45 Early Intermediate The Redundant Pronoun LE (Glitch removed) LightSpeed Spanish

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น •

  • @LordMuck-k3y
    @LordMuck-k3y 3 หลายเดือนก่อน

    I have struggled to understand the ‘redundant’ Le for months. I’ve searched grammar books and all over the internet and this is by far the best explanation I have come across. Muy claro. I now understand. Gracias.

  • @lizteague6855
    @lizteague6855 2 ปีที่แล้ว

    Fantastic! Muchas gracias!

  • @taurigal
    @taurigal 3 ปีที่แล้ว +2

    Love your books. They are the best resources available for truly understanding the language. Thank you so much.

  • @melaniemonteiro4261
    @melaniemonteiro4261 2 ปีที่แล้ว

    THANK YOU!! Simplest explanation ever, to use it whenever there is an exchange. I've been asking my native-speaking friends and instructors whether there is a simple rule to follow for when to use redundant pronouns and have always been left confused by their answers. Until now! Thanks again!

  • @nigelblanchard5571
    @nigelblanchard5571 3 หลายเดือนก่อน

    Just add to ALL the other comments I too, also searched the internet to find a straight understandable explanation and this was to be sure the best and finally my humble brain grasped it. Fantastico! I alao looked in "A New Reference Grammar of Modern Spanish" (chap11 in my Oxfam copy) which overcomplicates it and a cracking good verbal explanation beats the jargon used in this former book. I have subscribed to your channel and am working through 1-30 vids with the pdf bundle but I can see that I will have to delve deeper into the wizard from South Shield's lessons and his lady from Spain. Love her frankness.Just as a bit of waffle my grandmother in law on my esposa's side lived in a house near the 'Roman Ruins' and my wife had me searching up and down that area for hours looking for it. Somewhere down the road where the "sandmen" lived. They are "Peels", me wife's lot are, and possibly related to that woman cast into stone on the sea front who was a pirate's friend. Got a photo of her somewhere - from memory either Dolly or similar. They have a lot of Cutty's and Dorothy's in the family.

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 หลายเดือนก่อน

      ¡Bienvenido a nuestro canal de LightSpeed Spanish, Nigel! Nos alegra haberte podido ayudar :) Cx

  • @anitapeghini-raber6810
    @anitapeghini-raber6810 ปีที่แล้ว

    Born to be teachers - excellent class ❤❤

  • @jimmychafins
    @jimmychafins 3 ปีที่แล้ว

    Best explication of this anywhere! Thanks

  • @dismaldunc
    @dismaldunc 3 ปีที่แล้ว +1

    well, 3 years of duolingo head scratching sorted in 13 mins! many thanks!

  • @RudyTinoco
    @RudyTinoco 3 ปีที่แล้ว

    Excellent lesson! Thank you!

  • @robertogarcia-cw4go
    @robertogarcia-cw4go 3 ปีที่แล้ว

    For me, this is the best explanation I've heard.

  • @roberthiggins2252
    @roberthiggins2252 3 ปีที่แล้ว

    As of 7/25/21 0 dislikes-- Congratulations! This video deserves it.
    I am going to take your strategy of "exchanges" (of words and items) with me whenever I am talking. I trust you guys. Thanks for the good advice/strategy.
    Also great explanation that the basic sentence construction is "Le doy la pelota" and that the "le" isn't redundant, but repeating someone's name would be redundant.
    So after struggling for clarity for this the last 10 years of slogging through Spanish, I have resolved this problem in 10 minutes 🤦‍♂️😂

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว +1

      Robert: I'm glad that you found the video you were looking for! For the future, all you need do is to go to our website to the videocasts. You'll find just about everything there. Look especially in el Aula for the pronoun explanations: lightspeedspanish.co.uk/spanish-lesson-table-contents/

  • @leenobody3249
    @leenobody3249 3 ปีที่แล้ว +2

    Never hurts to re watch these lessons .Thanks so much guys . 😀 oh, by the way folks I can HIGHLY RECOMMEND Gordon and Cynthia’s new book ‘The Road To Morocco ‘ It is great ! 👍

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว +1

      There was a glitch in the last video, so we re uploaded it, Lee. Thanks for the thumbs up on the new book!

    • @tomworrall190
      @tomworrall190 3 ปีที่แล้ว

      Where can I buy this book?

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว

      @@tomworrall190 they're all on Amazon :)

  • @5canobolas
    @5canobolas 3 ปีที่แล้ว +2

    Hola Cynthia. Acabo de ver tus videos de TH-cam llamados "Cynthia's Insights", de hace varios años, y realmente los disfruté. ¿Hay alguna posibilidad de que puedas reiniciar una serie como esta, hablando de temas de hoy que te interesan? Tu español natural es tan claro y comprensible para mí (un estudiante de nivel intermedio-avanzado) 🙏. Mis mejores deseos para ti y Gordon. 💃🏻

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว +1

      ¡Hola, Carol! Hemos estado con tantos proyectos últimamente que he dejado muy abandonado mis 'insights'. Por supuesto haré más en el futuro. ¡Muchas gracias por darme ánimos para hacerlos! :) Cx

  • @forthrightgambitia1032
    @forthrightgambitia1032 3 ปีที่แล้ว +1

    I seem to remember an older version where you mentioned you have a list. But I actually agree now rather than memorising lists with language it is usually better to get an intuition for why the sentences form the way they do and when it applies as they you can actually talk in conversation without needing to reference things you have memorised. I find it is just constant use and repetition of gramatical structures until what seems unnatural becomes perfectly fluent by virtue of just having the right connections wired up in your mind.
    This question of the dative is really badly taught in general in Spanish classes, and I'm not sure why, maybe it is seen as too complicated? I remember head scratchers like "ciérrame la puerta" which made no sense until you realise that it is saying close the door FOR ME. Or "Te me olvidaste del niño" - you have forgotten the child (and it affects me, an exchange) that only make sense if you understand this concept of exchange vs. information and it is almost never covered.

