object in a sentence as in
Le quiero.
Le amas a Maria?
le pegó
Le lastimó
Or are you saying that there are a handful of verbs that trigger le and we need to use le instead of the direct object pronoun when that happens?
B. Would you please make a video on "a+ infinitive verb" in Spanish.
An obvious instance of when to use a in front of an Infinitive is
ir +a+ infinitive
But I have also noticed that it comes in front of other verbs but I have not found anything to explain it
I hope you see this comment ❤❤❤
Hi Linda.
PART A
Not every verb will require an indirect object pronoun. Many will just require direct object pronouns even when a person is the object. Three of the verbs you listed will use direct object pronouns: Querer, amar and lastimar do not use indirect object pronouns:
Lo quiero, la quiero.
Amo a Maria. - I love Maria.
La amo. I love her.
Ella lo lastimó con sus comentarios negativos. She hurt him with her negative comments.
However, the other verb you used (pegar) does use indirect object pronouns. María le pegó al vecino en la cara. Maria hit the neighbor in the face.
It's important to remember that some verbs use indirect object pronouns and some do not. For example, if you use the verb golpear (to hit), you would use direct object pronouns:
María golpeó a Juan en la cara.
María lo golpeó en la cara.
PART B
Great video topic idea.
This is great stuff, Paul. Thank you. I still can't believe that at one time you had trouble learning Spanish!
This was super helpful. Best explanation. Thanks.
Glad you enjoyed it. :)
Again, Paul, very useful. Question: is this expression the same thing as you're talking about re indirect object? -- quiero que le eches un vistazo al proyecto
Yes, that's a great example! I should have included that one.
Perfect timing now to pimp my level again 😂 Very much appreciated ❣️
Haha, you're welcome.
Thankyou.Very good ! Gracias.
This video is great! Very helpful, thank you!
Thanks for watching!
Linda appeared! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
It's not easy to get her in front of the camera unless it's a travel video: th-cam.com/video/zfphyIMr8vw/w-d-xo.html
I hear “le llama” all the time. Don’t you need to add this to your list? GREAT video thanks!!!
That's a good one too!
Thanks Paul. How about doing more videos with verbs like this?
Would Spanish speakers not use the construction, " Compre' un vestido de mi mama' " for " I bought a dress from my mother"? Your videos are fantastic, Craig
En el libro que tengo hay una frase. Beatriz llega y pide permiso a la anciana para servirse un vaso de agua. ¿Por qué está sin le?
So good bro !thanks again ! 🤝
Muchas Gracias Paul por ese video! Is it only Le that is redundant? so the third person only? a Juan, a Maria. Can os or nos be redundant also? i.e. Os contaste a vosotros lo que pasó ayer / Nos contaste a nosotros lo que pasó ayer. Thanks
They would all be redundant if you chose to add a mí, a ti, a nosotros, a vosotros -- but those are often left off. A nosotros nos gusta el helado.
That sentence with „robar“ / „quitar“ and you won’t tell again „mi“ (coche/llaves) translates perfectly into German using same logic 😁
Thanks!
Thank you so much!
Spanish speakers not being able to answer seemingly simple questions about Spanish was very frustrating for me early on, but now, I realize few people are able or willing to teach or explain. My first wife is from Barranquilla, and I learned practically nothing from her or her large family. My current wife is from Mexico, and she is unable to explain anything to me about Spanish. Another related source of frustration was that bilingual Hispanics would never respond to me in Spanish. I now accept that is just the way it is and I don't try to speak Spanish with them in most cases. Getting practice using Spanish works much better with people who don't speak English.
It's difficult to explain the nuances of your native tongue to a foreigner. That's why I never attempt to teach English.
It's good that you don't take it personally. They were probably responding in English because someone talking to you in Spanish when you are bilingual is honestly quite annoying unless their Spanish is native or near-native level. I get that English speakers want to practice, but it is just inefficient when you need to repeat yourself, slow down, simplify your speech, explain things in English, etc when English could just be used instead. Most people don't want to be used for a free language lesson.
Such a great video. Pregunta: ¿Enviar y mandar son las mismas?
In some contexts, yes. If you mean "to send" they are interchangeable; however, mandar can also mean to order, as in to order someone to do something.
por qué le ocultaste a Maria que Juan tenia un bebe a otra mujer?
Qrooo "pedir prestado or tomar prestado" to borrow..."prestar to lend."
Qroo puedo pedirle prestado el coche ?
ella le pidió prestado el coche a Qrooo
Qroo me presta el coche por favor!
Qroo le presta el coche a Marie pir favor!
Hahaha
Yes, pedir prestado can be to borrow, but we are still using prestado with a verb. Spanish doesn't have a verb for to borrow. I have always found that odd.
You would think the preposition "de" would be used when buying the dress "FROM" your mother, versus "a" for your mother!! (that's a bit confusing that they are the same)
Good video!!!
Thanks!
