I'm native German and never learned French but I had 4 years of Latin in school. I'm amazed at how much I do understand in both languages. Such a great video!
I've been speaking French almost my whole (long) life. I had Latin classes at the University. Nevertheless, I understood only about 20% of everything. Donc, amis francophones, chapeau! Luke, excellent as always. Thank you all, thank you Norbert 🥰
Let me know if the French title is translated correctly. I used last minute google translation to be able to publish the video today. :) Also if you spot any issues with the captions please let me know. I hope you're going to enjoy this video as much as I did! 🤗
That was fun! 😄 I have roughly the same level of understanding of Latin as the people in this video, so that was definitely interesting to watch. Thank you for the video! 🙏 Greetings from France 🇫🇷
Two of my favourite languages TH-camrs in one video 😍😍😍 I love Elisa's and Luke's channels!! I am always surprised at how much Latin I can understand from such videos, it was not my biggest strength at school 😅
I can vouch for what Luke said at the end about making this more difficult. I've been using LLPSI to learn Latin for the past few months and was a little bit surprised at how hard it to understand the Latin in this video, especially given that I could very easily understand everything he was saying in the other Latin videos on this channel. I breathed a sigh of relief when I heard him say he purposefully made it hard!
Yes, this! I learned Latin at school, and speak a little Spanish and French, and watch a lot of Luke's stuff, and I struggled *mightily* with most of these tasks!
ya I was kind of confused when he used the verb 'comparare' instead of 'emere' for to buy when he translated that seinfeld joke, as "emere" is just that standard word you see often.
@@cartlaidiania yes like comprar in portuguese, but when I'm in the Latin mindset 'comparare' doesnt come to my mind for 'to buy' but rather 'emere'. When I hear comparare, I think of its standard definition 'to compare' or 'to join together'. Comparare does actually become the word 'to buy' in many of the romance language but I guess where it differs is in idiomatic expression.
As a French speaker, I am very impressed at the performance of the three "contestants". With the little I remember from Latin and Italian, I could recognize some words here and there but the rythm and the tones were too unsettling to understand anything meaningful. With regards to Luke's comment, I doubt anyone without any knowledge of Latin or any other romance language would fare that well.
I'm used to how Luke phrases it so it's easier for us to understand it. In these videos I understand most of it, after the initial shock. Native Portuguese speaker, learning Italian for a few months now, but the first video I watched was before I started learning Italian. Italian helps a lot with getting used to gender and plurals, since it's more similar to Latin than Portuguese is.
I'm French but I agree with what two of them mentioned: I also know Spanish and it helped way more than French. Well, I still didn't get most of it 😅 but what I did understand was mostly based on Spanish knowledge.
As Spanish speaker, Latin was strangely very familiar to my ears. I could not get everything but in general, I could understand what Luke was saying. Some of the sentences were really close to the Spanish. "Aedificium in quo homines habitant" = Edificio en el que los hombres habitan Tam felix sum! = Tan feliz soy! French, however, sounds really different but written is easy to catch. It was a great video. Thanks for it :)
"Aedificium in quo homines habitant" also easy for anyone who speaks French. You're right about reading French over understanding it spoken. I'm the same way with Spanish. I was able to get around in Mexico because many of the words looked familiar enough to me.
Spanish is not as distant to Latin. It's arguably the 2nd closest language to Latin overall but, at times, it is even closer to Latin than Italian -- especially in the verb conjugation and ossified words.
Aedificium in quo homines habitant = Un édifice dans lequel les hommes habitent Maybe it seem different for a foreigner, but as a french speaker these 2 look higgggghly similar :)
@@guillermorivas7819 Junto con saludar, creo que tu afirmación es objetable: es difícil realizar una comparación objetiva, especialmente cuando el español y el italiano perdieron el sistema de casos y declinaciones tan característico del latín. Indudablemente ambas lenguas descienden del latín, pero afirmar que una a veces es más cercana al latín que otra parece provenir más bien de un sesgo de selección (cherry-picking) que de un consenso entre especialistas, más aún al compararlo con el latín clásico que debe haber sido hablado por una minoría culta muy reducida dentro de todo el imperio. Y aún si lo fuera, no tendría ninguna relevancia práctica aparte de la anecdótica. Saludos.
Words can't describe how I'm happy to see latin series once again 🤩, great job as always Norbert and all participants!! Now what's missing is comparing Catalan, Occitan, Portuguese and Spanish varietes (other than Brazilian and Mexican respectively) with Latin😁!!
I really love seeing insightful people like Elisa relying on their intuition to arrive at things they shouldn't by all accounts be able to figure out. It's obvious from her comments at the end of the video that she knows how important listening to those little clues is in language learning, but still. I'm always excited when I trust my intuition and it doesn't let me down, and I too know to apply it while learning languages, but even I was surprised by how accurate her guesses were. Good job at not doubting yourself, Elisa!
As a Spanish speaker I understood Latin far greater than French. French sounds like a genuine foreign language whereas Latin sounds like something not so foreign at all. I also understood the gist of what Luke was saying in Latin. Unum, duo, tres = Latin Uno, dos, tres = Spanish Tam felix sum = Latin Tan feliz soy (soy tan feliz) = Spanish
Mi idioma nativo es el francés Sería porque él dice cosas básicas en latín, si fuera un texto más amplio y complicado, entenderías igual casi nada del latín escuchándolo como pasa con el francés! Y leyendo, te resultaría mucho más fácil entender el francés que el latín
@@sans_hw187 , El latin es un idioma mas complicado que todas las lenguas romances. No obstante, el latin hablado es entendible para nosotros quienes hablamos el espanol -- hasta se oye muy parecido al nuestro idioma tal y como nos sucede con el italiano. Es verdad que el latin basico es mas entendible. El frances hablado casi ni entendemos nada mientras en escrito si lo entendemos mas.
@@sans_hw187 El problema con el francés es su pronunciación. Su fonología, como el portugués europeo, resulta extraña para el resto de los hablantes de lenguas romances. El francés mantiene, artificialmente, una escritura etimológica que lo hace comprensible, pero a la hora de la verdad, en su forma oral, resulta casi ininteligible.
I am russian, who is studying french and this is very interesting experience for me, because I can understand pretty clearly first two quests and guess it right Great format, wish it would be more)))
As a romanian, I' ve understood the number 1 around 95%. I just missed one or two words, and that scared me. So I got the word after the first sentence in latin.
I thought it was just me b/c I have some knowledge of Italian and Spanish, as well as some exposure to Latin. Se pare că suntem buni la ghicit cuvinte din latină!
Me too. But I also know French and some Italian & Spanish. Edificiu, habitat - are recent loanwords in Romanian, from Latin thru French and/or Italian.
