人物專訪【失控的台語課】深入台語音調的奧妙 (上集) | Interview with the Founder of "Taigi Kho"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 164

  • @AverageJoe-gi1ur
    @AverageJoe-gi1ur 6 ปีที่แล้ว +104

    台灣除了鄉村地區,各大都會區像主持人這種年紀的年輕人,自己族群的母語都講得很癟忸了。您還能流暢運用並主持節目,真得要幫你點個讚! 希望以後能繼續推出類似節目,不讓這麼優美的語言消失。

  • @ann6673
    @ann6673 3 ปีที่แล้ว +32

    老師的台語也太好聽了吧!謝謝老師,希望能夠多分享一些。

  • @jiaallen4747
    @jiaallen4747 4 ปีที่แล้ว +30

    好漂亮好流畅的台语,太难得了

    • @zitloeng8713
      @zitloeng8713 4 ปีที่แล้ว +3

      簡直紀錄片發音

  • @Kblexer
    @Kblexer 2 ปีที่แล้ว +15

    老師的台語感覺好好聽,滿文雅的。希望有更多的資源可以學習這種!

  • @khoinguyenquang2649
    @khoinguyenquang2649 หลายเดือนก่อน

    I am Vietnamese, I like to learn Taigi. I hope Taigi is more popular in near future! I have learned Taigi since 2022

  • @謝易甫
    @謝易甫 2 ปีที่แล้ว +5

    台語八音具足
    詩詞吟誦,第六音(國語第三聲)被拉長,歸併入笫五音(國語笫二聲)。
    口語,第五音本音(非跳音)全唸成第六音。跳音(變調)才出現第五音。
    以前研究台語的多為詩社成員,故以為台語没有第六音。

  • @周宗貴
    @周宗貴 3 ปีที่แล้ว +9

    因為在牙牙學語時期未學台語,長大後發不出我正確音。因很多台灣文盲誤以為會說北京話才是有受教育,所以鼓勵子女去台語。

  • @tsai95ms
    @tsai95ms 2 ปีที่แล้ว

    正確,一個意思一個音,貼有很多發音,讀thiap津貼之意,讀thap賠錢,讀tah 貼的動作,讀tann換成錢,貼現金。

  • @hsiochen7216
    @hsiochen7216 3 ปีที่แล้ว +3

    讚; I think the real issue is not to argue whose taiwanese is more 'orthodox', or "more standard". To promote it, and let people accept it is much much more important.

  • @03533ty
    @03533ty 8 หลายเดือนก่อน

    好影片.看到直接訂閱.按讚了 !!

  • @grapes_pig
    @grapes_pig 3 ปีที่แล้ว +4

    變調成下一個詞的首字之本調(省略tshia)
    火車→花車→會車→貨車↩
    húe→hue→hūe→hùe↩
    2→1→7→3↩

  • @erixonwang4392
    @erixonwang4392 10 หลายเดือนก่อน

    好棒的台語示範 題外話:肝比錯邊喔🤣

  • @aprilchung7280
    @aprilchung7280 3 ปีที่แล้ว +7

    好有趣的台語及台語課
    請問老師一個問題: 為什麼台語連續劇演員的發音都是漳州腔 而不說我們北部常說的泉州腔 以前我都以為那是南部腔 可是不可能所有的演員都是南部人吧 為什麼呢 從斯卡羅可以看出來 台灣的語言是非常多樣性的 不太懂 為什麼電視台要以漳州腔為主???

    • @cyktu
      @cyktu 2 ปีที่แล้ว +3

      漳州音比較好發音。

    • @ymc1542
      @ymc1542 9 หลายเดือนก่อน

      布袋戲的腔,跟彰州腔一樣

  • @tonydunn3691
    @tonydunn3691 3 ปีที่แล้ว +4

    Great Taiwanese lesson.

  • @sheng-nanwu375
    @sheng-nanwu375 6 ปีที่แล้ว +2

    讚!

  • @ericchang4245
    @ericchang4245 3 ปีที่แล้ว +6

    衝浪台語:浮浪

  • @大筆一丿
    @大筆一丿 ปีที่แล้ว

    請問真 敖力欲按怎注音?

