Трудности перевода. God of War III
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 29 ธ.ค. 2024
- • Подпишись и не пропускай свежие выпуски - bit.ly/StopGame...
Надрывающий горло Сергей Чонишвили, Геракл с не по габаритам высоким голосом, чудеса липсинка и тому подобное наследие школы озвучивания 2010-го года под скальпелем «Трудностей перевода» накануне выхода новой части God of War.
🎮 Страница игры - stopgame.ru/ga...
***
Все выпуски Трудностей - stopgame.ru/tr...
Игры на StopGame.ru - stopgame.ru
Футболки от StopGame - goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на TH-cam - goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - goo.gl/fmd5LY
Играю я такой в гад оф вор, а Кратос мне такой:
Воронины, новый сезон, уже завтра, на СТС!
Это кстати и есть Сергей Чонишвили.
А я, когда смотрю СТС, то представляю как Безымянный ( главный герой из Готики 1 от snowball и Готики 3 от Руссобит-М) стоит перед микрофоном в студии и озвучивает в доспехах.
А потом он мне сказал: "Нет ничего важнее семьи"
Слышу голос Кратоса и возникает ощущение, что смотрю рекламу нового бритвенного станка :/
Новый бритвенный станок под названием клинок Олимпа
ничего удивительного,ведь его озвучивал тип,который озвучивал Вин Дизеля,и не только его,он в рекламе тоже мелькает только в путь.Не помню имени,к сожалению.
Не,голос у него крутой,но как бы так сказать-слишком попсовый что ли.Нельзя воспринимать как-то серьезно из-за множества других проектов.
@@ralphmayers9859 его Сергей Чонишвили зовут, вроде как
Да,ты абсолютно прав.Вспомнил чуть позже,когда наткнулся на видео с ним,где он мемы озвучивал))
Я когда впервые услышал голос Кратоса в дубляже орал дико
Покойся с миром Андрей Ярославцев, голос Геракла.
И он же озвучивал Золтана Хивая в Ведьмак 3?! 😉🗣️🧔🧑💻🐺⚔️🧪😈😢📲
@@АнтонБондаренко-щ6х На небесах - лучшая озвучка фэнтези. Ярославцев, Борзунов, Суховерко, Быстров-старший...
Позвали бы Невского Геракла озвучивать, все бы получилось
Абсолютли
Vot tak vot
Вот так вот! Я мистер вселенная! Вот так вот!
вот-вот
Ю вона войс-овер? Летс войс-овер!
То чувство, когда Кратос вот-вот начнёт говорить о дороге и как она играет по своим правилам.
Чего, блин?
Вспомни Доминика.
SigmurW Говорят, в дороге думается лучше.
О семье!
СЕМЬЯ! Общий сбор!
@@Call_me_Ishmael. актер озвучки озвучивал Вин Дизеля
Блин, все ожидал вставочку с Олегом Ставицким: "БОГИ, Я ПОКАРАЮ ВАС!!!"
ТИТАНЫ!!!11
А СВЕРХУ НА НИХ ПАДАЕТ КТО? ТИТААН
ЭТО ЕЩЁ НЕ КОНЕЦ!!!!
ААРРРРГГГХХХ!!!
"БОГИ! Я ВЫДАВЛЮ ВАМ ГЛАЗА!!!"
Не, ну я бы посмотрел на вас, как бы вы не орали все время на месте Кратоса, когда:
1) боги забрали его брата, так как было пророчество, мол воина с характерной отметиной, как у Деймоса, уничтожит Олимп
2) затуманили бы разум и направили вырезать всю деревню, где была его жена и дочь
3) 10 лет держать на служении, обманывая, что после этого избавят его от воспоминаний об убийстве семьи
4) не дать ему совершить суецид и сделать насильно новым богом войны.
5) после всего этого его родной отец, увидев в нем угрозу, лично убивает( пытается)
6) титаны помогают спастись, но поле того, как он перестаёт быть им нужен, предают
И после вот такого пи*₽(₽(№ца ещё кто-то будет говорить, что это Элли перенесла какие-то там потери и страдания.
Это TH-cam, здесь можно матерится.
@@adaptorperish1322 уже нельзя
@@maestrrsantarael6590 по факту, его не обманывали, боги сказали, что они простят ему убийство семьи, они его простили, а что вина у него в башке сидит так они не виноваты. Да и титаны если так разобраться его не предавали, он изначально упал с Геи которая не могла ему помочь, да потом хрен пойми с чего закусились, но изначально ситуация не такая прямая
God of War 3... Ну давай, Денис, давай, попробуй и сюда засунуть The Last of Us, попробуй, я посмотрю на это...
