Want to thank me buymeacoffee.com/qroo Join the Qroo Spanish Crew www.skool.com/qroo Lingopie! tinyurl.com/3w8fc9j2 Langua (Best AI Tutor) tinyurl.com/54fxuc4m Use code QROO (all caps) to get 20% off Langua annual plans
Great lesson! Not only that we listened to the end, but will be listening to this lesson again and again until we know it (and understand it) by heart! 🙏🙏🙏
This video, the video about "haber," and the video covering the verbs being used to assign blame have blown my mind. "I did it on accident. " So many years where some of those concepts befuddled me... thank you very much!
I have literally been studying this concept on languatalk the last two days, what a great coincidence. What I also struggle with is adónde, de donde, para que, a que, aunque, por el que, and some others I'm forgetting.
I watched the whole thing. Do I get a prize? 😂 Seriously-not easy to get people to watch a longish (by YT standards/current attention spans) video on relative pronouns. Good content.
Genuinely useful video. There are so few genuinely useful language videos on TH-cam these days as more and more people are just chasing clicks and dollar alone. Yours is one of only a couple of channels that one can rely on to provide actual worthwhile content. Mind you, I'm a bit concerned about your uncle who lives in a greenhouse next to the bedding plants and tomatoes 😆 (might be that 'greenhouse' doesn't mean the same in other countries as it does in the UK )
"That's the sort of pedantic nonsense up with which I shall not put" -- attributed to Winston Churchill, to point out that English kinda needs dangling participles / prepositions. hmmm... I'd translate that as "eso es el tipo de tonterías de que no aguantar" and the "up with which" clunkiness disappears but we still avoid the dangling prepositions.
It would be more like "ese es el tipo de tonterías pedantes que no voy a tolerar", that would translate like "that's the sort of pedantic nonsense that I am not going to put up with"
The only reason the "rule" exists is because snobby 17th century writers decided that English should be more like Latin. That was never a rule in English, which is why it sounds so unnatural to us and almost no one follows the "rule".
Great video thanks Paul. You describe these confusing topics very well and this is one that has plagued me over the years! Now it's much clearer. Thanks
I watched this video about taking a note, which makes me want to learn how to use it correctly and get familiar with these relative pronouns when I read books. I enjoyed the example sentences speaking out loud after you. Thank you as always. 🌿🏠📚
Extremely impressive. One of the best videos I've ever seen. You simplified the grammar and usage so clearly. Non-restrictve causes seem like "Bonus" info. The usage with Ser always gave me trouble. One subject that you'd bring much needed clarity to is when verbs are back to back - such as the sentence "La amiga de quien te hablé trabaja aqui" and when infinitives are btb such as power hablar, because I always question if it's grammatically correct to do so, especially when conjugated like in that sentence. Anyway great job. Really well done.
Otra vídeo muy útil. Muchas gracias. Como usaste el término en tu video y ya le he preguntado a mucha gente, ¿cómo se dice 'to go down a rabbit hole' en español? Necesito saberlo porque siempre me meto en ellas.
Hey Paul, solid video! A little off topic, but could you clue my wife and I into how we can have these conjugated verbs back to back @ 12:56 - "...me enamore acaba de legar." Thank you!
Great question! There are two subjects: I (me enamoré) and the person (acaba de llegar). You'll see that in sentences like these: el hombre del que me quejé ayer me pidió disculpas. The man that I complained about yesterday I apologized to me. (Each clause has its own subject).
Yes, with quien, quienes they must be people and they can appear after prepositions or be in non-restrictive clauses. You will see that pattern of non-restrictive or prepositions all through the video.
So would these be correct? Mi hermano que vive en México tiene un perro. (not the one who lives in New York). And, Mi hermano, el que vive en México, teine un perro. (My brother, who happens to live in Mexico, has a dog).