  • @大筆一丿
    @大筆一丿 7 หลายเดือนก่อน

    請問真 敖力 是按怎注音?手寫亦無?

  • @fun77777
    @fun77777 3 ปีที่แล้ว +1

    不知道為何,幾聲幾調我完全不會也沒學過、可是我完全會講會聽會分的很清楚、小時候根深蒂固植入了、看到了台語聲調我反爾跟外國人一樣霧薩薩

  • @Go-Yaw-Tong
    @Go-Yaw-Tong 27 วันที่ผ่านมา

    爬樹和爬墻,泉州分很清。
    Peh-Tshiu=爬樹
    Phuann-tshiunn=盤墻

  • @超級劉小胖
    @超級劉小胖 ปีที่แล้ว

    ❤❤

  • @鄭德泉-t5m
    @鄭德泉-t5m 3 ปีที่แล้ว +2

    同樣語言會因地制宜,由於歷史、社會、經濟、文化等因素之影響,以及隨時代環境潮流的變遷,融入當地人或外來人不同語言而有所差異在所難免。

  • @dj3us
    @dj3us ปีที่แล้ว

    No English subtitles? :(

  • @dacwave2288
    @dacwave2288 4 ปีที่แล้ว +1

    泉州:花车-灰洽,火车-呵洽,货车--贺洽,会车--毁洽。

  • @puregsr
    @puregsr 5 ปีที่แล้ว +3

    其實英語也有音調,只不過完全沒規則,所以才會那麼難學。International 這個詞分別是台語調的 in7-ter3-na1-tion7-nal3. 我自創的台語音調記法都在以下這個英文句: "Jennifer Tsai, yes?" 分別是 "Jen1(高)-ni7 (中)-fer3 (低) Tsai2(重), yes?5(上揚)" 變調規則為高中低重高中低重

    • @ElCidLee
      @ElCidLee 4 ปีที่แล้ว +5

      英語是輕重音,毋是聲調

  • @許桀森-t1s
    @許桀森-t1s 3 ปีที่แล้ว

    傷心肝 傷心歌 ( 施文彬)

  • @DEEHSU-d2q
    @DEEHSU-d2q 3 ปีที่แล้ว +1

    8:53應是花車

  • @O2548O
    @O2548O 3 ปีที่แล้ว +2

    受訪人真的發音非常精準,而,主持小姐光「我」字的音就不及格。

  • @tsai95ms
    @tsai95ms 2 ปีที่แล้ว +1

    訂閱可以說注文。

  • @InfiniteFilmsBLP
    @InfiniteFilmsBLP 2 ปีที่แล้ว

    Wish the video intro was also in Taigi!

  • @yojaychang
    @yojaychang 3 ปีที่แล้ว +3

    其實臺語很多人都會說(雖有漸沒落趨勢),只是很多不常用的詞臨時也講不出來,這部分我覺得還好,不能歸類不會講或臺語很爛。

  • @khoosohyen9288
    @khoosohyen9288 3 ปีที่แล้ว

    我要发问。
    暴风雨,台语怎说?

  • @MrOcutive6811
    @MrOcutive6811 5 ปีที่แล้ว +2

    請問老師。魑魅魍魎台語怎說

    • @Glossika
      @Glossika  5 ปีที่แล้ว

      建議可以到老師的粉絲頁問老師哦 :)

    • @MrOcutive6811
      @MrOcutive6811 5 ปีที่แล้ว

      @@Glossika 感恩,好的

    • @DK-ts12
      @DK-ts12 5 ปีที่แล้ว +2

      你可以去聽草屯囝仔的“詩山郭忠福”
      副歌有魑魅魍魎的台語,好像是ㄑㄧㄚˉㄇㄧˇㄇㄥˉㄌㄩㄥˋ

    • @MrOcutive6811
      @MrOcutive6811 5 ปีที่แล้ว

      @@DK-ts12 感恩啊~因為我自己有在寫歌(th-cam.com/video/QdotKD-glHU/w-d-xo.html),寫到魑魅魍魎所以不知道魑魅魍魎如何唸

    • @young22yy
      @young22yy 3 ปีที่แล้ว

      魑chi(ち )魅bi(び )魍mong魎liong

  • @cmkuo7194
    @cmkuo7194 3 ปีที่แล้ว

    老師有Fb?

