Sure. It also happens in Italy, where "dialects" like Neapolitan and Venetian are erroneously thought to be derived from Standard Italian, which is not the case.
You are a Big Big inept Catalán is a diferent language since beginig lol learn more and dont talk stupidities please is a two marvellous languages of Spain apart more others
What is this nonsense of "the original" (applied to Spanish) Vs "Catalan"? Catalan is a different language that comes from Latin through a different evolutionary branch. Catalan is evolutionary related Occitan, not to Spanish.
I'm Portuguese. For me, Catalan sounds like when a Portuguese person that does not know French reads French words and pronounces them as if they were Portuguese words.
@@josemiralles2152 I mean, isn't Catalan from Occitan first? Then Occitan is from Latin? Hence why Catalan is similar to French languages since it came from Occitan, which is a language in southern France.
In Brazilian Portuguese, we tend to leave the final "r" of an infinitive verb (like "jogar", to play) unpronounced, as if it were written "jogá". The same thing happens in Catalan, which is very interesting. Let's not forget the sound of the "lh" in Portuguese and the "ll" in Catalan, which have the same sound. Also the use of "ç".
Just a correction from the subtitles. The sound ñ is not written as "ne", the girl didn't know how to say "y". The sound ñ in catalan is "ny", that's why Catalunya in catalan and Cataluña in spanish.
@@lazyboy300 its actually funny because in old catalan it was nh a lot of the times, since catalan is EXTREMELY similar and EXTREMELY influenced by occitan, they used tobe the same language and used similar writing system. The diagraphs "lh" and "nh" in portuguese were borrowed from Occitan, so was "ch" in literally every language of iberia
At 1:52 - the Castellano (Spanish) speaker said “taza” which is like a coffee or tee mug, while the Catalan said Vaso which is like a glass. Vaso is also said in Spanish.
There isn't really "Standard Spanish" and "Catalan. It's just Spanish and Catalan, separate languages. It's like saying Standard English and Dutch just because they are both germanic languages, it makes no sense. Catalan is as intelligible for Spanish speakers as Italian is, they can understand some stuff, but when spoken on a casual conversation it drops to 15-25% of intelligibility (for people who don't speak any other Romance language besides Spanish, if they speak French or Italian they will understand more). And Portuguese for example would be way more intelligible to Spanish since both Spanish and Portuguese are Ibero-Romance languages, whereas Catalan is a sub-group of Gallo-Romance languages, just like French. For anyone who wants to learn more differences between the two, I'll write some examples about the differences between Spanish and Catalan, with some sentences being close and other being completely different: "We want to see if he's feeling okay" Catalan: Volem veure si es troba bé Spanish: Queremos ver si se encuentra bien "There's no need for you to do that" Catalan: No cal (pas) que facis això Spanish: No hace falta que hagas eso "Two girls eat apples under a tree for lunch" Catalan: Dues noies mengen pomes sota un arbre per dinar. Spanish: Dos chicas comen manzanas debajo de un árbol para almorzar. "We don't have to go if you don't want to" Catalan: No cal (pas) que hi anem si no vols Spanish: No tenemos que ir si no quieres (In this example we can see the locative particle "hi" in Catalan, which also exists in French and Italian as "y" and "ci" respectively, but it does not exist in Spanish or Portuguese) "They arrive on Monday" Catalan: Arriben dilluns Spanish: Llegan el lunes "She wore a clean blue T-shirt, a dirty red bracelet and yellow earings" Catalan: Va portar una samarreta blava i neta, un braçalet vermell i brut i arracades grogues. Spanish: Llevó una camiseta azul y limpia, una pulsera roja y sucia y pendientes amarillos. A tongue twister in Catalan: Catalan: "Setze jutges d'un judjat mengen fetge d'un penjat" Spanish: "Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un colgado" These are just a few examples, but as we can see there are notable differences, as there are between any romance language.
@vc3367Thank you colleague, thank you partner for the example given, there are a lot of stupid and imbecile people here who even stink from afar. May Providence reward you and your home in everything 🏡, you lack nothing 🫂💙💎🥂🥂🤙🤝 Catalan comes from Occitan and is from the Occitanic family and Spanish is from the Toledan family, and they are never the same or similar. Your example was very accurate, Castilian and Catalan are from different Romanic subfamilies and this must be respected forever. People are not very stupid and because Spanish and Catalan come from Latin they are the same, they have never been mixed with different languages and come from different families and have different histories and cultures and are distant brothers inside or outside the same geolinguistic space. Hugs, your text is very beautiful, practical and educational.
