台語文白音。「大 ㄎㄡ 呆」?「予」跟「雨」為什麼同音?阿罵「老momo」?「濕漉漉」台語安怎寫?/【台語誶誶唸】第19集

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ต.ค. 2024
  • 關於「文音」,說真的我疑惑了兩年多之久。幾乎是我從一開始接觸這個圈子不久就產生的疑惑。我疑惑「台語界是真的在裝傻、還是大家故意在騙」?要研究台語,不可能跳過這個主題。更不可能縱容「文音」繼續排擠真正上古音的白音。但為什麼沒有一個「老師」願意認真把這件事情講清楚?
    如我影片質疑的,這樣的「愚民」可能是故意的。這群「老師們」彼此聯合起來「共謀」不揭穿彼此「國王新衣」的那種「互相遮羞的默契」,是為了鄉愿的人和?還是一種「我不拆穿你、你也別揭發我」的惺惺相惜?
    會這麼壞嗎?我不知道。我確定的是,有些人是在教育體系裡「不方便說什麼」的,那種社群壓力,更還堵上人生職涯與退休金,除了自己也得顧及家累,我不在那個位置,也不能代替他發言。據友人間接指出,的確有名聲在外的教授,很不認同教育部的建議用字。但他必須含淚咬牙如此寫。
    ⋯⋯。好啦我其實認為他一點也不在乎就是了。
    如果細察。會發現台語界還是有很多人是清楚事實的。所以是部分四處亂誤導人的影響力太強了嗎?
    「文音」是研究台語避不開的必要問題。老實說,我自己都講膩了。有常來的大概也聽膩了。我猜聽不懂的也不是聽不懂,是執迷吧。就像「予」跟「雨」的意淫式幻想,就那麼深深愛上了那個其實不存在的東西。
    「予」古代在書寫形式中被借用為「第一人稱」的代稱,口語發音不變。但古代顯然很多人因此將「予」視作「余」的分身,跟著唸「余」(或唸同樣韻母)的音。這個「糾正」一直到「康熙字典」編撰時依然存在。至少在當時為止,「予」正式被認定的發音,沒有第二個音。有人唸「余」,但那是錯的。同時當時「與」並還沒有「ú」這個文音。
    「予」作為本意「賜也」,這也是「康熙字典」在同一意思下的「唯一解釋」。意思就是包含「正韻」「集韻」「唐韻」「韻會」都只解釋「賜也」。那不是一般人理解的「給」。當然更不會是台語的「hōo」。
    荀子的「修身篇」可不是寫給你看的。正如古代四書五經不是寫給一般人看的,會看的,不是當權者,就是儲備當權者,或至少處在權力中心範圍內。剩下的都是文盲。「奪」與「予」都是非常有力量的字。那是金字塔頂端人物才有的執行力。教育部要將「予」移植作一般尋常百姓的互動關係用語,就是個不學無術的作法。再怎麼腦殘白癡的謬誤,也總有一堆腦殘會信。
    把「予」當作一般定義的「給」是無知的。這世代已到了「無知者可以跟飽讀詩書者平起平坐討論專業」的墮落期。當你拿出實證專業來佐證觀點,對方就跟你講個腦補故事。
    好笑的是,教育部為了要把「予」唸成「hōo」,直接排除掉「予」字原本的「ī」跟有爭議的文音「ú」。完全殺字滅口。更完全剝奪了台語族群講「予取予求」這句話的權力。
    很多文音的出現,都比一般人以為的還要晚很多。活在現代,500年前跟2000年前,在你更深入探索之前,那遙遠的距離感基本上不會差太遠。未來隨著新文化融入、新名詞增生,文音也會越來越多。除非台語式微得太快,新文化與新名詞,會直接略過台語,移轉到中文平台上溝通。
    文音會排擠白音。我過去在影片中不只一次舉出例子。「續」跟「散」都是很惱人的。這集提到的「霑」更是血淋淋。「霑」是對台語非常重要的字。教育部建議的「澹」台語本音應該是與「淡」同音,聲調與「霑」不同,意思則差更多。
    有些錯誤很令人受不了,例如教育部的「鳥鼠」之類的(不但出現「鳥」的文音,而且還必須唸歪掉才有辦法湊上)。不過「澹」的錯誤,在我感覺沒那麼離譜。至少韻母抓對了。但對於漢字字義的不求甚解,還是很讓人詬病。明明正字「霑」就不是在很遙遠的地方,而且也閒置沒在用。
    除了常問的是「蠢」還是「壞」。我還想到一個可能就是「懶」。
    我想像教育部要請的學者,有名有姓,很忙,有的還被邀稿,邀約演講,因為有名故也有推不開的應酬,正職之餘回家還有家人。他哪來的時間做研究?不可能的。我所知道的大學教授,博士,真正有心做研究的,在有助理的情況下,根本連吃便當的時間都沒有。單身喔。莫怪教育部的學者們,更在礙於同業情面的壓力下,如何邊看手錶邊投票快快結束了這個「錢聽說很不錯」的工作。
    「懶」並不比「蠢」跟「壞」好到哪裡。「懶」只表示他根本瞧不起你。你要他花心思去巴結一個長官,你看他懶不懶?
    我真心不相信有心研究台語的人,還有很多時間可以去幹嘛幹嘛。
    我忍著「不適感」去看了某個頻道的影片,看到「文音是文字發明以後才有的音」這句話,立刻反胃。又看到「與,í跟ú是漳泉音」我已經完全無法同情他。他如何能厚著臉皮製作這樣的影片,都不怕被拆穿?他是有多麼瞧不起台灣人的智商?他是活在怎樣一個讓他自我感覺如此良好的同溫層裡?像極了那個說胡關寶憋氣自殺後沒人笑他就以為自己騙過全世界的天線寶寶大隊長?(欲知詳情,請看「非關台語,第一集」)
    順帶一提,為何同樣中文台語夾雜的口白,沒人罵他?我想是因為他講的是「台灣國語」是嗎?而我的中文常被誤認為是外省人。是這樣嗎?
    話說在先,對此人的「打臉」我永遠不會停。他一有動靜,我會立刻拿出證據,狠狠高調反應。如果他再繼續跟著我屁股後面抄襲我,我的反擊會更激烈。在我過去懶得理他那麼長的時間裡,他不斷攻擊我,現在我總算回應以我的關注了。希望他有如願以償的感覺。
    有位耳朵很厲害的網友,注意到我錄音的聲音不一樣了。是真的。我換了錄音介面。之前舊的仍可繼續服役,但偶會不穩定罷工,總是麻煩。據說機器都是這樣,知道你要換新的就都會突然表現得很好。這讓我換掉他的時候更不捨。舊機器目前躺在防潮箱內。新的機器還在調教適應中。
    #台語 #漢字 #台灣話 #第一人稱 #鑢 #余 #揄 #拖把 #踰 #逾 #覦 #壞 #耄 #脫水 #扁塌 #孜孜 #中醫 #內科 #㾍 #望聞問切 #凹下去 #康熙字典 #濕 #雨露均霑 #霑 #濕搭搭 #烏魯木齊 #淡泊 #澹 #澹泊 #文音 #白音 #與 #予 #雨 #予取予求 #左傳 #賜予 #荀子 #奧 #懊 #澳 #漳泉音 #破壞 #中古漢音 #魏晉南北朝 #唐宋 #官話 #請裁 #讀書音 #焉 #無臭無洨 #臭破味 #匝 #箍 #顆 #松 #榕