  • @scottjian1729
    @scottjian1729 3 หลายเดือนก่อน

    與“出山”做區別,口語化的台語叫“出洞”(本山人再出洞)。傳統戲曲常用。

  • @tws9800
    @tws9800 2 ปีที่แล้ว +1

    台語 (爬)樹仔 釘(耙) 枇(杷) 之 爬 耙 杷 三音雷同 ,(爬)原字原音已是對的,應該無須再用 (足百) 字 !

  • @PapaiPapai-ef3vn
    @PapaiPapai-ef3vn ปีที่แล้ว

    都改用羅馬字就不會有文白音的問題了啊

  • @linegain
    @linegain ปีที่แล้ว

    主持人的第一句『音』也發音錯誤。

  • @dasing2
    @dasing2 6 ปีที่แล้ว +3

    好肝和好官發音一樣嗎?

    • @claudiachen7577
      @claudiachen7577 6 ปีที่แล้ว +3

      平常在講台語還真沒想過這個問題呢!自己唸唸看好像是一樣的,在台灣閩南語辭典上找到的也是同樣的拼音 (kuann) 。不過還是建議請教老師喔~ (facebook.com/taigikho/)

    • @DK-ts12
      @DK-ts12 6 ปีที่แล้ว +1

      hó kuann
      hó kuan

    • @いろい-b2l
      @いろい-b2l 6 ปีที่แล้ว +1

      在廈門,廈門話「官」和華語的「官」的讀音一樣。「肝」是帶鼻音的「瓜」。

    • @いろい-b2l
      @いろい-b2l 6 ปีที่แล้ว

      有時候,官和肝讀音相同,但我很少聽到。

    • @UncleDanny100
      @UncleDanny100 5 ปีที่แล้ว +5

      白音仝款、文音嘸仝

  • @amandadaiggi3218
    @amandadaiggi3218 2 ปีที่แล้ว

    臺日大辭典 【台語古今談】 th-cam.com/video/jDaZWhKVaS8/w-d-xo.html

  • @市川賢一-p1p
    @市川賢一-p1p 5 ปีที่แล้ว +4

    我認為外國人學台語的時候最難的問題、還是在有的詞彙用白話音或文言音唸。
    譬如說、台北市的「士林」和新北市的「樹林」、「林」這個字、字體一樣發音
    不同、深覺難學。
    我想請教、有名的南洋華僑陳嘉庚先生、他的姓名用台語應該怎麼唸才對?
    我以前聽過的是全部用白話音唸的。

    • @puregsr
      @puregsr 5 ปีที่แล้ว +2

      你如果理解日文就知道它們漢字的音才多了,唐音,吳音,等等。其實北京話跟台灣的華語的不同點也是因為白文音。垃圾 Le4-se4 vs la1-ji1, 還有像「和」可唸 han4 或 he2。
      其實台語/閩南語的發展跟日文韓文很像。本身都有自己的音和講法,但千年吸取中原漢文化導致有文音白音。台語的數字算法就至少兩種唸法,根本就是跟日文和韓文一樣概念。可惜的是我們的文化被打壓,沒有綻放,沒有走出自己的路。老一輩被洗腦對自己的語言感到沒面子,我們後代怎麼可能講得好,唉~

    • @urlben2556
      @urlben2556 4 ปีที่แล้ว

      @@puregsr
      你被洗得比較嚴重!