@@vc3367 como hablante nativo de español, ya te digo que nadie entiende mejor el francés que el catalán 😂 el italiano, puede, aunque estarían bastante parejos. Tu comentario es otro ejemplo de lo obsesionados que estáis algunos con querer diferenciaros lo máximo posible del resto de España y haceros ver únicos y especiales. El catalán es una lengua diferenciada del español, eso lo sabemos la mayoría de personas con un mínimo de cultura, pero no deja de ser de las más similares al castellano.
This video is so offensive and full of misinformation I don't know where to start. I'm sure the intention wasn't but the result is because Catalan is not an "accent" or a "dialect with 'specific words'". There is a "Standard Spanish" and a "Standard Catalan", someone should tell the American there can be different languages in the same country, each having a different standard, and these two have different prestigious literary traditions that go back to the 13th century. (That is, if she really wants to stop sounding offensive during the whole video. I know it's probably out of ignorance, but it's misleading thousands of people) Secondly, saying Catalan is Spanish with shortened words is as stupid as saying French is Spanish with shortened words. It's the word papel in Spanish that actually comes from paper in Catalan, check the Dictionary of the Real Academia. (Several words in Spanish ending in -el come from Catalan: clavel, pincel, doncel, moscatel...) Thirdly, the reason why words are shorter is not "because we conjugate the verbs" (what?!) Romance languages in the Gallic cluster, such as Catalan, French, Occitan or Friulian, and others like Romanian, simply drop the final Latin vowel in the masculine words, while others like Spanish, Italian or Portuguese don't. 4) The random words they chose, except for 'clean' and 'table', were quite useless to see differences. 'Bread' for example is similar in all Romance languages. Besides, the genuine word for blanket in Catalan is flassada. Now try words like yellow, blue, ugly, small, crazy, morning, autumn, cousin, leg, knee, back, shoulder, cheek, bed, fear, cheese, oil, apple, dog, bird, fox, eat, find, go, want, speak, take, hang, wash, tomorrow, up, behind, nothing, often, never, etc, and you'll start seeing the real difference. 5) They're constantly confusing things like sound and spelling. 6) The features to distinguish a genuine Catalan when they speak in Spanish is not that they 'sound French' or 'back of the throat', but things like the vowel quality (schwas, etc), the sound of the L and LL, etc. 7) To top it off, the map is wrong (the Balearic Islands, eastern Aragon, Andorra and a part of southern France near the border are not in red when they should, while Murcia is all in red and it shouldn't) and the subs are often wrong ('englobates', for 'Anglo base'; 'islands', for 'icelands', etc). Take this all though as some constructive criticism in order to counteract the wrong info.
In fact Galician is married with Portuguese. And Catalan resembles Occitan your origin and is married with it. French resembles Senian your origin. Italian resembles Tuscan your origin. We should be fair with any languages. They're from differents romanics subfamilies they are not 100% equal in none case.
@@marianomartinez3008Estuve tres veces en Galicia, desde Cataluña, y al llegar al hotel por la noche, y leia el periodico del dia. Nunca tuve problemas con leer y entender el gallego, la primera vez, el camarero se sorprendio que leyera y tradujera al castellano perfectamente lo escrito. No es dificil.
There are many romance languages in Europe. Catalan is just one, but for political reasons and economic interests from independentists it's too overrated.
So the video it's done and it's gone, it's over the errors and bullshits were disseminated to all the world. The public should be catch and search for true information since now. 🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂
i'm american and i can say that we actually learn spain spanish, but most of the teachers teach it with non-spain pronunciation (possibly because most are probably from latin spanish countries). we learned coche, autobus, boligrafo, etc
Probably because a lot of grammar books are written in Spain Spanish but there are very few Spaniards teaching Spanish in the US so most teachers don't know our vocabulary, pronunciation and conjugation of vosotros which are the main differences with the rest of Hispanic countries.