ความคิดเห็น • 146

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f 47 นาทีที่ผ่านมา

    台語的松(ㄑㄧㄥˊ)和榕(ㄒㄩㄥˊ)可能很早就字義調換了,但我好像找不到"榕"讀ㄒㄩㄥˊ的資料,找到的只有讀ㄩㄥˊ,ㄒㄩㄥˊ會不會是遷就中文的"松"而發展出來的文音?還是ㄒㄩㄥˊ聲母弱化成ㄩㄥˊ?

  • @oginome
    @oginome 2 ปีที่แล้ว +30

    講了40年的台語,現在才看到這麼熟悉親切又文雅豐富的台語源解說頻道,不知道老師對於很多台羅學者一直堅持要把台語用台羅拼音拚寫出來是甚麼看法?我個人是很反對,也看不懂...

    • @ahomtwo
      @ahomtwo 2 ปีที่แล้ว +2

      而且感覺學習台羅的人群,思想有點偏激的傾向!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +5

      有做過很尖銳的表述。
      th-cam.com/video/i84-2pevsOM/w-d-xo.html

    • @oginome
      @oginome 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 謝謝老師

    • @oginome
      @oginome 2 ปีที่แล้ว +3

      @@ahomtwo 用英語或外國語拼音,完全失去了文字之美,也看不出語言的出處,但他們就是很堅持

    • @user-HansT-TaiOanSiauLianKe
      @user-HansT-TaiOanSiauLianKe 2 ปีที่แล้ว +1

      如果不用教育部臺羅拼音或是臺語白話字系統來表音的話,要怎麼「精確的」表示出發音呢?
      我本人是臺語初學者,我臺語表音文字系統是慣用白話字
      我每次聽到新的詞都會用白話字記錄發音,我覺得這樣很方便
      比用華語漢字模擬聲音還準確多了,也更看得懂