I don't speak any Romanca language and I managed to get roughly what he was talking about. I guessed house/apartment. Cognates and loanwords from Laitn and French in both English and my native Polish were enough hah
I always love these Latin challenges. Great job all around! I recognised the Seinfeld quote as soon as you said "I could sell my mother" And during the 3rd challenge I was "screaming" the seaside until Eliza mentioned it.
Brilliant!! I love French, I wish I knew it better and and I'm always interested in hearing native speakers. And Luke❤️ I love his Latin content, he is the best, so encouraging and talented. Thank you for this, Norbert.
I felt good about the first two challenges. Figured out the second by the word cibum. Two years of Latin in high school 30 years ago. And being married to a Latin teacher helped me absorb a bit.
this is always great! really great! my french is not that good, so I struggled a bit with the speed of the spoken french-quebec parts, but it was fun as always!
I totally agree. As a German I always wondered why French seems to be the only Romance language without a trilled R (except in parts of Southern France), instead of a uvular R sound as in Standard German.
@@manfredneilmann4305 the uvular r sound in german comes from french influence and not the other way around! This R developed in French and then spread to other languages like Standard German or Portuguese
@@sans_hw187 That's really interesting! Do you also know why within the Scandinavian languages standard Danish and certain regions in Sweden (Scania) and Norway (Stavanger) also use a uvular R sound?
@@manfredneilmann4305 The -R is French and developed later in the Germanic world. However your point is still valid for -ö and -ü sounds, as well as the fact that French always put the articles with verbs and many other germanic heritage i cannot list them all... :)
The franks had very little influence on most French dialects, even Parisian French. The gauls yes, they had a lot more. The germanic influence on the French language mostly comes from the industrial age though, through Prussia, old French was properly spoken and writen all over Paris and it read and sounded a LOT more similar to occitan than modern French.
I'm French and learned some Latin at school although it was a long time ago and frankly I found the challenge really difficult, it's much more difficult for us than understanding Italian for instance which is fairly easy for me. I got the first one right (I thought of a multifamily housing building, and even remembered it was called "insula", I think from some Asterix comic). I got part of the second one, thought it was in a restaurant or a dining room and that the guest was talking to a boy (puer) bringing him food. The other ones were hard: I got that in one case it was windy but that was about all, thought the fourth one was in the airport or something and I heard something about the military, but frankly I could not figure out the story. The last one escaped me entirely, I just understood it was a married couple because the man said "salve uxor" and I vaguely remembered that "uxor" was a married woman. Of course with individual words like the first one it would have been much easier, but still it shows that there is a big gap between understanding individual words, often fairly similar to their French equivalents, and actually understanding a real dialogue in Latin. Veni, vidi, non vici !
What a wonderful video! Well, any video with Luke is just excellent. Lucius valdē inteligentes est et perbenē Latīne loquitur! J’ai bien aimé l’entendre parler un peu de français. Et les concurrents étaient supers aussi !
As a French i found it almost impossible to understand, my explanation would be : 1. We kept many latin archaïsms and modified them our way 2. We were geographically cut off the rest of the latin world (Alps and Pyrenees mountains) 3. We initially spoke a Celtic language that probably left traces and later came various Germanic tribes especially in the North were the old French was born So i guess all of this combined makes French quite far from Latin and the other Romance languages...
This was great, I loved it. I did two years of latin in high school, I don"t remember much of it but I was able to get some of then words. In the beach story I got arena (sand in Spanish). Like Stephanie said, I think that me knowing Spanish helped more than knowing French.
Embarrassed to say I didn't make the link between "harena" and Spanish "arena". But yeah, Spanish was definitely an easier route in than French for me, even though I speak it less well. The phonology has undergone far less change, and I think the vocabulary too is closer.
Third challenge: harena is met only as a regional and/or archaic word in Romanian (arină), meaning sand or beach. It gave name to the city of Reni (former in Moldavia, now in Ukraine) - which was along a Danube beach.
Merci beaucoup! C'était vraiment intéressant.... Le latin est tellement difficile mais quand on regarde les sous-titres, on peut comprendre un p'tit peu plus ...
I'm French without any knowledge of Spanish and a bit of knowledge of Latin, and I think I understood less than them, most of the time (the last challenge is the only one that I understood better than them, not because of my knowledge of French but actually from my knowledge of Latin). I think that this challenge would have been more interesting with French people without any knowledge of other romance languages. Because they all say at the end of the video that their knowledge of Spanish helped them a lot.
I mean it makes perfect sense. Modern French originated from essentially hillbilly Germanics who were far away from major Latin urban areas. It certainly is interesting how similar middle French sounds too Latin though. As only recently has French become heavy in the accent.
@@joenroute9646 Yes but the French variety that prevailed was the gallo-romance speach of the Paris region which was influenced by Germanic presence. Moreover before the great migration, northern Gauls was already relatively cut off from the rest of the empire for geographic, economic and military reasons so they were probably diverging before the arrival of the Franks.
O latim soa maravilhosamente! Também ADORO ❤️ esses jogos linguísticos , são extremamente inteligentes e bem elaborados! Um dia quero participar, amigo 👍 saudações suíço- brasileiras 🇧🇷🇧🇷🇨🇭🇨🇭pozdrowienia 😉
I don’t speak any Romance language at all but I was able to guess the answer to the first challenge on the spot thanks to all the Romanisms in English. When, shortly before the 2nd challenge started, Luke said “you’ll hear it twice”, it immediately gave me flashbacks to language exams 😂
This is amazing! But may I request-for next time-a multilingual caption track that shows what each person says, whether in English ou en français aut latine? I can make sense of any of those, I just can't always hear the words well!
Moi qui connais un peu de latin, j'ai eu bien des difficultés à comprendre les dialogues, surtout le dernier, peut-être aussi à cause du rithme accéléré du discours ou la qualité du son de mon téléphone. De toute façon il y a un abîme du latin au français, il est étrange que les participants aient compris qqch. Mais en même temps cela a été très enthousiasment et intéressant. Suadeo pergite quod facitis, omnibus salutem calidam dico, praecipue Lucio.
me encanto muchisimo norbert ...... y de los francofonos entendi bastante a elisa y a toni pero me costo muchisimo entender a stephany se que el frances de quebec es complicado.
The vocabulary is roughly the same as the others but maybe it's the accent or which word they choose to use because in that regard, it's a bit different.
@@w花b Yes, it's the accent. I speak French as a third language, and the French girl and African guy were easy to understand. The Quebec girl was a bit harder.
i hated latin most through most of my school years. where i live we just translate from latin to our language and thats it. we never actually spoke latin or had the goal of learning it. after 5 years of latin lessons in school (and being very bad at it) i found a teacher who could actually speak latin and showed me how easy it can be and what a great language it is. that teacher was not working at my school, but i took private lessons with in order to not fail the class and not getting a degree. anyways i went from being very bad at latin to being very good at latin in less then 6 month. teachers at my school even thought i was cheating until i explained to them in latin that i wasnt cheating. i used to hate latin with a passion but that changed and i still love it. such a beautiful language and actually pretty easy compared to other languages.