Where I'm from, people learn Latin American forms of Spanish, textbooks be damned. There are A LOT of Spanish-speakers here, but virtually NONE of them are from Spain (I've personally met THOUSANDS of people from Latin America, but I honestly don't know if I have ever met a single Spanish person in my entire life). Seriously, Castilian Spanish (standard Madrid-style "Spain Spanish") is never, and I do literally mean NEVER, used here. Unfortunately for us (and most people who learn Spanish around the world), some textbooks are written in Castilian Spanish, even though that is very rarely the most practical dialect for people to learn. Therefore, a lot of Spanish teachers here will choose different materials (IF they have the freedom to do so), or they will at least go directly against what the book says, as they should, because they know that's the right thing to do. And if they don't do that, there will always be students who speak Spanish at home (usually taking the class for reading and writing practice, and/or as an easy way for them to fulfill the so-called "foreign" language requirement) to step in and say, "No, that's not right. Nobody says that." So although sometimes it does take a village, it's obvious that at the end of the day, the Spanish people generally end up learning here is anything but Castilian. Despite hearing Spanish spoken in public every single day (I actually just got back from a delicious lunch with my mom at a place on my block called Rincón Latino), I've straight-up never heard anyone in real life speaking Castilian Spanish, neither natively nor as an acquired second language, except for maybe a few obvious tourists from Spain somewhere downtown (NEVER out here in my non-touristy community).
Old and Early Modern Spanish actually had Ç which is now "foreign" to most Modern Spanish-speakers. I think they should also teach us in school more about those kind of lost features of our language. The sound of Catalan LL is very close to Filipino Spanish LL which sounds like an LY, the original pronunciation in Old Spanish. Some Spaniards in rural areas still pronounce it that way.
Catalan is not a dialect of Castillian (spanish), it is actually one of the « occitan » family of romance languages. Most occitan dialects are from the southern half of France (such as Gascon, languedocian, Provençal, Auvergnat, Nissard, limousin, etc.). Catalan is usually not seen as an occitan language but that is mostly for political reasons (to distanciate to France and make it appears more « spanish ») but actually most linguists would agree that this differenciation does not makes sense on a linguistic point of view. Actually there are even more difference berween, say, provençal and languedocian than between languedocian and Catalan… which means that if provencal and languedocian are considered to be dialects of the same occitan language, then catalan should be considered as such too (some spanish catalans would not agree with that). Ps: it should also be reminded that Catalan is also spoken in France, in the regions of Perpignan (Pyrennées orientales)
I think you are French, right? I assume you are French because this theory that you present is very accepted in France. However, not all linguists agree with that theory. In any case, I TOTALLY disagree with you about the reason for the Spanish Catalans to reject the Occitan theory. The Spanish Catalans would NEVER DO ANYTHING (like rejecting the Occitan theory) to get closer to Spain. We (the Catalans) DO NOT want to fell Spanish, but feel closer to our brothers (the Occitans). And most of us have NO PROBLEM with our cultural connections with “l’Occitanie). In fact, a small part of Catalonia is a Occitan-speaking region (Val d’Aran).
Cheers for mentioning Andorra, one of the smallest countries in Europe. I am an American who visited Andorra, told a friend about it, and my friend later visited Andorra.
I've a very strong Catalan accent whenever I speak Spanish and it gets worst each time I try to talk to someone or I explain something that I usually explain in Catalan. The "l"s and the open vowels are some things that can help you identify if someone is a Catalan speaker, it works mostly for those that speak Catalan at home like me. My sister laughs at loud each time I try to speak Spanish in front of her, even more if I'm trying to put an accent. We do have the "ch" in Catalan in some lastnames/surnames like: "Bosch" ("Bosc", forest/the woods) or Blanch ("blanc", white), because in old Catalan we had that. But it sounds like a "k" the "h" in Catalan is always silent, like in my name, my name is stressed in the last syllable (opposite to the English pronunciation) and the "h" doesn't sound: "juDIT".
Si te voste interes en suavitzar l'accent catala, quan pronuncii la " L " final, no posi la punta de la llengua fent forca a la part posterior dels incisius superiors, faci nomes un toc suau i rapid pronunciant la " L". Amb paciencia, i practica, podra aconseguir- ho. Una cordial salutacio, del sud de Tarragona.
You should actually have brought a Catalan instead of a Spanish girl who lives in Barcelona. This video misleads the viewers. We Catalans aren't some sort of a mixture between Spaniards and Frenchs, we don't shorten Spanish words as this video suggests. Catalan is a language on its own and has nothing to do with French or Spanish. It's like saying Dutch language is a mixture between German and French, nonsense. And for example, when she says the LL sound is even difficult for us to pronounce it... eem, no, it's not? it's our language, how would be difficult for us to pronounce it if we do it since the day we're born? It's hard for people, just like she is, who are from Spain and they don't know how to say it because it doesn't exist in their language.