  • @楊鴻輝-k7i
    @楊鴻輝-k7i 5 หลายเดือนก่อน

    對於大衛先生所說松與榕的台語音有互換的情形感到疑惑,是否能再舉出些事證。高雄的地名鳥松,原來當地是以台語的鳥榕稱呼之,後來被寫成漢字的鳥松應是明顯的錯誤,按說鳥榕是桑科榕屬中的一種榕仔樹,因常會長出大量無花果實吸引鳥群前來食用所以台語稱為鳥榕,而國語就叫做雀榕。至於松的台語發音與榕是明顯的不同,但黑松汽水與松柏坑的台語發音又不同,比較可能是日治時期把台語chieng音都改為松字,台語本身的發音並沒改變。

  • @k197580
    @k197580 2 ปีที่แล้ว +3

    從小沒人教台語,爸媽及家人周遭環境全都講台語,還有其他少數聽不懂的腔調
    老師所說的大多聽的懂,也知道如何用字,只是覺得很神奇,以前沒有文字的閩南語教學,為何大家都能聽懂及溝通呢?
    老師可否解釋“老婆”在閩南語是用:牽ㄟ、某,尤其是牽ㄟ這稱呼老婆超喜愛的,意境超貼切的~謝謝

  • @酆景文
    @酆景文 4 หลายเดือนก่อน

    教育部已經改成凊彩,感覺有聽老師的話。

  • @bode0821
    @bode0821 2 ปีที่แล้ว +16

    真的有趣,高雄小港區有一地名叫高松,台語念"歌前",小時候念"歌雄"被長輩糾正過。另外以前有位同學住在鳥松區的坔埔,印象中他說台語叫"ㄌㄢㄅ ㄛ",不知有沒有錯。這種音沒有老一輩的人傳下來,很快就沒有了。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +11

      謝謝分享。「松」與「榕」的正音,南部保存比較正確。要傳下去,下一代才會知道。

    • @海豚猫-b8t
      @海豚猫-b8t 2 ปีที่แล้ว +11

      @@TaiwanHwa 真的!我從小就一直錯亂 「鳥松」是唸ㄐㄧㄠˉㄑㄧㄥˊ,「松山」變成ㄒㄩㄥ-ㄙㄢˉ,電視上曾經看過戲劇有「榕仔媽」的角色也唸ㄑㄧㄥˊ,讓我一度以為鳥松會不會被改過名,其實以前叫鳥榕?
      今天終於解惑了!原來鳥松的發音一直是對的!

    • @KeepMoving_VES
      @KeepMoving_VES 2 ปีที่แล้ว +1

      鳥松也是吧

    • @DeRong_Hong
      @DeRong_Hong 2 ปีที่แล้ว +1

      不過查起來,似乎高雄鳥松區由來都說是榕樹

  • @Singer0112
    @Singer0112 2 ปีที่แล้ว +14

    每次看大衛羊罵教育部,都覺得教育部好可憐,心想:「也許教育部的規則有其特殊意義吧!」,但最近查到教育部的辭典中「裝痟的」的異用字寫了「莊孝維」,真的是會讓人想罵髒話😂

    • @金真-v3d
      @金真-v3d 2 ปีที่แล้ว

      畢竟三隻小豬也是成語

  • @陳昱廷-t6q
    @陳昱廷-t6q 2 ปีที่แล้ว +3

    我曾經聽我父親
    將「松」念作「ㄑㄧㄥˊ」音,我聽我父親說,他說他小時候聽我祖嬤也是唸這個音。

  • @陳文康-w3b
    @陳文康-w3b 2 ปีที่แล้ว +15

    老師精采深入的解說 太厲害了!
    不知道老師 有沒有將自己深入研究相對應的字詞 綜合編輯成書 或其他方式 可以方便有興趣的後輩朋友查詢暸解 !如果有出書 小弟一定會是第一批衝去搶購收藏 !

  • @MattKingYang
    @MattKingYang 2 ปีที่แล้ว +5

    『松榕互換』的例子還有『青藍互換』,『青出於藍而勝於藍』本意中的藍是指『綠色的蓼草』,然後從其中提煉出很漂亮的天然顏料,這染料以現在來說是『深藍色』的,但古代名字叫做『青』!
    現代人常講 『青青草原』『青綠色』『青梅竹馬』(這句來自唐代李白『郎騎竹馬來,繞床弄青梅』),都是代表綠色,可見得藍綠互換的現象已經發生非常久了,後世都默認了。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +5

      知識之出處在(本頻道)這裡:
      th-cam.com/video/YQhedBT2G9E/w-d-xo.html

  • @sunlooker2007
    @sunlooker2007 2 ปีที่แล้ว +2

    感謝先生。又是精彩的一集。

  • @drim_lun
    @drim_lun ปีที่แล้ว

    2:56 「濕漉漉」台語安怎寫?
    6:00「予」跟「雨」為什麼同音?