It seemed that several of the guests replied in English, even though they were supposed to talk in French. I can see that being a natural social response, especially if they would have to focus on a third, mostly foreign, language, separately...
Background: A Finn that speaks fluent English, and non-fluent Swedish and German. Elementary French. 1) That was easy, I guessed it right away. 2) I thought it was a street-food booth at a marketplace, pretty close. 3) I thought they were having a picnic in a park but didn't understand it was on a beach. I heard the word "flatus" and I got that it has to be something else, like a blow of wind. ;) 4-5) Simply too difficult.
Je commente à mesure. 1- J'imagine que c'est un appartement? 2- Dans un restaurant? (J'ai seulement compris le début "C'était bon" ) 3- À la plage ou en vacance? 4- Aucune idée, à l'entrée d'un truc, j'ai entendu parler de soldats et d'avions... 5- Vraiment aucune idée.
EN 🇬🇧🇺🇸: why PL 🇵🇱 (my lang): dlaczego LA 🌿🇻🇦: cūr/quārē FR 🇫🇷🇨🇦: pourquoi IT 🇮🇹🇸🇲: perché ES 🇪🇸🇲🇽: por qué PT 🇵🇹🇧🇷: por quê RO 🇷🇴🇲🇩: de ce CA 🇪🇸🇦🇩: per què
@@a.slatopolsky82 3rd one is more like fericire (=happiness), we also have the word felicitare (=greeting, congratulations - borrowed more recently from French, that's why the 'l' is still there).
@@wyqtor In Spanish we have feliz (felix in Latin)= happy, felicitar (verb)= to congratulate, to wish, felicidad (noun) = happiness. We use the plural to wish in general: ¡Felicidades! and Feliz + sustantive (cumpleaños, aniversario, año, navidad, etc...) to wish something specific. I know that what in Spanish (felicitar) or Italian (felicitare) would be an infinitive, in Romanian words ended in -are, -ere, -ire are sustantives, right?
As a French learning Latin, I understood most of what was said (albeit with some gaps preventing me from understanding the details), except the last one, which I still recognized to be from Amphitryō. Otherwise, I think the beach scene was a little misleading because I don't feel like Lūcius and Īrēnē took any acting courses. :)
This is weird. Usually I don't understand Latin too well, but I understood the first challenge immediately (apartment building). In the second, I understood that he was surprised because it was so expensive (I thought it was a market).
3. They are at the beach, talking about the beautiful day, the sun shining, the wind blowing. She says it's perfect for sandals. She asks if he will open the umbrella. He asks her to help. A gust of wind blows at the umbrella and she tells him to hold on to it. It blows away. She tells him to run to get it, but he complains that the sand is as hot as fire.
Quanto mais você aprende francês mais você nota que o francês na verdade não é tão diferente das outras línguas latinas. Eu acho uma língua relativamente fácil
@@jeanalex7698 Penso o mesmo. Estudei francês por alguns meses na faculdade e consigo entender muita coisa, mesmo estudando só o básico. Parece que quando a gente estuda um pouco da fonética do francês, quase tudo fica mais claro aos ouvidos e o vocabulário ainda é bastante românico/latino.
Great video Norbert! I believe there are some issues with the subtitles :) whenever Latin is spoken, it still shows the text in Latin. Other than that, great video!
What do you mean? Which part of the video are you referring to? :) It's quite possible you have your Latin captions enabled and that's why they show. Check your video settings and let me know. :)
@@Ecolinguist it keeps happening throughout the whole video :( so it's either Latin audio with English captions activated = Latin text Or Latin audio with English captions activated = no text at all
It seems like the French speakers got the basic gist of what was said in Latin, but not much details. You can see the Latin in French on paper in written French much more easily than hearing it spoken. French went through a few dramatic shifts in its pronunciation that makes it difficult for one with a Latin or other Romance language speaker to understand spoken French. But reading written French is much easier. The woman from Quebec seem to have an easier time understanding the spoken Latin. I wonder if perhaps that's because Canadian French may still retain some older forms of the French language that the two other French speakers are not familiar with.
yeah i can understand written french much more then when it’s spoken why is this though? as in why is french spoken so different from the way it’s written
Even I got the first question. The second one I only heard the word for mother. The third one I heard the word for catch. For the last two questions, I drew completely blank.
It sounds like an "em" (like in "possem") in Latin is pronounced like the "em" in Portuguese, with the m like a nasal n in the back of the mouth. Am I hearing that right?
@@Glossologia The nasal dipthongs you're thinking of in Portuguese are probably ão and õe, but there is also a non-dipthong nasal vowel, ã (as in "amanhã" or "mançã"), and any time a word ends with an N or M preceded by a vowel, the n/m becomes a nasal sound like the N in "sing" (but with no G sound). His pronunciation of "em" sounds very much like the nasal N sound in Portuguese "homem/homens," "mensagem/mensagens," "além," etc
Gotta be more difficult for the Canadian, French Canadian is already quite the change from French as is, then with French being so drastically different to Latin its just offft. I Love the way they're genuinely struggling aha
As a portuguese speaker I understood more the latin than the french language. In some place in the past french used to be a romance language but by now it is difficult to agree that it is understandable by others romance language speakers.
It's still a Romance language, it just has evolved too much in phonology over the centuries. Same can be said about English, it's a very evolved Germanic language, yet many other Germanic language speakers think it to be no longer one.
@@tylere.8436 Well, there is a small difference there: French has much more Latin-based words than English has Germanic ones. The big problem with French is the pronounciation, because they changed a lot over the years (and much more than the other Romance languages). English, on the other hand, suffered a phonetics, grammar and vocabulary shift from Old English to Middle English.
Among the major romance languages french is closer to italian in grammar and voculabulary. The only thing that make it difficult is the it's phoenology which has changed a lot .It is as if you are saying your are genetically closer to your cousin because you look more alike than your own brother!
I studied both French and Latin in school. I don't think the Latin really helped me learn French much. Also, I think this speaker is speaking Latin with something of an accent from a modern Romance language (French? Spanish? Italian?).
So, how again didn’t you show them the written text? At least after the second listen… It would’ve been so much easier for them to understand, though still not too easy… would’ve been so interesting to see how much of a difference it makes! As a scholar of French linguistics and lit, I can tell you that sound is the most difficult for francophone speakers, not written language.
Indeed! And it could have been a bit easier if Luke spoke in ecclesiastical Latin. Classical Latin is more "authentic", but to a French speakers all these v, c and g are hard to understand. Take "vita" or "coeli". Pronounce them in ecclesiastical Latin and it is suddenly much closer to French : "wita" vs "vita" (French "vie") or "koelus" vs "tchelus" (ciel).
Tony's "rat" was a pure psychoanalytical moment - actually this could be a good technique - listening to something that is both incredibly strange yet bizarrely familiar might "dupe" one into be played by his own signifiers which is how analysis starts.