    • @urlben2556
      @urlben2556 4 ปีที่แล้ว +5

      原則上,姓白名文
      但只是概則,不是通則。
      例如某水扁,則三字皆白。
      此所謂名從主人,
      當所有人讀白時,白就是正確的發音。
      當然,理論上二字皆文方為理。
      補充一下主題,
      陳嘉庚
      下次遇到不會讀的,就找同字的名字。通常名詞多是文讀。
      嘉義,長庚

    • @puregsr
      @puregsr 4 ปีที่แล้ว +3

      @@urlben2556 洗什麼?你去問我阿嬤阿祖,甚至整個長老會150年的紀錄,歷史是寫實的~
      如何解釋為什麼我從小到大講台語會不自覺的感到羞愧,不要臉

    • @urlben2556
      @urlben2556 4 ปีที่แล้ว

      @@puregsr
      1,我自細漢講到大,誰佮你見笑?
      2,和讀汗,垃圾讀樂色,正是北京話遺留,
      你連北京話,國語,華語都不分,還需要談其他嗎?

  • @yyliao7904
    @yyliao7904 ปีที่แล้ว

    知之為知之

  • @Xitler習特勒
    @Xitler習特勒 4 ปีที่แล้ว

    我以為爬圍牆是翻牆直翻

  • @何永恆-q8e
    @何永恆-q8e 4 ปีที่แล้ว +3

    訪談者的台語發音和腔調不夠精確,要再學習!

    • @O2548O
      @O2548O 3 ปีที่แล้ว

      相同想法

  • @fumibox3513
    @fumibox3513 3 ปีที่แล้ว +3

    香港的香很香,用台語唸,三個香的發音完全不一樣

    • @q77610
      @q77610 3 ปีที่แล้ว +5

      錯錯錯 有些字是訓讀用法 例如: 香hiang-芳phang , 黑hik-烏o
      正解是 : 香港的香真芳 hiang kang e hiang zin phang

    • @12131525
      @12131525 3 ปีที่แล้ว +5

      @@q77610 第ㄧ個香是文言音hiong/hiang,第二個香是線香發音是白話音hiunn,第三個才是訓用音phang

    • @許桀森-t1s
      @許桀森-t1s 3 ปีที่แล้ว +1

      很少聽到hiang 了如香油, 韓語有保留 至少香水是發這個音

    • @in30000
      @in30000 3 ปีที่แล้ว +1

      客語都一樣

    • @amalinlin4150
      @amalinlin4150 3 ปีที่แล้ว +1

      林子平的解釋,才是正解.

  • @pollittdominic9116
    @pollittdominic9116 4 หลายเดือนก่อน

    我的天,我们闽南语的英语变成Taiwanese了😂

    • @Go-Yaw-Tong
      @Go-Yaw-Tong 27 วันที่ผ่านมา

      沒差了,大陸沒有母語教育,沒有影視,音樂創作。幾十年後都會滅絕。

  • @malonechang4770
    @malonechang4770 4 ปีที่แล้ว

    Yokita是林良儒老師,但是找不到他的粉絲專頁,有誰知道嗎?

    • @Glossika
      @Glossika  4 ปีที่แล้ว +3

      Facebook 粉絲專頁可以搜尋「失控的台語課」喔!

    • @soso1813
      @soso1813 2 ปีที่แล้ว

      不是日本人嗎?

  • @meicyhuang
    @meicyhuang 2 ปีที่แล้ว

    為什麼下標示寫他會閩南語....跟台語不一樣捏

    • @jeffrman777
      @jeffrman777 หลายเดือนก่อน

      台語是閩南語的一種啦,「閩南語」是語系的概念。

  • @arinaina4262
    @arinaina4262 3 ปีที่แล้ว +2

    用下山比出山好吧

  • @這是什麼配
    @這是什麼配 4 ปีที่แล้ว +7

    臺語可不可以不要“奧妙” 只要簡明、易教、易學就好。 像國語簡易的「同音異調 - 媽、麻、馬、罵」已足以讓外國人暈頭轉向了,台語教學唸得是「不同字音的八聲調 - 獅、虎、豹、鱉、猴、馬、鹿」更會讓教學難以推廣、讓非台語人士望之卻步,一般人學到「轉調」就陣亡了。
    外加上台語大多字音有文讀、白讀、一字多音的破音,再加上每個字只要放在語詞的非最後一個字都要「變音」,變音規則就算記下來,有多少正常人的大腦能夠立即反應變調成功呢?況且,有教育主導權到現在已經20年了,教育部公布的台語聲調數、調號、字音、及搭配漢字仍然大大有問題、爭論不休。
    我們得承認一件事,台語真的很難教、很難學,除非你像極少數的Mike有語言狂熱及天份!除非你從小就在台語家庭自然而然說台語長大!