  • @noob-lv5tt
    @noob-lv5tt 2 ปีที่แล้ว +10

    我印象中,小學的閩南語課,老師也沒教文音白音,純粹就只是家裡有在講台語,知道同一個字不同時候唸不同音,也是後來才知道是文白音(當然不是全部),因為這樣我到現在還記得小學的我把一兼二顧的「一」唸成白音。btw「人焉疰仔籽大掔」我阿嬤常常這樣講我,我的感覺就只是在稱讚帶點幽默而已

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +3

      有些文音是很古老就存在的。「一」便是其中之一。

  • @林于文
    @林于文 2 ปีที่แล้ว +2

    太精彩了!大衛羊是我最信服的台語漢字研究者。

  • @陳清吉-t5f
    @陳清吉-t5f 2 ปีที่แล้ว +5

    南投縣松柏嶺的台語
    高雄市鳥松區的台語
    真的是還有保留

  • @c56242
    @c56242 2 ปีที่แล้ว +3

    剛剛跟人聊天
    朋友說我台語好可以去考台語證照
    這樣可以去國中教書(聽說很缺老師)
    先不管我的台語可能比我的日語還爛
    (很多字都不會唸遑論那些俚語...)
    每次看到老師的影片都覺得
    為了考那個鬼證照而去硬記一些錯誤的用字我真的辦不到🥲🥲

  • @mydaysinlowvoltage
    @mydaysinlowvoltage 2 ปีที่แล้ว +1

    6:13 活要栽贓,死要器官,哈哈哈太時事了

  • @游年君
    @游年君 2 ปีที่แล้ว +2

    謝謝老師

  • @jetwater
    @jetwater 2 ปีที่แล้ว +2

    那天問我媽榕樹台語,他也是唸ㄑ一ㄥˊ
    真的是顛倒得很徹底XD

  • @尤一思
    @尤一思 2 ปีที่แล้ว +3

    看到最後所以說很多地名也都錯了一蹋糊塗了囧。感謝羊先生一再的教導,台語會越來越有希望的!

  • @周宏祐-l8n
    @周宏祐-l8n 2 ปีที่แล้ว

    謝謝老師講述那麼重要的資訊!

  • @slosde
    @slosde 2 ปีที่แล้ว +1

    按讚留言趕快跟上了啦!
    本集再次回到資訊量龐大的台灣話了,雖然前面幾集比較特殊題材也值得關注,但還是最愛這種頻道核心主題的影片😃
    老師本集提到,凹下去的台語,反意的突起來的「ㄆㄡˋ」是否有機會再追加說明呢?

  • @洲田林-y2h
    @洲田林-y2h 2 หลายเดือนก่อน

    台語的發音意思十分有趣廣義,遺憾的是台語沒有屬於自己的文字,完全是借字來隱喻。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 หลายเดือนก่อน

      台語吸收非常多漢語詞彙,既是漢詞,這部分很多都有字喔。跟你說沒字的,很奇怪。

    • @洲田林-y2h
      @洲田林-y2h 2 หลายเดือนก่อน

      @@TaiwanHwa 借字表述意思
      若是以單字解釋的話,就字面上的意思是不通甚至是不相干的,但台語的意思由它的發音可說是中華民族最具有代表性的,只可惜台語沒有屬於自己語言的文字
      不都是借字表述嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 หลายเดือนก่อน

      台語畢竟不是漢語,許多字必須借字寫,如第一人稱。
      但若是吸收的漢語詞彙,直接用漢字即可。
      同樣詞彙,異族吸收後各自表述,意思變得不一樣,這種例子很多。日文也有。甚至英文吸收法語詞彙也同樣常變成不相干的意思。
      告訴你「台語沒有字」的人,非常怪。
      至於你說「台語發音最具代表性」,恐怕是你太自我中心。在許多地方而言,他們聽台語就跟你聽天津話湖南話一樣。台語源自閩南地區,最初是閩語,而後融入古越語,漢武帝後吸收大量漢詞。
      本頻道分次介紹過完整的歷史,歡迎慢慢看。

    • @洲田林-y2h
      @洲田林-y2h 2 หลายเดือนก่อน

      @@TaiwanHwa 台語同一個字在用途、用語、字義上的描述是不一樣也很有趣很有意境,同一個字在台語的發音也因地方性的不同,發音上是意同音不同,在語氣有高低長音短音和促音,地方方言跟民族性是有密切關係,究竟何種台語的發音是最具有廣義代表性的台語,族繁又年代久遠已難可考,結論:研究各地方語文、歷史痕跡與起源,人文結構、若能打開曾經被封閉斷層甚至被試圖消滅的禁錮,是非常有趣的亦需要有一顆恆溫的心態。