For some time I have been a great admirer of your work. You managed an amazing thing: bring a "dead language" to life with your channel. Our society needs more people like you. I have just one thing to say, that might be wrong, and it is about pronunciation. Please, keep in mind I am of Romanian origin and I learned Latin in school and highchool. Always top grades but forgot most of it. Anyway, Romanian, like Italian, has these two combinations "che/chi" and "ce/ci". We pronunce the first as in the word "chemistry" for example and the second as in the word "Cheddar". If that is so for 2 Latin-derived languages, why would we not use them the same in the root language. The word "aedificium" that you used I would pronounce with "ci" not "chi". What is your opinion? PS. Thanks again for your efforts! Amazing!!!
Romanian and Italian were split from one another by the 5th century or so, and so it is likely that by then many speakers pronounced CI CE as in these languages. However, Luke is using the pronunciation of Classical Latin, from about 500 years earlier. In this period we know C was always pronounced [k] from many sources of evidence. To give a few examples: Roman grammarians tell us explicitly that C makes the same sound before all vowels, Greek transcriptions always use κ (e.g. Cicero spells his own name Κικέρων), and the Nuorese Sardinian language preserves the original sound to this day.
@@Glossologia i think that the ecclesiastic pronounce is more beautiful (even because is the same as the italian pronounce and is the "origin" of the pronounce of all the other latin languages)
@@ValeriusMagni The ecclesiastical pronunciation is not the origin of the pronunciation of the romance languages, no. It shares some features with some romance languages, but in some ways it is even further from romance than classical pronunciation. Keep in mind, the ecclesiastical pronunciation is a spelling pronunciation applied to Latin long after it died - it has no basis in any natively spoken Latin variety. As for beauty, that is a subjective matter. Personally I prefer the classical pronunciation, especially since one cannot correctly recite Latin poetry in the ecclesiastical pronunciation.
@@Glossologia i just read that the ecclesiastic pronounce was the vulgar one so yes the classical was the original but it transformed in the ecclesiatic pronounce (vulgar latin) in all the latin languages/dialects at the time
Thanks again for the invitation Norbert ! This was so much fun !
Thank you again, Elisa! 🤗 It's always a pleasure working with you! 🤓
Tu as super bien fait, Elisa ! 👏
??????/ Pourquoi l'anglais ?
@FrenchMorningsWithElisa we've been missing Liga Romanica so bad 😭
@@rugueuxbysurson3118 heu...
Merci to everyone! It was a great time.
Thanks, Luke! This project has been so much fun! You did a great job guiding them through the meanders of Latin! 🦂🤓
I'd like you to make this challenge with Germanic languages like German and Dutch, too. Please ask Norbert.
Mactissime Luke! Semper laetor te invenire in his pelliculis Ecolinguistae!
@@Andrea_Alesiani Mihi quoque
Optimus es, Luciī!
Alternative title: The rebels of the family come to visit their great-grandfather
If Latin is their great-grandfather, who is their grandpa and daddy?
Best title ever
@@lissandrafreljord7913 Grandpa is Vulgar Latin, dad is Medieval French.
@@wyqtor great great great grand father is proto-Indo-European
@@samgyeopsal569 it's proto italic
I'm native German and never learned French but I had 4 years of Latin in school. I'm amazed at how much I do understand in both languages. Such a great video!
I've been speaking French almost my whole (long) life. I had Latin classes at the University. Nevertheless, I understood only about 20% of everything. Donc, amis francophones, chapeau! Luke, excellent as always. Thank you all, thank you Norbert 🥰
Let me know if the French title is translated correctly. I used last minute google translation to be able to publish the video today. :)
Also if you spot any issues with the captions please let me know. I hope you're going to enjoy this video as much as I did! 🤗
You're the best, Norbert!
👌
I'm German and I can understand it, but could you maybe add some timestamps, please?
@@martelkapo Dankon! Vi estas vere la plej bona! ❤
The French title is good :) Thanks for the video as always
That was fun! 😄 I have roughly the same level of understanding of Latin as the people in this video, so that was definitely interesting to watch.
Thank you for the video! 🙏
Greetings from France 🇫🇷
Two of my favourite languages TH-camrs in one video 😍😍😍 I love Elisa's and Luke's channels!!
I am always surprised at how much Latin I can understand from such videos, it was not my biggest strength at school 😅
I can vouch for what Luke said at the end about making this more difficult. I've been using LLPSI to learn Latin for the past few months and was a little bit surprised at how hard it to understand the Latin in this video, especially given that I could very easily understand everything he was saying in the other Latin videos on this channel. I breathed a sigh of relief when I heard him say he purposefully made it hard!
Yes, this! I learned Latin at school, and speak a little Spanish and French, and watch a lot of Luke's stuff, and I struggled *mightily* with most of these tasks!
ya I was kind of confused when he used the verb 'comparare' instead of 'emere' for to buy when he translated that seinfeld joke, as "emere" is just that standard word you see often.
@@erictrombini8519 what’s funny is comparare is more similar to many of the contemporary Latin words for “to buy.”
@@cartlaidiania yes like comprar in portuguese, but when I'm in the Latin mindset 'comparare' doesnt come to my mind for 'to buy' but rather 'emere'. When I hear comparare, I think of its standard definition 'to compare' or 'to join together'. Comparare does actually become the word 'to buy' in many of the romance language but I guess where it differs is in idiomatic expression.
As a French speaker, I am very impressed at the performance of the three "contestants". With the little I remember from Latin and Italian, I could recognize some words here and there but the rythm and the tones were too unsettling to understand anything meaningful. With regards to Luke's comment, I doubt anyone without any knowledge of Latin or any other romance language would fare that well.
The dialogues bring a very nice format variation. Also, Luke is a very welcoming host. It's nice to see how he encourages people.
Luke sheds charisma wherever he is
Si sos argentino, bonita foto de perfil
...
Buena idea para una bandera.
Hail Caesar Lucius!
and hairs
@@DrWhom Bald men attract more women than hairy ones. ☺
This man is a clown
I would imagine that Latin would be easier to understand to native Italian or Spanish speakers than French.
i barely understabd it and is just because i did it at the liceo
I'm used to how Luke phrases it so it's easier for us to understand it. In these videos I understand most of it, after the initial shock.
Native Portuguese speaker, learning Italian for a few months now, but the first video I watched was before I started learning Italian. Italian helps a lot with getting used to gender and plurals, since it's more similar to Latin than Portuguese is.
Why?
Of course it is. Watch other videos with Latin and Spanish/Italian speakers.
in spanish some latin adverbs like nunca(
I'm French but I agree with what two of them mentioned: I also know Spanish and it helped way more than French. Well, I still didn't get most of it 😅 but what I did understand was mostly based on Spanish knowledge.