    • @蕭智遠-b9r
      @蕭智遠-b9r 3 ปีที่แล้ว +4

      個人認為學習語言一開始如果都用最細的方式去處理,結果都會很快陣亡。一開始就是要泛泛的學,然後隨著感覺的敏銳後再一步一步的精進。台灣的英語教學很大的問題就在於一下子跳太深了。

    • @amalinlin4150
      @amalinlin4150 3 ปีที่แล้ว +4

      在台灣,擁有華語/英語/台語三聲道語言能力的人,令人稱羨.
      爆米花的“阿華師”,擁有華語/英語/台語/ 客語四聲道語言能力.
      當我在youtube看到黃俊雄用台語 朗讀諸葛亮的“ 出師表” /西卿( 黃俊雄的老婆) 用台語唱歌, 岳飛的“ 滿江紅”. 兩位讓 我很吃驚,原來古文詩詞用台語吟唱才能押韻.
      結論: 祝福大家擁有多語能力.

  • @郭郭-v3n
    @郭郭-v3n ปีที่แล้ว

    這是年輕人不常說的關希

  • @milesold660
    @milesold660 3 ปีที่แล้ว

    有介紹客語的YT頻道嗎?

  • @yao8695
    @yao8695 4 ปีที่แล้ว +3

    說的有點不對,文音是指讀書本詩賦詞等用的如唐詩300百首,用的就是文音念法,白音是一般與家人朋友說的話

    • @呂蔭堯
      @呂蔭堯 3 ปีที่แล้ว +1

      台語流傳徦即馬
      早已文白並行並用
      咱所講日常對話
      若用台語漢文寫出來
      一看便是半文言文體

  • @夏米朗
    @夏米朗 3 ปีที่แล้ว +1

    出山就是重現江湖的意思。

  • @春嬌-i1n
    @春嬌-i1n 3 ปีที่แล้ว

    台南腔台語

  • @ziyichang1
    @ziyichang1 3 ปีที่แล้ว +1

    “外”國, 不是“wa", 而是“Gua", Please.

    • @許桀森-t1s
      @許桀森-t1s 3 ปีที่แล้ว +1

      普通話當母語或是把所有拉丁文字當英語的人是無法體會gua的g的

  • @urlben2556
    @urlben2556 5 ปีที่แล้ว +1

    訂閱會曉講
    衝浪袂曉講?

  • @athien0357
    @athien0357 3 ปีที่แล้ว +1

    訂閱 也可以講 注文..?!

    • @davidhsiao6615
      @davidhsiao6615 3 ปีที่แล้ว +1

      注文是預約的意思喔
      按:台語中許多由和製漢語直翻的詞彙

    • @呂蔭堯
      @呂蔭堯 3 ปีที่แล้ว +2

      “註”文
      註記在文案、文檔...

  • @tsai95ms
    @tsai95ms 2 ปีที่แล้ว

    日本人沒有ng音。

  • @JohnLemon9306
    @JohnLemon9306 3 ปีที่แล้ว +2

    日本人は,臺灣國語より、臺灣語の方が、合ってると思います

  • @wu-kueiyuan
    @wu-kueiyuan ปีที่แล้ว

    台語有人說閩南語真白痴,福建蕃人在三山國王陳元光其閩南蕃語已被唐語同化何來南蠻語,所以福建話說是唐語可以勉強!而台語是古越語和唐語的混合,也不是古漢語,秦以前沒有漢那來古漢語,人有時被掌權者淫威而歷史會有假,司馬遷因不聽話被漢武帝割去懶鳥,漢文應是秦文因秦吞六國統一文字,反正人總會捧大懶,且中國人的祖媽最愛討客兄,所以叫做炎黃子孫,為奉承明朝有國姓朱有朱成功那來鄭成功,蔣該死未來就是台語,宋盼打壓台語並眨低成閩南語!