6:22 Это не в счёт
26:13 Да чтоб ты был здоров...
@@VaNDaIUKR
Ахах, ты сделал мой день
в русском языке у греческого бога солнца, в отличие от остальных, устоялось имя Гелиос. Так что с этим все как раз в порядке
Однако Кроноса они зачем-то поменяли в Крона
Титана времени чаще Хроносом зовут.
С "Легенд и мифов" Куна взяли. Там Кроноса всегда обзывали Кроном.
Специально глянул. У Куна он действительно Крон, но вариант Хронос там тоже есть в сноске.
Что, кстати, не совсем верно, согласно той же википедии, хотя бы. Кронос и Хронос разные персонажи, отождествлять их начали в эллинистический период, скорее всего как раз из-за сходства имён.
Проблема российских локализаций лично для меня - не только и даже не столько перевод, сколько, блин, одни и те же голоса актеров, в половине случаев играющих одни и те же роли, одни и те же типажи, выбирая одни и те же тембры и интонации... это просто ужас. Да я половину голосов, звучащих в сегодняшних ААА-проектах ,слыхивал еще в , мать её, Cyberia девяносто-затертого года. Ничего кроме раздражения они уже не вызывают :/
так актёров дубляжа можно пересчитать по пальцам двух рук и, может быть, нога пригодится для подсчета. Их не так много как хотелось бы
В иностранных играх практически тоже самое происходит. Есть пяток актёров, которые ещё с древних времён PC-PS1 озвучивают.
Но там хотя бы пытаются звучать по разному. Взять того же Троя Бейкера. Он чё только не озвучивал. Но если сравнить его роли, например, в Far cry 4, The last of Us, Tales From The Borderlands, Bioshock то даже трудно сказать, что всех героев тут озвучивает один и тот же человек.
Они хоть стараются, но никакого разнообразия, все голоса спросони узнать сможешь и все роли их назвать. Не хватает новичков, но все на похер обычно делают, а не как раньше...
Проблема не локализации а дубляжа, что его до сих пор делают. Делали только сабы, то было бы все хорошо, но этот бизнес загибаться не хочет, а люди у нас тупые
Мораль сей басни такова: учись одним глазом читать субтитры при оригинальной озвучке, а вторым палить кат-сцены.
А лутше учи английский.
@@peterblood853 а луТше учи русский.
@@dvdrom Что-то я не понял подёба. В принципе учитывая что я живу не в России мне позволительно.
@@peterblood853 правильно - луЧше
решил снова сыграть god of war 3 но с русской озвучкой и складывалось ощущение что я не играю а слушаю аудиокнигу по god of war.
Кевин Сорбо, оказывается, может очень, очень круто озвучивать. Я про его роль Геракла. Поясню, если кто не в курсе, или забыл. Именно Сорбо играл Геракла в том самом сериале 90-х. И поэтому сюда его озвучить Геракла и пригласили. Хотя Геракл тут, конечно, совсем другой. Да и Сорбо играет его совсем иначе. Лучше. Но без относительно этой разницы, всё равно озвучка сама по себе великолепная.
"Нельзя отворачиваться от семьи, даже если она отвернулась от тебя."
Или здесь это будет не особенно уместно?
Здесь будет уместно "Нельзя забывать семью, даже если она умерла из-за тебя"))
А на счет Принца Персиков не намечается трудностей перевода?)
Ооох.. этот богоподобный монтаж в конце ролика) Шикарен как и все предыдущие
8:53 такая уж традиция. Как любят отговариваться филологи - "так исторически сложилось". Во всех русских книгах по греческой мифологии всё точно так же, кто-то пишется с аффиксом "ус"/"ос", а кто-то нет. Такая же муть у нас есть, например, с наименованием некоторых членов британской королевской семьи. Сына принца Уильяма по имени George у нас называют (казалось бы) не Джордж, а Георг, не помню из каких уж это соображений. Так что с точки зрения истории переводчики всё сделали правильно.
в новой уже видела косяк. кратос жестко пошутил, а ему ответили "потому что тебя никто не любит", а по-моему имелось в виду "вот почему тебя никто не любит"
4:27
Минус монетизация ( ͡° ͜ʖ ͡°).
Странно что не бан
Афродита секси)
Все по секретным документам.