Moi ce sont mes 5 ans d'italien lv3 qui m'ont aidée là 🤭
I love everything you produce and when Lucius Ranierius is here, I know we all are in for a lingüistic treat.
As Spanish speaker, Latin was strangely very familiar to my ears. I could not get everything but in general, I could understand what Luke was saying. Some of the sentences were really close to the Spanish.
"Aedificium in quo homines habitant" = Edificio en el que los hombres habitan
Tam felix sum! = Tan feliz soy!
French, however, sounds really different but written is easy to catch. It was a great video. Thanks for it :)
"Aedificium in quo homines habitant" also easy for anyone who speaks French. You're right about reading French over understanding it spoken. I'm the same way with Spanish. I was able to get around in Mexico because many of the words looked familiar enough to me.
Spanish is not as distant to Latin. It's arguably the 2nd closest language to Latin overall but, at times, it is even closer to Latin than Italian -- especially in the verb conjugation and ossified words.
Aedificium in quo homines habitant = Un édifice dans lequel les hommes habitent
Maybe it seem different for a foreigner, but as a french speaker these 2 look higgggghly similar :)
@@guillermorivas7819 Junto con saludar, creo que tu afirmación es objetable: es difícil realizar una comparación objetiva, especialmente cuando el español y el italiano perdieron el sistema de casos y declinaciones tan característico del latín. Indudablemente ambas lenguas descienden del latín, pero afirmar que una a veces es más cercana al latín que otra parece provenir más bien de un sesgo de selección (cherry-picking) que de un consenso entre especialistas, más aún al compararlo con el latín clásico que debe haber sido hablado por una minoría culta muy reducida dentro de todo el imperio. Y aún si lo fuera, no tendría ninguna relevancia práctica aparte de la anecdótica. Saludos.
Muy difícil de entender. Yo no he entendido casi nada
Words can't describe how I'm happy to see latin series once again 🤩, great job as always Norbert and all participants!! Now what's missing is comparing Catalan, Occitan, Portuguese and Spanish varietes (other than Brazilian and Mexican respectively) with Latin😁!!
That was so cruel, Norbert. Loved it.
That was lovely, thanks Norbert, Luke, and all participants!
I really love seeing insightful people like Elisa relying on their intuition to arrive at things they shouldn't by all accounts be able to figure out. It's obvious from her comments at the end of the video that she knows how important listening to those little clues is in language learning, but still. I'm always excited when I trust my intuition and it doesn't let me down, and I too know to apply it while learning languages, but even I was surprised by how accurate her guesses were. Good job at not doubting yourself, Elisa!
As a Spanish speaker I understood Latin far greater than French. French sounds like a genuine foreign language whereas Latin sounds like something not so foreign at all. I also understood the gist of what Luke was saying in Latin.
Unum, duo, tres = Latin
Uno, dos, tres = Spanish
Tam felix sum = Latin
Tan feliz soy (soy tan feliz) = Spanish
Mi idioma nativo es el francés
Sería porque él dice cosas básicas en latín, si fuera un texto más amplio y complicado, entenderías igual casi nada del latín escuchándolo como pasa con el francés! Y leyendo, te resultaría mucho más fácil entender el francés que el latín
@@sans_hw187 , El latin es un idioma mas complicado que todas las lenguas romances. No obstante, el latin hablado es entendible para nosotros quienes hablamos el espanol -- hasta se oye muy parecido al nuestro idioma tal y como nos sucede con el italiano. Es verdad que el latin basico es mas entendible. El frances hablado casi ni entendemos nada mientras en escrito si lo entendemos mas.
It sounds more "foreign", but it isn't.
Un, deux, trois= français Uno, dos, tres =spanish not that far either... ;)
@@sans_hw187 El problema con el francés es su pronunciación. Su fonología, como el portugués europeo, resulta extraña para el resto de los hablantes de lenguas romances. El francés mantiene, artificialmente, una escritura etimológica que lo hace comprensible, pero a la hora de la verdad, en su forma oral, resulta casi ininteligible.
OMG my favorite family the romances vs their origin!!!!! And he is the best for this type of Latin videos!! Thank you!!!!!
I am russian, who is studying french and this is very interesting experience for me, because I can understand pretty clearly first two quests and guess it right
Great format, wish it would be more)))
As a romanian, I' ve understood the number 1 around 95%. I just missed one or two words, and that scared me. So I got the word after the first sentence in latin.
The first one suprised me, I was like: He is speaking in Latin how do I understand every single word ??????
I thought it was just me b/c I have some knowledge of Italian and Spanish, as well as some exposure to Latin. Se pare că suntem buni la ghicit cuvinte din latină!
I am Hungarian and I speak Italian, I have also understood part one perfectly. Part two was more complicated.
Me too. But I also know French and some Italian & Spanish. Edificiu, habitat - are recent loanwords in Romanian, from Latin thru French and/or Italian.
I don't speak any Romanca language and I managed to get roughly what he was talking about. I guessed house/apartment. Cognates and loanwords from Laitn and French in both English and my native Polish were enough hah
Very good to invite an African! People use to forget that there is more French speaking people in Africa than anywhere else in the world!
Lingua francogallica āfricāna vērē mālō. Tam clāra est!
Como falante de Português, entendi mais o latim do que o francês
Eu tambem (sou da California). Adivinhei certo a primeira palavra. Não vi a segunda, terceira, etc
claro né mano, o francês pegou bastante palavras de varias línguas pra ficar do jeito que é hoje.
@@Satin_Persona_Latina português também ¯\_(ツ)_/¯
@@allejandrodavid5222 sim mas não mudou ao extremo pra ficar como "primo distante" das outras linguas latinas.
@@Satin_Persona_Latina sim, certo
I always love these Latin challenges. Great job all around!
I recognised the Seinfeld quote as soon as you said "I could sell my mother"
And during the 3rd challenge I was "screaming" the seaside until Eliza mentioned it.
Brilliant!! I love French, I wish I knew it better and and I'm always interested in hearing native speakers.
And Luke❤️ I love his Latin content, he is the best, so encouraging and talented. Thank you for this, Norbert.
Ooohhh yay another video relating to Latin and Luke! Nicely done!
I felt good about the first two challenges. Figured out the second by the word cibum. Two years of Latin in high school 30 years ago. And being married to a Latin teacher helped me absorb a bit.
this is always great! really great! my french is not that good, so I struggled a bit with the speed of the spoken french-quebec parts, but it was fun as always!
Its amazing to see how much influence the Franks and Gauls had on French.
I totally agree. As a German I always wondered why French seems to be the only Romance language without a trilled R (except in parts of Southern France), instead of a uvular R sound as in Standard German.
@@manfredneilmann4305 the uvular r sound in german comes from french influence and not the other way around! This R developed in French and then spread to other languages like Standard German or Portuguese
@@sans_hw187 That's really interesting! Do you also know why within the Scandinavian languages standard Danish and certain regions in Sweden (Scania) and Norway (Stavanger) also use a uvular R sound?