  • @bobc145
    @bobc145 3 ปีที่แล้ว +3

    變調是語言的靈醜

  • @andykao1568
    @andykao1568 4 ปีที่แล้ว +1

    台語跟國語因為都是單字組合所以可以直接亂翻

    • @zitloeng8713
      @zitloeng8713 4 ปีที่แล้ว +9

      還是有差別的,有時不能字字對譯

    • @urlben2556
      @urlben2556 4 ปีที่แล้ว

      我猜兩人都是大學生?

  • @謝易甫
    @謝易甫 3 ปีที่แล้ว +1

    是一回,不是一擺。
    “回” 音ㄍㄞˋ。

    • @呂蔭堯
      @呂蔭堯 3 ปีที่แล้ว +2

      “屆” ㄍㄞˋ
      無遠弗屆
      遠=距離感
      屆=空間感
      所以
      應“屆”畢業生
      第二“屆”畢業
      ...

    • @謝易甫
      @謝易甫 2 ปีที่แล้ว

      @@呂蔭堯 屆 ㄍㄞ 3 (台語第三聲,為陰去。)
      一回的“回”,音ㄍㄞˋ。
      日本漢字音讀尚保留,而且日常生活常使用,尤其各種賽事更常出現。

    • @呂蔭堯
      @呂蔭堯 2 ปีที่แล้ว

      @@謝易甫
      1.
      台語無共聲調
      代表無共詞性
      2.
      頂一回ㄏㄨㄟˊ
      頂一屆ㄍㄞˋ
      攏採用文讀音
      當做日常用語
      “ㄍㄞˋ”並非“回”之白話音

  • @andrewkoi7700
    @andrewkoi7700 2 ปีที่แล้ว

    健身房的台語沒有人聽得懂吧,尤其是老人..

  • @cfw8387
    @cfw8387 ปีที่แล้ว

    台語對於新詞彙的包容性實在不足,偏偏年輕人又不擅長,都用文讀就更不用說了,希望年長者能夠好好的將台語傳承下去,更希望創造包容性更好的台語,因為語言才是承載自身族群文化的基石,也牽涉到族群認同的問題。

  • @Danati
    @Danati 2 ปีที่แล้ว

    要說全國統一的音那肯定是髒話
    ㄍㄢˋ 00
    ㄎㄠˋ 0
    0 ㄅㄟˊ

  • @cktsarng883
    @cktsarng883 ปีที่แล้ว

    所以臺語文字化不容易,文白異讀和多層次白讀,歧義很可觀的。出山、賤變、大人⋯

  • @李白-f5u
    @李白-f5u 4 ปีที่แล้ว +2

    台湾发明的这套罗马拼音实在是太差了

    • @李白-f5u
      @李白-f5u 4 ปีที่แล้ว +1

      @Đồng Dải 一个声母用三个拉丁字母你觉得合理吗?这套拉丁洋人都搞不懂

    • @sigontw
      @sigontw 3 ปีที่แล้ว +4

      @@李白-f5u 不會啊 我從小在長老教會 就是學這個 (白話字/台羅) 對我來說很簡單 看多了就會 真要挑剔 我在美國十五年 沒有看過任何一個人有辦法念出 Xu 這個音 :p

    • @李白-f5u
      @李白-f5u 3 ปีที่แล้ว

      @@sigontw 文字的功能主要在于实用并且正确反映发音,英文学拉丁也是二手货,其实没必要完全抱着拉丁不放。二合字母和附加符号能用不用就不用

    • @呂蔭堯
      @呂蔭堯 3 ปีที่แล้ว +1

      @@sigontw
      你帶抵美國
      提予美國人讀
      看伊安怎唸:
      ph, tsh, hiann

  • @waynemao1990
    @waynemao1990 3 ปีที่แล้ว +1

    閩南語是我國淵源流長古老優美的方言,更近唐宋古音,很多讀音和韓文日文雷同,口语和讀音有所不同,衍生去各種腔調!在台灣有鹿港腔,海口,宜蘭等内行人都聽得出床
    咏華漢文字功底不足,口语寫成漢文時離離落落..錯誤百出
    在台灣最通用就流行的语言是國語
    ,正港台語應是原住民各族母语!
    .勿忘閩客,漢番.漳泉大械鬥!
    任何國家執政黨都需族群融合,消除对立!台湾受惠於統一的國語!各族羣溝通無礙!