Catalan and Castilian are not the same or similar langs, they are very differents idioms in medium and high level there was a lot of misinformation in the video. Both comes from differents romanics branches they are never equal , they have a distinct history. We say this with love because we love the cast of World Friends. But try to pass on correct information and not wrong subjective personal information, kisses from the heart to yours hearts 💋💋💋💋💋❣️ 🥰 💓❤️. hugs. I love 😙 😘 yall 💖 😽. I don't wanna comments on my speech here , to forever.
I remember one time I spoke Catalan (I am not native speaker of Spanish, Catalan nor French), without thinking, I said potato as "poma de terra", it was embarrassing but amusing at the same time😅
😅😅😅😅😅 ah mate you're funny joyful 😊🥰 heretic that loves romanics idioms. And inteligent potato 🥔🍠, patata, patate is the same thing as pome de terre or poma da terra or is Eastern Pomadora, Pomadoro in Romanic Eastern Europe is a generic term for fruits of earth and the trees. When the name of fruit is masculine on native lang you say pomodoro if it's feminine you say pomodora.
🇪🇸 De las dos chicas españolas, cualquier parecido con la tal Penélope es pura coincidencia (nula) diría yo. Las dos son blancas de piel y la pelirroja aunque nacida en Cataluña es de familia del sur según he oído. En Cataluña puede que un 50-60% proceden de las distintas regiones de España. Soy español sureño y se de lo que hablo.
A good example by comparsion of the difference between "s" or double "s" in catalan is in the words "rosa" and "rossa". They seem the same, don't they? But they're not: "Rosa" (pronouced exactly like "basic" in English) means "rose" while "rossa" (pronounced like the "c" in "facing") means "blonde [female]".
@@gregs6424 no. "Rosa" is pronounced "Ro[z]a", the "a" is produced like some female names like Julia, Samantha, etc. "Rossa" is pronounced similar to English, this double s it's the same sound you pronounce in English words like gossip, classy, etc.
Giving the channel a good idea when the Romanic languages are talking to each other, put a Swiss girl to present both languages to the public, as the Swiss are polyglots they know how to summarize and explain the striking differences and similarities between different languages from different or the same language trees.
@hannofranz7973 yeah, I'm aware of this. I speak them both. I was saying it sounds like the American in this video thinks that it's not a different language.
Also, make sure next time to specify that Catalan and Spanish are two different languages 😂 Catalan is not a "Spanish language", actually they come from different families hahahaha
Fact. Arabic has so many forgotten borrowings from Latin that people even think that it is already Arabic due to Asian assimilation and European oblivion in relation to all these borrowings.
True, colleague, unfortunately they didn't emphasize this, they should have, Catalan was never of the same origin and the same subfamily as Spanish, the only thing it has in common and that came out of popular Latin was just that and nothing else. Unfortunately, the misinformation, the sweetness and the rudeness of the content of videos about languages and cultures is frustrating to even delve into the content of the video because there is nothing good to delve into.
Catalan is not a variant of Spanish, it's a different language. Why did she say "in standard Spanish" and then "in Catalan"? Portuguese is even more similar to Spanish than Catalan. Why the USA girl doesn't seem to know that?
@@davideva8640 It is not a variant of Occitan either. Spanish is one language, Catalan is another and Occitan is another language. By the way, is Scotish language a variant of English?
At 8:18 she is not saying E, she says E because in Spanish is y (greek I) and I (Latin I) -some years ago I read something about calling Y ye but not sure how it ended. What should have been written is Y. So in Catalan the ñ is written ny. I like how she explains shortly the differences between dialects in Catalan. Mostly people tend to think that the standard or the one spoken in Barcelona is the only one or the only one approved, but the dialects are fantastic. There you can see a lot of specific words, just what the American girl asked.
ç also exists in portuguese. it basically has the same sound as ss or a single s as a first letter of a word. single s in the middle of a word has the sound of z. as in 'brasil'. why? reasons lol. languages are in a continuous process of change and some letters and sounds are leftovers from previous versions of the language or even previous languages. it's the reason the french don't speak half the letters in their words :)
Catalan is indeed very close to French, and even more from Provençal which is a language spoken in the south of France. I can understand almost everything in Catalan, even though I never learned the language. It's so funny 😃
C'est normal : la Provence était liée durant le Haut Moyen-Age aux terres catalanes... il en reste la plage des Catalans à Marseille, un couplet du Coupo Santo et... la Senyera (le drapeau catalan, le plus ancien d'Europe occidentale) !