@@manfredneilmann4305 The -R is French and developed later in the Germanic world. However your point is still valid for -ö and -ü sounds, as well as the fact that French always put the articles with verbs and many other germanic heritage i cannot list them all... :)
The franks had very little influence on most French dialects, even Parisian French.
The gauls yes, they had a lot more.
The germanic influence on the French language mostly comes from the industrial age though, through Prussia, old French was properly spoken and writen all over Paris and it read and sounded a LOT more similar to occitan than modern French.
Sardinian (logudorese/nuorese) versus Latin should be done. It would finally show all of us if Sardinians can understand Classical Latin.
I agree, definitely would be interesting to see!!
Sure, I imagine it will just be a matter of getting a day when all three Sardinians on the island can have the same day off.
I'm French and learned some Latin at school although it was a long time ago and frankly I found the challenge really difficult, it's much more difficult for us than understanding Italian for instance which is fairly easy for me. I got the first one right (I thought of a multifamily housing building, and even remembered it was called "insula", I think from some Asterix comic). I got part of the second one, thought it was in a restaurant or a dining room and that the guest was talking to a boy (puer) bringing him food. The other ones were hard: I got that in one case it was windy but that was about all, thought the fourth one was in the airport or something and I heard something about the military, but frankly I could not figure out the story. The last one escaped me entirely, I just understood it was a married couple because the man said "salve uxor" and I vaguely remembered that "uxor" was a married woman. Of course with individual words like the first one it would have been much easier, but still it shows that there is a big gap between understanding individual words, often fairly similar to their French equivalents, and actually understanding a real dialogue in Latin. Veni, vidi, non vici !
What a wonderful video! Well, any video with Luke is just excellent. Lucius valdē inteligentes est et perbenē Latīne loquitur! J’ai bien aimé l’entendre parler un peu de français. Et les concurrents étaient supers aussi !
Hey, do you know what happened to liga romanica?
@@767scarecrow Yes. A few months ago, they said they were taking a break until September/October. They should be back soon.
As a French i found it almost impossible to understand, my explanation would be :
1. We kept many latin archaïsms and modified them our way
2. We were geographically cut off the rest of the latin world (Alps and Pyrenees mountains)
3. We initially spoke a Celtic language that probably left traces and later came various Germanic tribes especially in the North were the old French was born
So i guess all of this combined makes French quite far from Latin and the other Romance languages...
Ahhh c'etait un trés bonne surprise de trouver Elisa là haha! J'aime bcpp cet video, je m'amuse bcp :))
omg! The last dialogue is Amphitruo by Plautus! We staged this play in our uni (etiam latine mihi dicendum est!)! Instantly recognized those lines!! 🤩
This was great, I loved it. I did two years of latin in high school, I don"t remember much of it but I was able to get some of then words. In the beach story I got arena (sand in Spanish). Like Stephanie said, I think that me knowing Spanish helped more than knowing French.
Embarrassed to say I didn't make the link between "harena" and Spanish "arena". But yeah, Spanish was definitely an easier route in than French for me, even though I speak it less well. The phonology has undergone far less change, and I think the vocabulary too is closer.
Third challenge: harena is met only as a regional and/or archaic word in Romanian (arină), meaning sand or beach. It gave name to the city of Reni (former in Moldavia, now in Ukraine) - which was along a Danube beach.
In Spanish the common word for sand is 'arena' so that was obvious.
French:"I am your nephew."
Latin: "How can I get such nephew?"
Daughter, not nephew.
Merci beaucoup! C'était vraiment intéressant....
Le latin est tellement difficile mais quand on regarde les sous-titres, on peut comprendre un p'tit peu plus ...
I'm French without any knowledge of Spanish and a bit of knowledge of Latin, and I think I understood less than them, most of the time (the last challenge is the only one that I understood better than them, not because of my knowledge of French but actually from my knowledge of Latin).
I think that this challenge would have been more interesting with French people without any knowledge of other romance languages. Because they all say at the end of the video that their knowledge of Spanish helped them a lot.
I mean it makes perfect sense. Modern French originated from essentially hillbilly Germanics who were far away from major Latin urban areas. It certainly is interesting how similar middle French sounds too Latin though. As only recently has French become heavy in the accent.
It is the Gallo Romans who spoken latin centuries before the arrival of the germanic tribes
@@joenroute9646 Yes but the French variety that prevailed was the gallo-romance speach of the Paris region which was influenced by Germanic presence.
Moreover before the great migration, northern Gauls was already relatively cut off from the rest of the empire for geographic, economic and military reasons so they were probably diverging before the arrival of the Franks.
The french language is old, complex, has many origins, has envolved many times since now ...what a long way from the gallo roman era
O latim soa maravilhosamente! Também ADORO ❤️ esses jogos linguísticos , são extremamente inteligentes e bem elaborados! Um dia quero participar, amigo 👍 saudações suíço- brasileiras 🇧🇷🇧🇷🇨🇭🇨🇭pozdrowienia 😉
Pozdrowienia! 🤗
I don’t speak any Romance language at all but I was able to guess the answer to the first challenge on the spot thanks to all the Romanisms in English.
When, shortly before the 2nd challenge started, Luke said “you’ll hear it twice”, it immediately gave me flashbacks to language exams 😂
Middle School flashback
This is amazing! But may I request-for next time-a multilingual caption track that shows what each person says, whether in English ou en français aut latine? I can make sense of any of those, I just can't always hear the words well!
You can turn on the French captions for that. They contain French and English parts.
J'ai compris quand Luke a dit "Lutetia". C'était l'ancien nom de Paris.
Il a même prononcé le nom complet de la ville: "Lutetia Parisiorum".
After 5 years learning Latin at school I had no problem in understand .Only thing: I'm used to ecclesiastical rather than classical pronunciation.
guess what the romans were used to?
EN 🇬🇧🇺🇸 - Latin versus French
PL 🇵🇱 - Łacina kontra francuski
FR 🇫🇷 - Latin contre français
LA 🌿 - Latina contra francica
EO 💚⭐ - Latino kontraŭ la franca
RU 🇷🇺 - Latyn' protiv francuzskogo
CY Lladin yn erbyn Ffrangeg
@@lothariobazaroff3333
Welsh is a crazy language.
Ale po co ta amerykanska flaga? Rownie dobrze kolo francuskiej mogles dac kanadyjska i jakies afrykanskie.
Moi qui connais un peu de latin, j'ai eu bien des difficultés à comprendre les dialogues, surtout le dernier, peut-être aussi à cause du rithme accéléré du discours ou la qualité du son de mon téléphone. De toute façon il y a un abîme du latin au français, il est étrange que les participants aient compris qqch. Mais en même temps cela a été très enthousiasment et intéressant. Suadeo pergite quod facitis, omnibus salutem calidam dico, praecipue Lucio.