    • @cafjazz
      @cafjazz 2 ปีที่แล้ว +1

      What the hell you talking about !!!

  • @張狗狗-j5e
    @張狗狗-j5e ปีที่แล้ว

    胡說八道

  • @kmarks7564
    @kmarks7564 3 ปีที่แล้ว +2

    把台語用這種拼音方式呈現真的很奇怪,沒有這種拼音文字呈現前的表示法反而很好懂,現在反而像在看天書..

    • @user-zj7sc7kk1e
      @user-zj7sc7kk1e 3 ปีที่แล้ว +6

      你沒學過當然像在看天書
      我只有看過文盲 沒看過文盲在抱怨文字的

    • @InfiniteFilmsBLP
      @InfiniteFilmsBLP 2 ปีที่แล้ว

      It’s called Lô-má-jī/羅馬字 and there’s a long history of written Taiwanese literature using it. Sad so many Taiwanese are unaware or don’t know how to read it because of ROC persecution of culture

    • @kmarks7564
      @kmarks7564 2 ปีที่แล้ว

      @@user-zj7sc7kk1e 說的好像你台語很行,我從小到大唸書上班都能用台語講,也不知道台語要學有那麼難?不就是一些人拿著這些東西在裝高尚,以前說台語就被笑8+9,現在又說要怕失傳,那廟會裡一堆說台語的怎麼不去說國語,在網路上說話客氣點,不是妳自己觀點就是一切,我只是覺得一種很自然就在生活中能說的語言被搞成這樣,以前的老一輩能夠用台語寫詩詞出來,自己沒這能力再搞一套出來推翻別人既有的,就妳們很行嗎?只能用別人的拼音來寫自己的語音,妳高尚在那?活像在台灣的外國人學語言罷了

    • @kmarks7564
      @kmarks7564 2 ปีที่แล้ว

      @@user-zj7sc7kk1e 在妳的觀點我是文盲,但在我的觀點,妳說這種只是個笑話,連再簡單不過的生活語言還要用拼音去拼,不就像用國字拼英文那種感覺一樣

    • @user-zj7sc7kk1e
      @user-zj7sc7kk1e 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kmarks7564 你說得沒錯

  • @哈歌
    @哈歌 3 ปีที่แล้ว

    瑜珈就瑜珈 幹嘛要Yoga 難不成麥當勞 你也要阿嬤念成McDonald's嗎?
    就像這位老師的名字一樣 我實在不懂yokita 到底是哪一國語言?

    • @max76688
      @max76688 3 ปีที่แล้ว +2

      首先,瑜珈的使用由來應該是國語

      國語或者說台式北京普通話華語翻譯yoga成“瑜珈”而來的,沒意見吧

      國語不是漢語,瑜珈是國語借用漢字來翻譯拉丁文字詞而來的,這才是事實真相
      翻譯才是破壞文化事物本質的源頭,因為經過變造
      懂了嗎?
      外來語規則就是唸成外來語「原音」,國語漢字翻譯是因為國語根本不是漢語不懂漢字,所以造成翻譯過程有相當的訛變
      所謂國語或華語、北京普通話等等,它的由來都不是漢語
      尤其是目前的臺式華語國語繁體,其用字有相當程度的所謂和製漢字借用假代,實際上它還並不能稱得上是一門完整的語言,而且它的變造也還在持續
      所以
      上述開串提到的用假借字來取代起源始音的做法是不合理的,尤其是在已經網路發達資料容易齊備的現代
      讀過書都會知道原物原文本來唸什麼,沒讀過書又不會上網查的才會自己亂唸,你要當哪一個
      請記得尊重他人的名諱唷~