Руки на стол
Поэтому она богиня красоты)))
Дмитрий не ну конечно голые титьки и всё такое
Школьник Дебил Полностью подтвердил свой ник. Афродита - богиня любви
22:20
Я УЛЕТЕЛА С ЗЕМНОЙ ОРБИТЫ ОТ СМЕХА, СПАСИБО
Мне в целом русский дубляж игры даже сейчас очень заходит. Пройдя игру в 2023 году могу сказать, что это как минимум неплохой результат. Единственные косяки, которые лично мне резали глаза и уши - это съехавший куда-то в Сибирь липсинк и рванная озвучка, когда у одного персонажа голос меняется по щелчку пальцев. А так - крайне достойная работа даже сейчас. Отдельно хочется выделить дубляж Кратоса (главный герой все таки). Может я слишком нетребовательный, но мне Сергей Чонишвили в этой роли очень даже зашел. Агрессия и злость переданы актёром очень даже грамотно. Как и сказал Денис, проблемы дубляжа Кратоса это не проблема кастинга, это все те же проблемы, что и у других героев. А так Чонишвили прекрасно справился с ролью.
10:32
Уах-ха-ха-ха-ха, подумать только, Лютик!
Вроде нет.Это Андрей Бархударов,а Лютика озвучивает Сергей Бурунов,если я не ошибаюсь...
Таки да, не ошибаешься. Но голос и интонации очень похожи (в данном конкретном моменте).
Лютик блть
На дворе 2020 год, а это видео только сейчас у меня появилось в рекомендациях!
Спасибо тебе огромное ютуб!
8:47 Потому что это мы на русском так пишем и говорим: Зевс, Гефест, Гелиос, Аид (???). Для большинства в мире все это звучит более менее одинаково с характерным окончанием. Что уж тут поделаешь, наши предки тоже вольной локализацией занимались!))
Обожаю бога войны)))))
Любимая игра на консолях
обожаю всю серию игр,о Кратосе,надеюсь новая часть не разочарует
Ну как игры ?
Когда играл, этот бритый Ульфрик Буревестник своей мордой лица меня постоянно в смех уносил.
Предлагаю в следующем выпуске разобрать официальную русскую локализацию The Bureau: XCOM Declassified.
Там есть на что посмотреть, что раскритиковать и вообще напомнить людям о существовании такой игры в серии XCOM.
Зачем напоминать людям о тоскливой посредственности?
Вроде норм было
7:00 это шикарно 😂
Надо было пригласить на озвучку Кратоса первых шести частей Никиту Джигурду. Он бы идеально вписался.
Обожаю эти пародийные вставки :^)))
А почему "прости Кевин Спейси",если Кевин Сорбо на озвучке Геракла??
Потому что шутка
я тоже этого не понял
Обожаю эти вставки с эпической музыкой в конце.
Я вообще проходил с польской озвучкой и ни разу не пожалел. Помимо адекватной логике происходящего интонации и аутентичного каста актёров, мне так же доставили и имена некоторых персонажей, изменённых на польский манер. А Афродита с её винрарными репликами типа "Ммм, КРАТОШЕ" я до сих пор забыть не могу, не говоря уже о ярковыраженной сексуальности. Переданной ЧЕРЕЗ ГОЛОС, КАК И НАДО. В общем, и с профессиональной точки зрения озвучание дставило, и перевод (среди того, что понял, конечно, я польский не знаю).
На Пс3 все точно также проходил неделю назад. Голос Гефеста озвучивает реально 2 разных актера в одной сцене.
Кевин Спейси ? если это шутка то я чет не понял
Я сам обосрался... Типа че? Косяк в видео с разбором косаков?
Для меня главная проблема дублёров Кратоса - это то, как они выдавливают из себя хрипоту и низы, пытаясь угнатся за ТиСи Карсоном, вот только звучит это капец как неестественно. А насчёт Зевса согласен, очень похож с оригиналом
Эх а где же ТП на DMC 4. Ну хотя Гов тож неплох)
Жду не дождусь трудностей перевода на Далеко Сру 5.
В особенности на момент где silo превратилась в силосную башню, а через 5 минут, надежда в округ.
5:05 Так сказать, по-божески отодрал
Сцен после титров больше чем у МУРВЕЛЬ)))ТОП! ПРОДОЛЖАЙ!
Выбор локализаций для трудностей остался довольно скудный, так как колда, батла, игры близзард, ассасин в локализации Денис не берет. Следовательно остаются локализации скайрима, фолаута 3, фар края 5, нового год оф вора, трилогии инфеймоус, 15 финалки и по сути все. Все остальные крупные локализации уже либо разобраны, либо в расчет не берутся.
"колда, батла, игры близзард, ассасин в локализации Денис не берет"
Колда была - БО3, Ассасин тоже - первый.