Este video me encanta!!!!
alternative title: The Gaulish-Franks trying to understand Classical Latin.
Interessante
speak it's difficult but when it's write it's more easier for understand the meaning
me encanto muchisimo norbert ...... y de los francofonos entendi bastante a elisa y a toni pero me costo muchisimo entender a stephany se que el frances de quebec es complicado.
The vocabulary is roughly the same as the others but maybe it's the accent or which word they choose to use because in that regard, it's a bit different.
@@w花b Yes, it's the accent. I speak French as a third language, and the French girl and African guy were easy to understand. The Quebec girl was a bit harder.
Also the connection was bad, it was hard to make out her words, occasionally. No clear reception, alas.
Dos de los idiomas que mas me gustan 😍😍
I was surprised how easy I found the first one. My Spanish isn't the best but it seems more helpful than French for that particular task.
i hated latin most through most of my school years. where i live we just translate from latin to our language and thats it. we never actually spoke latin or had the goal of learning it. after 5 years of latin lessons in school (and being very bad at it) i found a teacher who could actually speak latin and showed me how easy it can be and what a great language it is. that teacher was not working at my school, but i took private lessons with in order to not fail the class and not getting a degree. anyways i went from being very bad at latin to being very good at latin in less then 6 month. teachers at my school even thought i was cheating until i explained to them in latin that i wasnt cheating. i used to hate latin with a passion but that changed and i still love it. such a beautiful language and actually pretty easy compared to other languages.
It seemed that several of the guests replied in English, even though they were supposed to talk in French. I can see that being a natural social response, especially if they would have to focus on a third, mostly foreign, language, separately...
Background: A Finn that speaks fluent English, and non-fluent Swedish and German. Elementary French.
1) That was easy, I guessed it right away.
2) I thought it was a street-food booth at a marketplace, pretty close.
3) I thought they were having a picnic in a park but didn't understand it was on a beach. I heard the word "flatus" and I got that it has to be something else, like a blow of wind. ;)
4-5) Simply too difficult.
Je commente à mesure.
1- J'imagine que c'est un appartement?
2- Dans un restaurant? (J'ai seulement compris le début "C'était bon" )
3- À la plage ou en vacance?
4- Aucune idée, à l'entrée d'un truc, j'ai entendu parler de soldats et d'avions...
5- Vraiment aucune idée.
Fun fact: "cur" means "why" in Latin, but it also means "ass" (rear end) in Romanian 😂🇷🇴
EN 🇬🇧🇺🇸: why
PL 🇵🇱 (my lang): dlaczego
LA 🌿🇻🇦: cūr/quārē
FR 🇫🇷🇨🇦: pourquoi
IT 🇮🇹🇸🇲: perché
ES 🇪🇸🇲🇽: por qué
PT 🇵🇹🇧🇷: por quê
RO 🇷🇴🇲🇩: de ce
CA 🇪🇸🇦🇩: per què
Also "porche" in Scuian 🤘
- l - > - r - is a typical evolution from Latin to Romanian:
SoL > SoaRe
CuLus > cuR
FeLicitatis > feRicitate
PiLus > păR
MeLus > măR
@@a.slatopolsky82 3rd one is more like fericire (=happiness), we also have the word felicitare (=greeting, congratulations - borrowed more recently from French, that's why the 'l' is still there).
@@wyqtor In Spanish we have feliz (felix in Latin)= happy, felicitar (verb)= to congratulate, to wish, felicidad (noun) = happiness. We use the plural to wish in general: ¡Felicidades! and Feliz + sustantive (cumpleaños, aniversario, año, navidad, etc...) to wish something specific.
I know that what in Spanish (felicitar) or Italian (felicitare) would be an infinitive, in Romanian words ended in -are, -ere, -ire are sustantives, right?
Faça um comparativo de português com latim .
já tem uns videos do tipo nesse mesmo canal so pesquisar que tú acha
As a French learning Latin, I understood most of what was said (albeit with some gaps preventing me from understanding the details), except the last one, which I still recognized to be from Amphitryō. Otherwise, I think the beach scene was a little misleading because I don't feel like Lūcius and Īrēnē took any acting courses. :)
You're from Lazio?
@@ouroboros5474 Err no… why?
@@Columbator
I thought you said you were Latin.
@@ouroboros5474 Oh, ok. Please excuse my clumsy English. :)
This is weird. Usually I don't understand Latin too well, but I understood the first challenge immediately (apartment building). In the second, I understood that he was surprised because it was so expensive (I thought it was a market).
Since when did you also speak French? You just become more and more impressive!
excellent ce jeu et tellement original. Mes cours de latin à l'école paraissent si loin !!! Kudos à Luke qui parle latin !!
The recording samples were pretty long. This is bit of a step away from guessing words.
PLEASE make a comparison with logudorese sardinian and latin
I love how you can only understand this if you speak at least three languages. 👌 Super nicez
I speak spanish, and I find it funny that I understood Latin better than French hahaha.
it seems that french is actively trying to not be a romance language, just as English is very actively trying to not be a germanic one.
French seems to be much farther from Latin than other languages of the group...
Some Romanized Celts have not been speaking their new language well...
ARENA CALET!
That amused me, how strongly I heard and understood it the second time while completely zapping over it the first time
Mi estas simplulo. Kiam mi vidas novan ĝisdatigon de Norbert, mi alklakas ĝin. Ankaŭ estas bone revidi na Luke kaj Elisa en tiu ĉi kanalo!
is this esperanto?
@@NotJulius44 jes ja!
i am english and beginner / intermediate in french and i actually understood a surprising amount of this
I took French in high school. I understood like 2 words of Latin lol.
Yes, we know/understand much more than we think we know. Somebody said: we don't speak, we are spoken.
We see how Latin seems to Romance Languages. It's really interesting.
3. They are at the beach, talking about the beautiful day, the sun shining, the wind blowing. She says it's perfect for sandals. She asks if he will open the umbrella. He asks her to help. A gust of wind blows at the umbrella and she tells him to hold on to it. It blows away. She tells him to run to get it, but he complains that the sand is as hot as fire.
Happy seeing a fellow Cameroonian 🇨🇲 🇨🇲 🇨🇲 🇨🇲.. 😃 😃 😃 😃
Plus in the monologue #1, he said "caelo" which means "sky". So definetly they were outdoor.
Penso que,às vezes,o Francês seja mais complicado que o Latim.
Quanto mais você aprende francês mais você nota que o francês na verdade não é tão diferente das outras línguas latinas.
Eu acho uma língua relativamente fácil
@@jeanalex7698 Penso o mesmo. Estudei francês por alguns meses na faculdade e consigo entender muita coisa, mesmo estudando só o básico. Parece que quando a gente estuda um pouco da fonética do francês, quase tudo fica mais claro aos ouvidos e o vocabulário ainda é bastante românico/latino.