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f 2 ปีที่แล้ว +3

    精彩的一集👍,解開了很多疑問。
    台北的松山 我以前都唸siông-san,沒想到以前都唸錯了,正確是唸作ㄑㄧㄥˊ ㄙㄢ

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +3

      ssdo.gov.taipei/cp.aspx?n=2EA7048AC15C840A

    • @ユウキ-r8f
      @ユウキ-r8f 2 ปีที่แล้ว +1

      @@TaiwanHwa 其實我也不確定松山的正音是什麼,我不是當地人所以不知道當地人是唸什麼,不知道的都會直接唸文音。
      就比如彰化縣的北斗,當地人都唸ㄅㄜ ㄉㄠˋ,外地人都唸pak-táu

    • @MarkaiYan
      @MarkaiYan 2 ปีที่แล้ว +1

      很多地名都有因各種理由而被改過字,所以讀起來也會跟原字面音不同,舉例苗栗的地名,後龍鎮的“龍”唸台語是用“籠”,跟基隆的”隆“一樣,而西湖鄉的“西”台語音就是數字“四”的音,卓蘭鎮的“卓”台語音同“搭”,再舉例台中的地名,大甲跟大安的“大”台語音唸"呆(用三聲)”,沙鹿的“鹿”台語音就數字“六”的音,很有趣

    • @cmgimbyk520
      @cmgimbyk520 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MarkaiYan 中部大部分的地名不是用台語命名的,幾乎都是用文音發音。基隆則是保留台語發音,字被換掉了。我們南部也有很多用文音發音的地名,高雄、旗山、美濃、岡山、九曲堂、鼓山、壽山、林園、屏東、九如、東山、白河、玉井,全是日治或國民政府時期命名或改名。

  • @wuhardy7366
    @wuhardy7366 ปีที่แล้ว

    承接這集「揄」這個字,想請教老師「愈來愈」這個寫法是對的嗎?

  • @douglaspan
    @douglaspan 2 ปีที่แล้ว +1

    (手比愛心)

  • @didi1795
    @didi1795 2 ปีที่แล้ว +1

    這集好有趣

  • @林奕安-b5x
    @林奕安-b5x 2 ปีที่แล้ว

    了解文白音了 感謝老師~ 那麼文白音跟漳泉音的關係和差異是否也會有說明影片?感謝🙏

  • @Jade-2022
    @Jade-2022 2 ปีที่แล้ว +4

    老師早!老momo的耄和耄耋有關嗎?
    如果有,請教老師「耄耋」台語該怎麼說?
    謝謝您!

    • @mars-i54n
      @mars-i54n 2 ปีที่แล้ว +1

      很想知道,謝謝!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +4

      謝謝提醒,這個也應該介紹,我盡快補充上來。

    • @Jade-2022
      @Jade-2022 2 ปีที่แล้ว

      謝謝您!

  • @陳家民-p1l
    @陳家民-p1l ปีที่แล้ว

    原來如此,從小住高雄長大的我就一直覺得奇怪,為什麼「鳥松鄉(區)」的「松」是台語那個發音,現在終於解惑了,謝謝!

  • @ichbinnichthanszimmer6005
    @ichbinnichthanszimmer6005 2 ปีที่แล้ว +3

    請問漱口是否為“漉嘴”

  • @1978Bevis
    @1978Bevis 2 ปีที่แล้ว +12

    看了很多集今天我突然在看完時想起一件事
    我台語算是從小聽爺爺奶奶講自然學的
    基本上是只有聽、念沒有字
    一直到看到你的影片之前
    一直就覺得台語是沒有字的語言
    始終也覺得一些歌詞上寫的台語字都是硬添上去的
    除此之外
    覺得更怪的是
    教會內用的台語
    我怎麼聽怎麼怪
    但我聽你在講的台語卻沒有這種感覺
    教會牧師們講的是正統台語嗎
    是因為講的內容都比較不是日常用語才覺得怪
    還是他們的台語本身就不正確呢?
    你講的台語有些也不是太常用到
    但聽起來卻一點也不覺得怪
    跟我奶奶教的反而更貼近
    後面講到那個松
    小時候最常聽到這個字念錯誤念法的
    是天天開心的人名 石松
    再來是黑松氣水
    長大後聽到台南中正路巷子內有一間燒烤店
    叫松仔腳
    台南人普遍念法確是你影片中正確的念法
    那時候就覺得
    奇怪 不是一樣的字怎麼會兩種念法
    今天看你影片才知道
    原來石松和黑松都不應該那麼念

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      謝謝分享。「松」與「榕」的正音,南部保存比較正確。要傳下去,下一代才會知道。