Great question! Both sentences are correct, but they convey slightly different meanings because of the use of que versus el que and the presence or absence of commas. Let's break it down: Mi hermano que vive en México tiene un perro. This is a restrictive clause. The phrase "que vive en México" specifies which brother you're talking about (the one in Mexico, not the one in New York). There are no commas because this information is essential to identify the subject. Mi hermano, el que vive en México, tiene un perro. This is a non-restrictive clause. The phrase "el que vive en México" provides additional, non-essential information about your brother. The commas indicate that you're talking about a specific brother, and the fact that he lives in Mexico is just extra information (you assume the listener already knows which brother you're referring to). Key Points to Remember: Restrictive clauses (no commas, with que) are used to narrow down or specify which person or thing you're talking about. Non-restrictive clauses (with commas, often using el que) provide additional information about someone or something already identified. Both sentences are correct and grammatically accurate; you would choose one depending on whether the information about Mexico is essential or just extra detail.
@@QrooSpanish Awesome! I think I understand it then! That was a great lesson, and apparently an effective one, because I learned something about which I had no previous understanding. I think I'll remember it too. Thanks for all your hard work that you put into these videos.
En España si dices el sujeto primero y luego dices otra vez el cual es signo de bajo nivel de escritura como middle school level mistake, el niño es muy simpático, el cual es mi vecino Ese el cual sobra se dice El niño es muy simpático y además/ o encima es mi vecino Salu2
Want to thank me buymeacoffee.com/qroo
Join the Qroo Spanish Crew www.skool.com/qroo
Lingopie! tinyurl.com/3w8fc9j2
Langua (Best AI Tutor) tinyurl.com/54fxuc4m
Use code QROO (all caps) to get 20% off Langua annual plans
Great lesson! Not only that we listened to the end, but will be listening to this lesson again and again until we know it (and understand it) by heart! 🙏🙏🙏
Thanks! I'm glad you enjoyed it!
This video, the video about "haber," and the video covering the verbs being used to assign blame have blown my mind. "I did it on accident. " So many years where some of those concepts befuddled me... thank you very much!
You're welcome. Thanks for watching. 🙂
Man! Great lesson! Although I read and hear these phrases all the time, I keep guessing when I'm speaking. This lesson makes things clear. Thank you!
Glad it was helpful!
I have literally been studying this concept on languatalk the last two days, what a great coincidence. What I also struggle with is adónde, de donde, para que, a que, aunque, por el que, and some others I'm forgetting.
Quiero ver esa película también! Gracias maestro.
I watched the whole thing. Do I get a prize?
😂
Seriously-not easy to get people to watch a longish (by YT standards/current attention spans) video on relative pronouns. Good content.
Thanks, Paul. I'm pretty decent at grammar, but you really bring it alive ... in Spanish yet!
Genuinely useful video. There are so few genuinely useful language videos on TH-cam these days as more and more people are just chasing clicks and dollar alone. Yours is one of only a couple of channels that one can rely on to provide actual worthwhile content.
Mind you, I'm a bit concerned about your uncle who lives in a greenhouse next to the bedding plants and tomatoes 😆
(might be that 'greenhouse' doesn't mean the same in other countries as it does in the UK )
Thanks Paul. Really sorted a lot out for me in one video. Plenty to digest in the coming days. Cheers.
"That's the sort of pedantic nonsense up with which I shall not put" -- attributed to Winston Churchill, to point out that English kinda needs dangling participles / prepositions. hmmm... I'd translate that as "eso es el tipo de tonterías de que no aguantar" and the "up with which" clunkiness disappears but we still avoid the dangling prepositions.
I love the quote!
It would be more like "ese es el tipo de tonterías pedantes que no voy a tolerar", that would translate like "that's the sort of pedantic nonsense that I am not going to put up with"
The only reason the "rule" exists is because snobby 17th century writers decided that English should be more like Latin. That was never a rule in English, which is why it sounds so unnatural to us and almost no one follows the "rule".
"Tonterías que no aguanto" would be better, as aguantar should be conjugated and no 'de' is used with 'aguantar'.
Cheers
Great video thanks Paul. You describe these confusing topics very well and this is one that has plagued me over the years! Now it's much clearer. Thanks
Thanks! I'm glad you found it useful. Thanks for watching. :)
Hi Paul, I wanted to congratulate you on your success of 171k followers! As always, another great video. Thank you!
Thank you very much.