потому то больше и не было, видимо ему хватило одной части серии, с тех пор прошло больше 2 лет и ни одного выпуска про колду или ассасина не было
ВЯЧЕСЛАВ САЕНКО в этих сериях одни и те же грабли, одни и те же актеры. Как будет прогресс или регресс - Денис среагирует, поверь.
я вот очень хочу разбор локализации последних двух Need For Speed, ибо такого пшездеца я давненько не видывал. Есть, есть игры на разбор, словом.
Одно слово - Дримфолл.
4:25 блин пацаны вы хоть замажте а то у меня движ в штанах пошёл
Я когда проходил God of War III, то сразу после того как услышал голос Кратоса на русском, поставил диалоги на Английский. Это такой пиздец, а не перево, аж уши режет.
> "перево"
Оно самое. Жёсткое извращенное перево)
[28:30] уровень эпика и тестостерона зашкаливающий!
ДА УЖ. Никто не открывал их много столетий. Они, видно,сломаны. ВОТ ТАК.
0:10 Вырожение лица Карамушева когда народ спрашивает за новые выпуски Трудности перевода
17:02 = Кевин, но не Спейси :D
В роли геракла Кевин Сорбо!
22:17 Новенький, неадекваша ))))
21:27 "Трудности перевода трудностей перевода"
Эх, стопгейм, люблю вас, спасибо за годный контент, топ-1 игровой канал :)
#нивыпускабезTLOU #ктобысомневался
я выпустил что то?? чекай
22:57 - put her down! - поставь её)
#НивыпускабезTLoU
#КтоБыСомневался
#ДаСобсноНикто (больше хэштегов богу хэштегов, да простит меня Император)
#здравствуйте
#youhuman
22:20 ЭТО ПРОСТО НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЧТОООООООО !!!!
Выпуск про год оф вар и ни одной вставки со Ставицким, непоряяяядок
У Сергея Чонишвили талант озвучивать брутальных лысых качков :D
Мужик озвучивающий Дамлдора озвучивает текст изложения для ОГЭ
Каждый раз кричу в голосину от реплики Кроноса про "труса, убивающего свой род". Уж кто бы говорил)))))
Можно ли считать то, что в самом-самом конце видео - пасхалкой?
Этот голос Геракла... Словно снова в Tes IV Oblivion попал.
Жаль, что это не разбор локализации второй части, поугарали бы с неё (наверно), посмотрели на самые первые локализации от Сони
Илья Извеков вторая часть была озвучена лучше. Насчёт перевода не буду врать, но в роли актеры там вжились сильнее
@@Prushinthespirit да она звучит отвратно, как кому-то тот голос Кратоса вообще может нравиться
Ооооооо да, обожаю божественные монтажи в конце ! Спасибо, Денис ! )))
Гелиос, а не Гелий, потому что это более устоявшееся произношение в русском. Кстати, Кронос, не Крон. Ну а если уж топить за полное единообразие, то Крат, а не Кратос. :-D
В игре то перевели как Крон (почему-то)
В голос с надписи на весь экран "ТЫ ЛЖЁШЬ ГЕЛИЙ !!!!"
Вы даже глупее чем я думал ! (Защитники)
Защеканцы
Капитан Цензура
Спасибо за видео, хоть и столь давнего выпуска.
Невозможно играть в GOW 3 с русской озвучкой именно потому что что "наш" Кратос даже и близко не стоит с оригиналом,который звучит супер брутально,мощно и энергично а русская озвучка Кратоса звучит как орущий в истерике на родителей подросток,это единственная претензия к русской локализации
В самом начале уржалась XD Вспомнился Робоцып и шепелявый очкарик ))))
>сюжета в игре нет только рубилово
Абсолютно не согласен. Сюжет и сеттинг сильнейшие элементы Бога войны. Этот дубляж буквально убивает сюжет и атмосферу игры.
мой Денис, радуга навсегда!
Как сюда 18+ не поставили?)
Кратос = Ульфрик Буревестник
Карамышев, господь, когда мы уже дождемся разбора SpecOps: The Line?!
Ожидал увидеть вставки из меметичного обзора на игру^^
А за прон- сцены не впаяют бан видоса?
там вроде по правилу такие сцены не должны превышать секунд 10 (точно не помню)
сумарно?
Игры вроде можно
Если это часть произведения искусства, а Ютуб причисляет игры к оным, то все в порядке
На западе цензурят всё, там прона вообще нет. Здесь посмотрим.
Концовки трудностей всегда хороши, только ради них смотрю
Кевин Спейси, Геракл, хотя кадры Аида, Денис прикалывается или халтурит?
Катос 21:27
"Геракл хотя кадры Аида"
Это про 19:54 - 20:10?