    • @金u
      @金u 2 ปีที่แล้ว +1

      同感!我在長老教會中有時候也會覺得牧師講道用的台語怪怪的,但我畢竟也不是很懂所以也不知道問題出在哪。我自己覺得舊聖詩中的歌詞應該滿值得學的。

    • @1978Bevis
      @1978Bevis 2 ปีที่แล้ว +1

      @@金u 我每一次進去教會聽到牧師講到
      就覺得整個怪
      但又不知道到底怪在那裡
      感覺那是另一種語言
      完全不像是熟悉的台語
      真的是不解
      蠻希望有人能解答這個問題的

    • @金u
      @金u 2 ปีที่แล้ว

      @@1978Bevis 學台語聖詩辣!

    • @1978Bevis
      @1978Bevis 2 ปีที่แล้ว

      @@金u 學那個要幹麻....你想奪權篹位嗎
      牧師會生氣喔

  • @子連れ狼
    @子連れ狼 2 ปีที่แล้ว

    超讚的內容,公共電視應該贊助播放

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +5

      這樣一堆高官得下台。您真幽默。請幫忙轉載本頻道影片,讓更多人知道,這樣他們才會有壓力。

    • @k197580
      @k197580 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 老師的意思是,有某些則認為是台語老師,自己為了讓人知道自己教的台語才是正統的,所以自創解釋的台語嗎?竹篙鬥菜刀?還是數洨騙敢呢?🤣🤣🤣🤣

  • @easonwashington7253
    @easonwashington7253 2 ปีที่แล้ว +1

    大衛王可以多講點台語和其他南方方言(例如廣東話)關係的知識嗎?期待

    • @easonwashington7253
      @easonwashington7253 2 ปีที่แล้ว

      @@auseziegieteursucraineiwst3680 天啊😂大卫羊啦

  • @楛櫧
    @楛櫧 7 หลายเดือนก่อน

    我以為臭掉的味道是「糙粕味」?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  7 หลายเดือนก่อน +1

      那是特指「發出黴味」的意思。

  • @user-8964-itako
    @user-8964-itako 2 ปีที่แล้ว

    老師真的很棒的台語解說,但用注音標註ㄅㄆㄇㄈ套進找字打字都找不到,例如 揄~打字變成ㄩ,聽台語音應該是ㄖㄨˊ,是否把從小到大的工具運用到台語的字句上,會否更容易推廣,現在看到台羅拼音寫的台語都看不懂,真的很可惜。

    • @pinpin9487
      @pinpin9487 9 หลายเดือนก่อน

      倉頡等字形輸入法就可以脫離字音的綁架了

  • @金u
    @金u 2 ปีที่แล้ว +1

    長期關注下來,我覺得我們一直都是被動地接收知識,什麼時候我們才有主動求證的能力呢?不知可否請老師在未來的節目中適度引導,還是早就已經有了只是我自己沒感覺?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      早就有了。多數人不是沒感覺;而是沒時間。

  • @markchen31
    @markchen31 2 ปีที่แล้ว +2

    老師配音的語速可以再放慢一點
    然後去除背景音樂,讓老師的聲音更清楚
    否則收聽起來會有點痛苦

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      謝謝建議。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +5

      我剛檢查,約在6分鐘時開始,背景音樂不慎拉高了6dB(我剛才發現),真的有點吵。接下來我整體做了調整,這集不好意思請忍一下,謝謝。

  • @cchahatw
    @cchahatw 2 ปีที่แล้ว

    感謝大師

  • @jetwater
    @jetwater 2 ปีที่แล้ว

    突然高能量產我好興奮啊!哇酷哇酷
    另外想請教老師,東西有黴味的“臭ㄆㄨˋ味”,是“醭”這個字嗎?
    看影片時突然想到這個詞

  • @邱華聖
    @邱華聖 2 ปีที่แล้ว

    3:18的 無gi go(字幕為無懸念)請問gI go 怎麼寫
    柴Ko ,豬腳ko,一ko槌槌,我一ko人,是否為這個顆

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      一,「疑誤」。
      二,我在影片中延伸說明。

  • @李正中-z8p
    @李正中-z8p ปีที่แล้ว

    都不敢開口說話了~
    河洛人…
    文化有底蘊覺得光榮~
    可不知如何,閉了嘴,
    成啞巴!

  • @zendo0818
    @zendo0818 2 ปีที่แล้ว

    老師辛苦了,感謝您!