9:55 I guessed "Compré un vestido de mi mamá", and one out of four robo-translators (SDL) came up with that, but the same robo-translator gave "Compré un vestido para mi mamá" for the first example. Make that two robo-translators....Chat GPT just now gave those two translations.
I think this could be:a mi mama/For my mother--de mi mama from my mother.
Welll, this and all your videos are impressive and very helpful. Thanks you. I'm 3 years in and struggle with my own attitude. Much of Spanish (gendered nouns and their adjectives, clitic pronouns, 7 moods and the way verbs are individually and differently conjugated for each) seems obscenely ridiculous to me, and I resent having to learn that stuff. (I know this is childish - if I dont' want to do it - don't do it). And the mountain top still seems to as far away today as it was at the beginning - actually far further. Every time you talk about how I'm going to have to master the subjunctive I want to give up.
So, my question is - is this my own unique mental illness - or do you/others really struggle to stay "in harness" and knuckle down, rather than running for the hills?
I have the same struggles. I learned Spanish basics in grade school, have had two college courses, listened to tapes, used Duolingo, along with various textbooks. The grammar part of It seems insurmountable but these are some of the best explanations I have ever found. I think looking for the patterns like he mentioned and learning the exceptions may be key. English also has a lot of exceptions and irregularities that a new speaker would just have to memorize.
Don't focus on what you still have to learn and "becoming fluent". Focus on all that you can enjoy and access with what you have acquired. Can you enjoy a song now that you couldn't before? Can you pronounce names of so many people/food better with what you have learned? For me I feel like with my "non-fluent" level i have made an entire continent accessible to me. There is much possibilities and so many things to enjoy with the level i have and the improved level: music, books, cultures. One also become kinder to those who are learning. i can go on and on
The video (at 6:16) translates "Le enseñaste a tu hermana dónde quieres que ponga tus libros" is translated as "Did you show your sister where you want her to put THE books". Should it not have been "Did you show your sister where you want her to put YOUR books"? (It was spoken correctly but the text is wrong.)
It should be your books, yes.
@@QrooSpanish It took me an hour-plus to slowly go over the video (while taking notes as well as two breaks). It was excellent and I learned a lot: thank you! (A great review of many useful verbs was a bonus.)
I'm glad you enjoyed it. I cover the information pretty quickly but I do so expecting people to pause the videos, rewind them and even watch them more than once.
This is fantastic. Thank you!
One question for anyone who may know the answer… why is it “fuera” instead of “vaya”? For example, would it be incorrect to say, “ Le dije a Maria que vaya a la tienda”.
Gracias!
Vaya is the present subjunctive and fuera is the imperfect subjunctive (past tense). It's a tense agreement thing.
Thank you!
Do you have any Spanish listening comprehension advice? I'm having trouble with always understanding fast spoken Spanish.
Thank you so much!!!!
Great videos qroopaul 😊❤
Thanks!
Hello. Thanks for another great video. I have one question if I may. In your example for, "escribir". Why is the translated sentence not, "Se la escribi"? The original example that you gave is, "I wrote a letter to my sister". Thanks!
Hi. The indirect objects may be redundant, Le etc, but direct objects are not. If I include "la carta" the object pronoun "la" will not be used:
Le escribí una carta a mi hermana.
"Se la escribí ayer." I wrote "it" (la carta) to her yesterday.
@@QrooSpanish Thank you!!!
No estoy segure de cómo me perdí este video.
En mi trabajo, muchos muchachos quieren trabajar horas extras. He estado decirles que voy a preguntarle a mi jeffe. Mañana pregúntame otra vez.
I wrote that without a translator but I had to use one to check if I needed an accent in "pregúntame". Me duele la cabeza.
Yes, the accent appears when you add the ME or any indirect object pronoun.
13:19 "Stold" ??? I had to listen to it a few times to make sure I was hearing it right...I'm still laughing.
In my head I was saying stole...lol.
Profesor Qroo Paul, does the verb "obedecer" use the redundant le?
Yes, it does.
It's "doscientas habitaciones" not "doscientos habitaciones" since the word habitación is femenine.
Nice catch. That sometimes happens to me when I am bouncing back and forth between the two languages. At first I was thinking cuartos and then changed it to habitaciones. Such things happen. Some people point out similar errors in my English and that's my first language...lol.
Saludos. I've never heard the Spanish "e" pronounced as "ay" as in the English "say" (le/lay; se/say; te/tay). Is that a regional Mexican thing? So, "decir" would be daycir? and "hice" as hisay?
That AY in say is a much longer sound. When you shorten it, is more like EH hice - hee-seh.
@@QrooSpanish I think you've missed the point.
@@QrooSpanish like the E in egg? Not as the AY in day?
😂 loved this one
Thank you! Question? How often did you hear the perfect tenses in Mexico?