Great video Norbert! I believe there are some issues with the subtitles :) whenever Latin is spoken, it still shows the text in Latin. Other than that, great video!
What do you mean? Which part of the video are you referring to? :) It's quite possible you have your Latin captions enabled and that's why they show. Check your video settings and let me know. :)
@@Ecolinguist it keeps happening throughout the whole video :( so it's either
Latin audio with English captions activated = Latin text
Or
Latin audio with English captions activated = no text at all
It seems like the French speakers got the basic gist of what was said in Latin, but not much details. You can see the Latin in French on paper in written French much more easily than hearing it spoken. French went through a few dramatic shifts in its pronunciation that makes it difficult for one with a Latin or other Romance language speaker to understand spoken French. But reading written French is much easier. The woman from Quebec seem to have an easier time understanding the spoken Latin. I wonder if perhaps that's because Canadian French may still retain some older forms of the French language that the two other French speakers are not familiar with.
yeah i can understand written french much more then when it’s spoken why is this though? as in why is french spoken so different from the way it’s written
Pulcrum! Beau! 👍
The Seinfeld bit is great, I remember that monologue!
PS:
Bill Burr too? I did think it was a comedy monologue when I heard and read the subtitles...
Even I got the first question. The second one I only heard the word for mother. The third one I heard the word for catch. For the last two questions, I drew completely blank.
I liked the old format with your words appearing as written too. :(
You can still turn on Latin captions in the video settings.
@@Ecolinguist oh thanks for letting me know :)
It sounds like an "em" (like in "possem") in Latin is pronounced like the "em" in Portuguese, with the m like a nasal n in the back of the mouth. Am I hearing that right?
yes
Yes, though Portuguese tends to diphthongize the nasal vowels while in Latin there's no evidence of diphthongization.
@@Glossologia The nasal dipthongs you're thinking of in Portuguese are probably ão and õe, but there is also a non-dipthong nasal vowel, ã (as in "amanhã" or "mançã"), and any time a word ends with an N or M preceded by a vowel, the n/m becomes a nasal sound like the N in "sing" (but with no G sound). His pronunciation of "em" sounds very much like the nasal N sound in Portuguese "homem/homens," "mensagem/mensagens," "além," etc
@@ScottJB -em can be diphthongized in many varieties of Portuguese as well to [ẽj̃]
Gotta be more difficult for the Canadian, French Canadian is already quite the change from French as is, then with French being so drastically different to Latin its just offft. I Love the way they're genuinely struggling aha
As a portuguese speaker I understood more the latin than the french language. In some place in the past french used to be a romance language but by now it is difficult to agree that it is understandable by others romance language speakers.
It's still a Romance language, it just has evolved too much in phonology over the centuries. Same can be said about English, it's a very evolved Germanic language, yet many other Germanic language speakers think it to be no longer one.
@@tylere.8436 Well, there is a small difference there: French has much more Latin-based words than English has Germanic ones. The big problem with French is the pronounciation, because they changed a lot over the years (and much more than the other Romance languages). English, on the other hand, suffered a phonetics, grammar and vocabulary shift from Old English to Middle English.
Among the major romance languages french is closer to italian in grammar and voculabulary. The only thing that make it difficult is the it's phoenology which has changed a lot .It is as if you are saying your are genetically closer to your cousin because you look more alike than your own brother!
I studied both French and Latin in school. I don't think the Latin really helped me learn French much. Also, I think this speaker is speaking Latin with something of an accent from a modern Romance language (French? Spanish? Italian?).
JUPITER BLESS THE SPEAKERS
So, how again didn’t you show them the written text? At least after the second listen… It would’ve been so much easier for them to understand, though still not too easy… would’ve been so interesting to see how much of a difference it makes!
As a scholar of French linguistics and lit, I can tell you that sound is the most difficult for francophone speakers, not written language.
Indeed! And it could have been a bit easier if Luke spoke in ecclesiastical Latin. Classical Latin is more "authentic", but to a French speakers all these v, c and g are hard to understand. Take "vita" or "coeli". Pronounce them in ecclesiastical Latin and it is suddenly much closer to French : "wita" vs "vita" (French "vie") or "koelus" vs "tchelus" (ciel).
Luke wasn't born in the Roman Empire? Shocking fact xd.
He mean s in Europe.the latin Countries
@@paolorossi9180 I was just making the "Luke is an actual Roman legionary and the last to have Latin as a mother language" joke xd.
That French intro was smoooooth
Hats off
Tony's "rat" was a pure psychoanalytical moment - actually this could be a good technique - listening to something that is both incredibly strange yet bizarrely familiar might "dupe" one into be played by his own signifiers which is how analysis starts.
For some time I have been a great admirer of your work. You managed an amazing thing: bring a "dead language" to life with your channel. Our society needs more people like you.
I have just one thing to say, that might be wrong, and it is about pronunciation. Please, keep in mind I am of Romanian origin and I learned Latin in school and highchool. Always top grades but forgot most of it. Anyway, Romanian, like Italian, has these two combinations "che/chi" and "ce/ci". We pronunce the first as in the word "chemistry" for example and the second as in the word "Cheddar". If that is so for 2 Latin-derived languages, why would we not use them the same in the root language. The word "aedificium" that you used I would pronounce with "ci" not "chi". What is your opinion?
PS. Thanks again for your efforts! Amazing!!!
Romanian and Italian were split from one another by the 5th century or so, and so it is likely that by then many speakers pronounced CI CE as in these languages. However, Luke is using the pronunciation of Classical Latin, from about 500 years earlier. In this period we know C was always pronounced [k] from many sources of evidence. To give a few examples: Roman grammarians tell us explicitly that C makes the same sound before all vowels, Greek transcriptions always use κ (e.g. Cicero spells his own name Κικέρων), and the Nuorese Sardinian language preserves the original sound to this day.
@@Glossologia i think that the ecclesiastic pronounce is more beautiful (even because is the same as the italian pronounce and is the "origin" of the pronounce of all the other latin languages)
@@ValeriusMagni The ecclesiastical pronunciation is not the origin of the pronunciation of the romance languages, no. It shares some features with some romance languages, but in some ways it is even further from romance than classical pronunciation. Keep in mind, the ecclesiastical pronunciation is a spelling pronunciation applied to Latin long after it died - it has no basis in any natively spoken Latin variety. As for beauty, that is a subjective matter. Personally I prefer the classical pronunciation, especially since one cannot correctly recite Latin poetry in the ecclesiastical pronunciation.
@@Glossologia i thought it was the evolution that led to vulgar latin (maybe just the italo-romance language since the pronounce is the same).
@@Glossologia i just read that the ecclesiastic pronounce was the vulgar one so yes the classical was the original but it transformed in the ecclesiatic pronounce (vulgar latin) in all the latin languages/dialects at the time
I see Luke, I press like even before I watch
Luke, You have a very nice-sounding voice that could be an announcer on radio or TV