  • @cmgimbyk520
    @cmgimbyk520 2 ปีที่แล้ว +1

    先生,請問「松」有文音嗎?我是高雄人,家裏長輩對南部的舊地名發音也大概瞭解。但對於像「高松市」、「松山」這些日本命名的地名一定不用去ㄑㄧㄥˇ的音,都會發成很像華語「松」的音。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      近代名詞必然照近代規則。唸「ㄒㄧㄥˊ」很正常。

    • @cmgimbyk520
      @cmgimbyk520 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 感謝先生回覆

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f ปีที่แล้ว

    請問一下,在之前介紹"藍"的那集提到"林"的讀音,有舉例一個口語白話"松林 song-lîm",是"松"本身有song的音?還是打錯字?
    謝謝🙏

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว +1

      是筆誤。謝謝提醒,我自己都沒發現。

  • @maxyeh4409
    @maxyeh4409 2 ปีที่แล้ว +1

    台灣目前的台語文字,比較像是跟漢字借字音的感覺,如果剛好能借到意思雷同的,就會直接被定義成台語文字,謬誤卻無人跟教育部指正~~

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +3

      教育部不會改。牽扯到公務員績效與懲處、外包廠商利益(印刷廠)、以及名聲地位與所有對外建立的合作關係、以及相關違約賠償問題。
      教育部死也不會改。反而會更積極發起證照制度,牽扯太廣,而且跨黨派,會變國際醜聞。

  • @linjjjasi
    @linjjjasi 2 ปีที่แล้ว

    老師
    下班馬上來簽到

  • @stevenhung3435
    @stevenhung3435 2 ปีที่แล้ว

    太專業了 帥哥

  • @Reggie710323
    @Reggie710323 2 ปีที่แล้ว

    老師的發音效果居然是高低快16度上下跑,是我的耳機有問題嗎?

  • @chuangarnold8517
    @chuangarnold8517 2 ปีที่แล้ว +1

    台->中 再翻 台 ,對受義務教育以台語為母語的族群,是直覺式的.
    要根斷這樣的惡性循環,還是得從義務教育裡反轉.

    • @chuangarnold8517
      @chuangarnold8517 2 ปีที่แล้ว +1

      @@longchen8100
      現實就是如此
      各行各業都一樣
      高手在民間
      大家加油💪

  • @s951c6
    @s951c6 2 ปีที่แล้ว

    1:00 關於那個MOMO,請問跟對小孩子的MO(3聲)MO(4聲)是一樣的嗎?
    面對小小孩時,長輩會說「MOMO阿、沒有了」搭配手心朝上抓握的手勢
    另外想問,那植物缺水的另一個說法"ㄎ岸(音同堤防的那個"岸")"

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      對孩子用童音變聲說「沒有啊」,我認為應該是「無啊」的腔調變異。大人跟小孩裝可愛常這樣。
      這是跟周遭朋友孩子玩鬧經驗、以及剛剛問了幾個朋友推想的結論。
      植物缺水那個,是否是否方便多提供一些訊息嗎?

    • @s951c6
      @s951c6 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 我問我媽(來源)以外的人都說沒聽過,找得滿困擾的,發音就是攙扶人和說堤防的那個ㄏㄨㄚ(2聲加ㄤ音),第一個字就是跟注音ㄎ一模一樣的發音,每次我家盆栽沒澆水,媽媽就會說我的芙蓉又要"ㄎㄏㄨㄚˊ"了 ,我推測應該算是臨時萎凋點,澆水還有救那種,但我真的無從找起,問過不少人都是完全沒聽過
      p.s.問過媽媽,她說就是失水欠水的意思,但不知道字,是阿祖(她阿公)說的
      那個MOMO阿在我家這附近包含鄰居親戚都會這樣說和這樣比,我以前以為大家都一樣,但離開台南後都沒遇過了

  • @09sean
    @09sean 2 ปีที่แล้ว

    中文的「醋」、「酢」義與音對調,沒想到台語的「松」、「榕」也有同樣情況。很奇特。

  • @yiheng7598
    @yiheng7598 2 ปีที่แล้ว

    想請教老師如果有興趣學習臺語漢字,有沒有書籍可參考?

  • @某某某-b6v
    @某某某-b6v 2 ปีที่แล้ว

    想請問老師有關影片裡提到的「臭破味」的問題。我跟家人常常說「臭ㄆㄨˋ味」,也是在說東西壞掉的味道,不知道是不是同一個詞?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      謝謝提問,我來安排介紹。(這是關於認識台語,很重要的字)

    • @某某某-b6v
      @某某某-b6v 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 好的,期待老師的介紹!

  • @binclub
    @binclub ปีที่แล้ว

    台語真的被這些專家學者還慘喔!
    我總算找到我名字中的松字原來是這樣的發音阿,感覺好像找回哪份歸屬感。

  • @andywu388
    @andywu388 ปีที่แล้ว

    3:19請問這邊講到的「懸念」漢字是什麼呢?第一次聽到

    • @rinngozu_ch
      @rinngozu_ch 9 หลายเดือนก่อน

      疑誤?