Fairly regularly but not as much as in Spain since they use it also to describe things that recently occurred. In Mexico, the preterite is used for that.
listening to news casts from Spain:
“..ido.. han .. ado.. ha.. ..ido han.. ..ido hemos.. ado”
I am having trouble with use of fuera in the example " le dije a María que fuera a la tienda" to go???
Yes, the verb is IR and it is conjugated in the imperfect subjunctive. This will show you all the conjugations for IR: www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=ir
YOUR VIDEOS ARE STRONG
Thanks!
You're just flying through this stuff. I guess this video is for intermediate to advanced students.
Le dije a María que...
Le is not redundant. Decir can be followed by either a direct or indirect object. "Le dijiste a x que... Makes it explicit that you're using the indirect object.
Le recomendé a María... I gave advice to Maria
Recomendé a María. I recommended Maria (to someone else)
必須點讚!
Thanks.
10:43 To say that I bought a dress from my mother, why can't we simply say "Le compré un vestido de mi madre" instead of "Le compré un vestido a mi madre?" Why does it have to be confusing?
You can. Like many things, there are multiple ways to say the same thing.
What about ,
I bought a dress from my mom.
Le compré un vestido a mi mamá
I bought a dress from
my mom.
Compré un vestido de mi mama.
And of course, in a sentence such as in your example, that word se is only a substitute for the word le - I guess so that we don't say le lo, as in le lo di -
as in ... I gave it to him. Nothing more, really, than a preference for the way a sentence sounds, because I surely can't think of any other reason. And it really makes no sense at all to make reference this phenomenon as "a redundant le."
That's totally nonsensical. If you say ... "Se lo di a ella" it means I gave it to her.
And if you say ... "Se lo di" it's unclear if the receiving person is male or female. But your other sort of sentence makes this clear, hence no actual redundancy -
"Se lo di a el." I gave it to HIM. The entire reason for your supposed "redundancy" is only to make the sentence more precise.
So in effect, there's NO actual redundancy. Each and every word is necessary to get your intended meaning across without any confusion.
I lived in South America for more than a year, I have a degree in Spanish, and I was once a Spanish teacher. So trust me, I know what I'm talking about.
Hi I am just writing out some random phrases, based on all my notes. I am sure this one must have to do with the redundant Le. One of my phrases is the question: ¿Cuándo cierra la tienda hoy? - The easiest (and most obvious) answer is: La tienda cierra a las cinco. However, i just want to say: ´It closes at 5pm´, because we know what we are discussing. But no matter how I type it into a translator, it still just shows ´la tienda....´. Is this a redundant LE issue or have I missed something? If it is this issue, please let me know the proper phrase. Thanks!
You can just say, "Cierra a las cinco."
@@QrooSpanish I thought so, but I wanted to verify. Thanks.
Hey Paul. I hate to bother you, but I must have watched your video 20 Spanish Verbs that use the redundant LE 40 times now and I still can't get why you use the "DO" at the end of a verb, such as (I recommend that you) Te recomiendo . Why the "DO" and not recomendeste? Also (Have I told you) Te he contado. What is the "HE" doing there and the "DO"? What not conte? PS: I have also watched your 24-minute video Why is there a SE in there around 20 times before this one. Please help. George Moffatt
Hi George. Recomiendo means I recommend. Te recomiendo means I recommend to you. These are the conjugations of the verb recomendar: www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=recomendar
The example with he is another tense called the present perfect. It is the Spanish equivalent of have gone, have eaten etc.
Can someone clarify why you need the imperfect subjunctive in "Le dije a María que fuera a la tienda"? I guess I don't understand why it's "fuera" and not just "fui"?
Le dije a María que fui a la tienda. - I told Maria that I went to the store.
Le dije a María que fuera a la tienda. - I told Maria to go to the store.
@@QrooSpanish Ah ok I see. Thanks! I enjoy your channel.
Thanks for watching.
Genial
Gracias!
9:55 I'm confused about why "from my mother" becomes an indirect object in Spanish. I was thinking that an indirect object meant either "for..." or "to...".
It can also mean "from" sometimes too. Like with the verbs quitar and robar.
As in "Te recomiendo el Sushi", sometimes you do not need the "ESTOY recomiendo?"
Te recomiendo is present tense even though it does look like the gerund. You can see the conjugations here: www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=recomendar
oh man. Rookie mistake. Thank you Qroo! Your content is awesome by the way@@QrooSpanish
Thanks, I appreciate that. :)
Le contaste a Juan lo que pasó anoche - I understand the redundant le, not sure why there is a lo before que.
This video will explain when to use LO QUE. It shoudl clear that up: th-cam.com/video/i1PrP0kFf8E/w-d-xo.html
@@QrooSpanish thx. it did!
🤩🤩🤩🤩
Good job:) Will re watch the pronoun video.
Goldmine Qroo!
Thanks! I'm glad you liked it.
How about “de mi mamá “ for bought from your mom?
Yes, but it won't be the most "natural sounding" construction for native speakers (no le either): Compré un vestido de mi mamá.