Так он и говорит, что сведение-обработка хороши, и показывает в пример Аида. Выбивается только Геракл, показанный ранее.
Kwotch ну значит лишь с Сорбо ошибся, или нет, он ещё тот приколист.
Господи, это шутка такая про Кевина Спейси была, как можно было это не понять?
@@Mamontiny а в чём шутка то?
22:58 очень круто звучит
Русской озвучке как раз не хватает истерической нотки в голосе. В дуближе вроде кричит ,но спокойно
Просто на русском языке принято говорить Гелиос, а не Гелий (если речь идет о боге). Поэтому так и перевели
Так он и в оригинале гелиос
17:03
- Прости, Кевин Спейси...
Да, вот это было смешно.
Мне кажется , или кратос говорит голосам торетто из форсажа .?
Дайте в качестве награды крест Доминика этому господину)
Геракл :-Я воссяду на трон бога войны!
Кратос: - Ну-ну
с 22:20 чёт пиздец проорал
Я удивлен что твоё видео не забанили или не кинули 18+, и это круто
А зачем здесь вырезка LoU на 29:56? Мб я тупой. Ден, ответь
Слышу Кратоса, и сразу как-то хочется стать гражданином и сломать барьер.
К чему это референс?
@@SashaKvashenayaRules готика
Ребят, а на PS4 можно включить англ озвучку и рус сабы у каждого эксклюзива?
У большинства
Всё равно не спасёт. будет также косяк в переводе, но лучшее уж так, чем слушать эту ужасную озвучку.
@@In_chile да там надо типа примерно понимать англ, я уже успел всё пройти)
Играм нужен такой человек
Оригинальный голос Кратоса слишком хорошо рычит, чтоб его на что-то променять, даже если замена не совсем говно. Жаль нового другой негр озвучивает.
Сделайте уже наконец "Трудности перевода" по Devil May Cry 4, там для вас непаханное поле.
P.S. Этот выпуск шикарен.
Внимание! В комментах каждый пятый переживает за Кевина Сорбо и Аида и считает, что наконец-то поймал Дениса на ошибке. Короче, IQ народа неизменно падает и чтение комментариев способно ввести вас в депрессивное состояние.
12:56 О, Цицерон подъехал)
ютуб-сайт-ютуб
Кратос вообще к третьей части практически разучилчя говорить спокойно) орет на всё и вся)
Вообще не согласен с ноющими об голосе Кратоса в дубляже, мне он наоборот показался более брутальным, жестоким, прямолинейным и пафосным чем в оригинале, Кратос именно такой, в остальном хорошийй дубляж, ну кроме просчётов которые были упомянуты в видео: липсинк, Геракл и мелкие ошибки.
Вот что я не переварил, так это Кратоса из Бога Войны 2018, английская версия и русская, это как небо и земля, слушать "Бооой", это отдельный вид искусства.
Давай теперь вторую часть, когда был мелким озвучка там казалась идеальной, особенно для 2007 года)
Первые трудности, которые не смог досмотреть до конца. Скучно. В God of War III по сути нечего говорить про локализацию, потому как сюжета там минимум. На что не раз указывается в видео. Так зачем вообще брать эту игру для разбора? Очевидно - для хайпа. Новая часть скоро.
Alukard Nosferatu Что б сделать сравнение с грядущей частью,и показать как сильно ориентированность на сюжет влияет(по крайней мере должна)на озвучку и дубляж.
Alukard Nosferatu Это сделано для того,чтобы можно было масштабно сравнить перевод 3 и 4 части.Таким образом,можно будет понять,насколько лучше/хуже будет дубляж сюжетного God of War.
А смысл сравнивать бульдога с носорогом? Предыдущая часть была 5 лет назад, за это время многое изменилось. Не говоря уж о том что игра сменила жанр.
Alukard Nosferatu А смысл был сравнивать Watch Dogs и Watch Dogs 2?На их примере Денис показал,что в дубляже 1 части переводчики облажались по полной,а во второй реабилитировались.Здесь то же самое-если переводчики будут озвучивать игру про сюжет так же,как и игру про геймплей и экшен,то это будет провал по всем фронтам.А если справятся со своей задачей,то это будет значить,что они могут адаптироваться и держать нужную планку.
Таксебе аргумент. Watch Dogs и Watch Dogs 2 игры в одном жанре. К тому же сюжетно ориентированные. Следовательно в обеих частях качественная адаптация перевода важна. Новый GoW так же ориентирован на сюжет. Старые же части GoW сплошной геймплей, сюжета там на 3 абзаца.
На моменте с Афродитой автолайк.