  • @520talldog
    @520talldog 2 ปีที่แล้ว

    太...太快了 有一些還要停一下倒回去看XD

  • @raoh11813
    @raoh11813 2 ปีที่แล้ว

    說個笑話:教育部

  • @ichbinnichthanszimmer6005
    @ichbinnichthanszimmer6005 2 ปีที่แล้ว +2

    上班偷看

  • @黃黃-e4y
    @黃黃-e4y 2 ปีที่แล้ว

    網路流行講現主時,是現此時,被誤用嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว

      不是呢。「現主時」的意思跟用法,與「此嘛」不同。

  • @markchen31
    @markchen31 2 ปีที่แล้ว

    請問老師,台語白音「一個兩個」的「個」(音類似咧)是對應到哪一個漢字呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      這集有介紹過。
      th-cam.com/video/BSQlgW3nzdk/w-d-xo.html

  • @mars-i54n
    @mars-i54n 2 ปีที่แล้ว

    長知識。

  • @居岳羅
    @居岳羅 2 ปีที่แล้ว +2

    是頭香

    • @居岳羅
      @居岳羅 2 ปีที่แล้ว

      看起來不是,已經有十幾個人按讚

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      我是第一個馬上看到你。

  • @lexneuron
    @lexneuron 2 ปีที่แล้ว

    @台灣話Taiwan Hwa, 「ㄉㄨㄚˇ ㄎㄛ ㄉㄞ」,不是 「ㄉㄨㄚˇ ㄎㄡ ㄉㄞ」。當然啦,其中「ㄎㄛ」是第五聲,但國語中沒有第五聲。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      影片我用的是「ㄎㄛ」。這不是正式拼音,知道我在講什麼就好。

    • @lexneuron
      @lexneuron 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa , ok.

  • @王鴻家
    @王鴻家 2 ปีที่แล้ว

    求解「踰」「逾」的區別,木耳😓
    還有想請教老師,台語白音的聲調似乎沒有規律?只能用聽過、學過才知道?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว

      「踰」渡也。
      「逾」越也。
      二字,一個從「足」,一個從「辶」。這是漢字基本功。查字典之前必學。

    • @王鴻家
      @王鴻家 2 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 好的🙏,期待更新

  • @熊肥哥哥
    @熊肥哥哥 2 ปีที่แล้ว

    長知識了 !松樹 榕樹傻傻分不清 看起來都是土裡長出來的都差不多!所以這也是民族性嗎?我知道榕念ㄒㄩㄥˊ音,你沒講出來,榕在我腦袋的存在是ㄖㄨㄥˊ!中文台語真的根深地固

  • @陳123-n1z
    @陳123-n1z 2 ปีที่แล้ว

    高雄鳥松的發音的確就是 鳥(交)榕

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว

      是的。南部保存比較完整。

    • @陳123-n1z
      @陳123-n1z 2 ปีที่แล้ว

      其實很多台灣地名的發言原本都是用白音唸,可是當初政府要斬你文化的根直接改你地名讓你只能用文音去讀,讀出來的意思就跟原意就完全不一樣了,讓原本的白音的念法漸漸流失

  • @taiwanbirdman
    @taiwanbirdman 2 ปีที่แล้ว

    請問 台語 蟑螂的念法 是白話嗎? 有對應的漢字嗎?

    • @陳昱廷-t6q
      @陳昱廷-t6q 2 ปีที่แล้ว

      「曱甴」感覺蠻像的

  • @蘇映朱-m2o
    @蘇映朱-m2o 2 ปีที่แล้ว

    所以予取予求台語是什麽

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว

      「予」本來的正音是唸「ī」。

    • @蘇映朱-m2o
      @蘇映朱-m2o 2 ปีที่แล้ว

      雨水雨求

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      如果是讀台語白音,那就是我在影片說的白癡唸法。這句古文的「予」是「我」的意思。

  • @SunRyan2277
    @SunRyan2277 ปีที่แล้ว

    誰叫謝龍介來看一下

  • @user-293dkwbi83
    @user-293dkwbi83 2 ปีที่แล้ว

    內容豐富有趣,但用詞太過於尖銳,大可不必把華語說成故障發音,那只是語音的演化有所差異而已

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      面對重症,總有狀況外的人說「哎呀輕一點」。中文已全面主導台語發展,且是教育部帶頭。你大可退到後方吹冷氣等,前線挨槍的,傷口正在噴血正在忙。

  • @Kpfaneatshis
    @Kpfaneatshis 2 ปีที่แล้ว

    維基百科???

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +1

      維基百科的資料,引用前經過查證,並不困難。