  • @jannaswigart4926
    @jannaswigart4926 3 ปีที่แล้ว

    Vuestro libro de gramática de Pronouns llegó por correo (Amazon) hoy! Soy como un niño con zapatos nuevos! Soy muy fan de vuestros libros de gramática!

  • @jenb7415
    @jenb7415 3 ปีที่แล้ว

    Gordon, please tell me that one day I will find that all my ducks are in a line and this will make sense 🙈. Needless to say, I’ve ordered the book 😁

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว +1

      You will, Jen. I remember when it was just a confusing blurr to me. You'll get there. The book will help a lot!

  • @nigelblanchard5571
    @nigelblanchard5571 3 หลายเดือนก่อน

    ¿Por qué en el minuto 7,57 del vídeo usas en tus subtítulos la expresión “como dias manda”? Reproduje el vídeo hacia atrás y hacia adelante un par de veces y estoy seguro de que no te oí usar esa expresión ni que Gordon estuviera alzando la voz en broma sobre Pedro.

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 หลายเดือนก่อน

      Es 'Como Dios manda' que significa 'As it should be' (As God commands):)

  • @jannaswigart4926
    @jannaswigart4926 3 ปีที่แล้ว

    Me encanta tu explicación pero todavía tengo una duda... el verbo querer en el sentido de “love” . Te quiero, os quiero, etc. En tu ejemplo has dicho...... la quiero.... pero xq no puedo decir le quiero a Cynthia xq es un “exchange”. She loves you and you love her.... I better go read your pronoun book that arrived today! It might explain. Before in my long ago Spanish grammar classes I thought le/ les were just like English indirect objects and lo/ los /la/las like our direct objects.... I told him. (Told whom? Him. Direct object that receives the action... so LO... lo dije) but now i realize it’s not that cut and dried.... le dije because of explanation on video. Or is that the manner in Latin American Spanish “lo dije?”? Or maybe I just didn’t get it back then.... LOL. Sorry for the rambling debrief of thoughts rumbling round my brain.... me estoy comiendo el coco un poco. Jajaja

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว +1

      Quiero a Cynthia (Cynthia no es un 'exchage'). La quiero (la= Cynthia). Le doy un beso a Carla (le= Carla), pero le das UN BESO, ése es el 'exchange')
      Se lo doy (Se=Le=Carla, Lo= un beso).
      Lo dije= I said it.
      Le dije (algo)= I said (something) to him/her.
      Se lo dije= Him/Her it I said (I said it to him/her).

    • @jannaswigart4926
      @jannaswigart4926 3 ปีที่แล้ว

      @@LightSpeedSpanishChannel mil gracias por explícarmelo.,. Lo caigo ahora. Además cuando estaba ojeando en vuestro libro, hay más explicaciones de eso.... Estoy muy contenta que me compré ese libro. Después de cumplir los ejercicios, creo que seré casi un pro de este tema ....jajaja

  • @musicamaxima
    @musicamaxima 3 ปีที่แล้ว

    Is there some prejudice against teaching cases? Because that’s essentially what we are talking about. Accusative: lo/la, dative: le

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว +1

      None whatsoever! jaja. Suprisingly, very few people have really learnt grammar at that level, so we tend to avoid getting into the grammatical names. It tends to turn people off rather than helping them. But, of course, you are right. That's what we are talking about.

    • @musicamaxima
      @musicamaxima 3 ปีที่แล้ว

      @@LightSpeedSpanishChannel Very interesting! I would think that the imposition of seemingly arbitrary rules would be harder to grasp and retain (they aren’t redundant pronouns at all, yet that’s what we call them? And we apply them to only certain verbs? And they only apply to the 3rd person?). I would think that learning the concept and detailing out the Spanish-specific lexicography would be easier, especially when the construction has an English equivalent.

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว

      Se llaman redundante ya que ya se usa el dativo (a él, a ella, a Juan...) pero, además, añadimos el pronombre Indirecto 'le'. Funciona en tercera persona singular o plural, (Le di las gracias a tu madre, ¿Les gustó el zoo a los niños?), también se podría usar con otras personas, aquí ya con un énfasis en el dativo: Me gustan las manzanas a mí, ¿Te apetece un helado a ti?, Nos molestan los ruidos a nosotros...
      Generalemente, se usa con verbos impersonales o pseudo-impersonales, pero seguro que ya lo sabías :) Cx

  • @jeffyoung7445
    @jeffyoung7445 3 ปีที่แล้ว

    Gordon y Cynthia.......como siempre claramente explicado y muy util!!!!PERO iis it not correct simply to say that ALL verbs which require A before the relevant person would be translated in the same way as Le di un libro a Maria.This would include eg aconsejar informar invitar ofrecer etc.etc???????decir preguntar explicar preparar dar etc.etc. PS yous is great!!

    • @LightSpeedSpanishChannel
      @LightSpeedSpanishChannel  3 ปีที่แล้ว

      No todos los verbos requieren LE (con la frase 'a+nombre').
      Pegué a Juan= Lo pegué.
      Besé a Hilda = La besé.
      Normalmense se usa mucho con pronombres tónicos (a ella, a él...) y con los verbos impersonales o pesudo-impersonales (molestar, gustar, interesar...) Cx

    • @JMackrel24
      @JMackrel24 ปีที่แล้ว

      I love your energy and very relatable explanations!
      Question: Would the following construction be a correct alternative to this pronoun method? Subj + verb + para + object (Example: Comprè un vestido para María), and then there is no need to use the indirect object pronoun? Just wondering.