I watched this video about taking a note, which makes me want to learn how to use it correctly and get familiar with these relative pronouns when I read books. I enjoyed the example sentences speaking out loud after you. Thank you as always. 🌿🏠📚
Excellent Paul, muchas gracias,
I enjoyed this lesson thank you
Thank you Paul🎉
Extremely impressive. One of the best videos I've ever seen. You simplified the grammar and usage so clearly. Non-restrictve causes seem like "Bonus" info. The usage with Ser always gave me trouble.
One subject that you'd bring much needed clarity to is when verbs are back to back - such as the sentence "La amiga de quien te hablé trabaja aqui" and when infinitives are btb such as power hablar, because I always question if it's grammatically correct to do so, especially when conjugated like in that sentence. Anyway great job. Really well done.
Muchas gracias!! ❤ From WA state
Hey Paul, can you do a video on "igual que"?
This was a super solid video! Thanks!
I'm glad you liked it!
¡Mucho Gracias QRoo!
I just subscribed your channel. Greetings from Finland!
Thanks for subcribing!
I think this is harder than the subjunctive. Its such a different way to speak than English. So many rules involved with this lesson too.
Excellent 👌
Thank you 🦋
El mestro de Español qien me gusta mas es Qroo Paul. Gracias.
Otra vídeo muy útil. Muchas gracias. Como usaste el término en tu video y ya le he preguntado a mucha gente, ¿cómo se dice 'to go down a rabbit hole' en español? Necesito saberlo porque siempre me meto en ellas.
Hey Paul, solid video! A little off topic, but could you clue my wife and I into how we can have these conjugated verbs back to back @ 12:56 - "...me enamore acaba de legar." Thank you!
Great question! There are two subjects: I (me enamoré) and the person (acaba de llegar).
You'll see that in sentences like these: el hombre del que me quejé ayer me pidió disculpas. The man that I complained about yesterday I apologized to me. (Each clause has its own subject).
Great video!
Glad you liked it!
Hey buddy you’re going too fast anyway you’re great helping lots of people thanks
Bedankt!
8:21 (2 or 3) or (2 and 3)?
Or, those are the possibilities
@@QrooSpanishso it’s 1 and (2 or 3)
Yes, with quien, quienes they must be people and they can appear after prepositions or be in non-restrictive clauses. You will see that pattern of non-restrictive or prepositions all through the video.
16:20: Could you have used "en" instead of "sobre?'
I believe so.
So would these be correct? Mi hermano que vive en México tiene un perro. (not the one who lives in New York). And, Mi hermano, el que vive en México, teine un perro. (My brother, who happens to live in Mexico, has a dog).
Great question! Both sentences are correct, but they convey slightly different meanings because of the use of que versus el que and the presence or absence of commas. Let's break it down:
Mi hermano que vive en México tiene un perro.
This is a restrictive clause. The phrase "que vive en México" specifies which brother you're talking about (the one in Mexico, not the one in New York). There are no commas because this information is essential to identify the subject.
Mi hermano, el que vive en México, tiene un perro.
This is a non-restrictive clause. The phrase "el que vive en México" provides additional, non-essential information about your brother. The commas indicate that you're talking about a specific brother, and the fact that he lives in Mexico is just extra information (you assume the listener already knows which brother you're referring to).
Key Points to Remember:
Restrictive clauses (no commas, with que) are used to narrow down or specify which person or thing you're talking about.
Non-restrictive clauses (with commas, often using el que) provide additional information about someone or something already identified.
Both sentences are correct and grammatically accurate; you would choose one depending on whether the information about Mexico is essential or just extra detail.
@@QrooSpanish Awesome! I think I understand it then! That was a great lesson, and apparently an effective one, because I learned something about which I had no previous understanding. I think I'll remember it too. Thanks for all your hard work that you put into these videos.
So serious question, will a native speaker still understand you if you use quien as a relative pronoun like in the first example?
En España si dices el sujeto primero y luego dices otra vez el cual es signo de bajo nivel de escritura como middle school level mistake,
el niño es muy simpático, el cual es mi vecino
Ese el cual sobra se dice
El niño es muy simpático y además/ o encima es mi vecino
Salu2
Thanks Paul. Really sorted a lot out for me in one video. Plenty to digest in the coming days. Cheers.