    • @哈歌
      @哈歌 3 ปีที่แล้ว

      @@max76688 那以後就別說麥當勞囉 更別說巧克力、沙拉、起司、檸檬、漢堡了以後就直接說Chocolate、Salad、Cheese、Lemon、hamburger就好了就你們讀過書的很會掰一些意識形態的 厲害了
      另外yoga也不適拉丁文 是印度文藉由英語翻譯過來的再藉由中文翻成瑜珈 說瑜珈難不成你不懂他是嗄東西了?
      再者, 請問哪裡不尊重名諱了。 我都說不懂是哪裡的語言了,說著是日文發音寫著就是英文字母, 怎麼看都不像他所謂的台語, 還是你要跟我說這是原住民的母語,那我可以請問原住民族語也算漢語嗎還是他是台語ˇ?你說我能不尊重嗎 ?你書讀得多看不懂中文表達嗎?請你記得尊重我的疑問句好嗎。
      如你說的 國語華語北京普通話都不是漢語 ,那請問漢語長啥樣了, 有範本嗎 ?可以說來聽聽嗎?還是你說了算?那你說的漢字跟漢語又有啥關聯呢?你說用假借字來取代起源始音的做法是不合理的 那請問日文當中的片假名用來翻譯外來語 怎可以那麼合理呢?跟我們現在用中文翻譯外來語有啥差別?
      語言不就是個溝通工具, 你要把學術研究的論文搬上來嘴, 估計沒幾個人懂你說什麼,何必呢?我書讀得不多,現在說的語言也都是這個環境下學的,可能就是你上面所說的亂念就是全台灣人都亂念的那種 跟你會念的可能不一樣 ,你說的我還真不懂 ,所以很多疑問句,你就別再說我不尊重你的言論了 謝謝

    • @max76688
      @max76688 3 ปีที่แล้ว +1

      你愛說你可以繼續說啊?沒人會管你
      古漢語就河洛語啊,已經證實了
      就台語泉音最接近啊
      日本是你同族嗎?他錯你也要跟著錯還怎樣,阿他是學語造成的,你也是嗎?
      請問你的母語?

    • @max76688
      @max76688 3 ปีที่แล้ว +1

      「Yoga」你看這個字型是印度文?
      翻譯了翻譯再翻譯?厲害了
      你所謂的「中文」瑜珈,是翻譯了yoga的音還是印度的音
      嗯???
      你可以說明嗎
      那這樣不亂嗎?
      同一件事物,不同的民族沒見過,就得新造一個稱謂唸法,您不忙嗎?
      尊重他人的網路稱謂使用外文,很困難嗎?
      你真想知道,聯絡方式不是在那邊嗎?你有困難?致於讓路人回答你,不是嘛?
      漢語文讀,查康熙字典反切法
      白讀,查甘字典
      按:是人都會寫錯字,兩部皆同,不可全信;按圖索驥可自學達近50%+的常用漢字正字,再配合臺語漢字學之文獻出處考究

    • @max76688
      @max76688 3 ปีที่แล้ว +1


      在一段時間帶內,曾是相當重要的經濟商貨
      Tea,在這個世上就只有三種音
      分兩個體系
      一個是漢音,一個是普通話音和其夷化音
      英語是由法語變造而來的,茶是先傳入法國,再由貴族入歐
      法語的茶唸 teá (ㄉㄟˊ)
      也就是英語 tea (d(é)i)的由來
      您今天發現被騙了嗎?(1/1)

  • @pengxinshun
    @pengxinshun 2 ปีที่แล้ว

    文盲

  • @彭新舜
    @彭新舜 5 ปีที่แล้ว

    閩南語會好聽。全廣東加上客家人通通不喜歡閩南語。請問你聲韻學有過關嗎?你只是鄉土人物而已。

    • @jiaallen4747
      @jiaallen4747 4 ปีที่แล้ว +2

      你这反台分子在鬼扯,广东人喜欢台语的不要太多哦

    • @言令
      @言令 3 ปีที่แล้ว +2

      誰在跟你說閔南語,這是在說台語