There are many other Romance languages in the South of Europe like Occitane, Neapolitan, Corsican, Sardinian, Valencian, Balearic.... Catalan is just one of them
How did no one mention Aragonese? In the north of Aragon we speak Aragonese, the language the kings of the kingdom and crown of Aragón used (which Catalonia was a part of) it was spoken throughout all of Aragón but now it's only spoken in the North, where it originated. It is very similar to Catalan and Castillian, it's literally between the two language. Aragonese (Catalan/Spanish) Paper (Paper/Papel) PAPER Forno (Forn/Horno) OVEN Fuella (Full/Hoja) LEAF Esquiruelo (Esquirol/Ardilla) SQUIRREL Dreito (Dret/Derecho) RIGHT Uello (Ull/Ojo) EYE Viello (Vell/Viejo) OLD Chenullo (Genoll/Rodilla) KNEE Fablar, Parlar or Charrar (Parlar or Xerrar / Hablar or Charlar but Charlar has a diff meaning) SPEAK Naixer (Néixer/Nacer) TO BE BORN Feito (Fet/Hecho) FACT Nueit (Nit/Noche) NIGHT Baixo (Baix/Bajo) LOW/UNDER Puent (Pont/Puente) BRIDGE Fierro (Ferro/Hierro) IRON
I disagree with you. Aragonese was spoken in the Kingdom of Aragon. But NOT all over the Kingdom of Aragon (parts of Aragon were NOT Aragonese-speaking). For example, the Eastern part of the Kingdom of Aragon was (and still some parts are) CATALAN-speaking areas. Also, Euskera was spoken in some Northern parts of the Kingdom of Aragon and in the western parts of Catalonia until the year 1000 aprox. Aragonese was spoken by the kings of Aragon before the dynastic union with the house of Barcelona. But after the count of Barcelona recieved Aragon (which was a weak Kingdom about to be absorve by Castile) the Counts of Barcelona and kings of Aragon spoke in Catalan. Aragonese was respected and used by the royal administration to treat the affairs with the Kingdom of Aragon. But not with the rest of the kingdoms and territories (Catalonia, València, Majorca, Napels, Sardinia, Còrdova, Sicily, etc.). The royal Court in Barcelona used Catalan.
@@marccanada5007 yes i agree with you, currently aragon has 3 languages: spanish, catalan and aragonese, and i think all 3 of them should be official in their respective territories because its starting to be too late. Also yes ik basque was spoken in the Aragonese Pyrenees, we have many basque dervied words, still at some points like 90-85% of the territory was aragonese speaking + navarre, valencia... its just not fair for a langauge to get treated like this to be honest. But i agree with you
@@marccanada5007 no such thing as a royal court in barcelona, catalunya has never been a kingdom, and im just stating facts i love catalan and catalan people but lets not lie
@@unoreversecard1o1o1o I do not lie when I say that there was a Royal Court in Barcelona. When the counts of Barcelona recieve the Kingdom of Aragon (that was scaping from the Castilian imperialism), the Counts of Barcelona became also kings. And later on, the Counts of Barcelona became Kings of Majorcas, Kings of València, Counts of several counties in Occitanie, Kings of Sardinia etc..,.. So Barcelona was the heatquarters of the Royal Court. Never mind if the Count of Barcelona was King of Catalonia or Aragon. As long as the Count was king of some territori, his Court was Royal in any of its lands. That is basic. I do not understand why you can make such a mistake and say that there was NOT a Royal Court in Barcelona……….ask any expert in nobility. On the other hand, Aragon was just a Kingdom because Navarre upgrade it. In fact, nor Navarre or Aragon or Castile became Kingdoms in a “ILEGAL” way. But Catalans always are too good and they play fair, play according the rules. That is why the catalans did not proclaimed themselfs a “Kingdom”. Because Catalans respect the rules. Unfortunately, other countries (like Castile or Navarre or Aragon) do NOT play following the rules. Catalans are too legal, in this world of “shameless” people.
You had a great opportunity to show Catalan to the world and screwed up big time. The Catalan girl doesn't even now her own language's grammar. All the words you asked to translate are almost the same in both languages, when there's a TON of words that are completely different that you could've shown. The American girl started and finished the video thinking Catalan is a dialect, when it's a language of it's own. Such a shame... it could've been a great video.
Your text is well punctuated and well reflected, that's it, they could have given more quality to the video but they confused the lay and stupid public and even misinformed people, as you yourself well pointed out, they could have made a great video but they missed the chance.
It's always funny and a little disappointing to see all the Spanish "patriots" talking shit in the comments section of any video about Catalan or Catalonia. Talk about loving your own country...
El catalán no tiene nada que ver con el francés, ni el acento siquiera, y es otro idioma bien diferenciado del castellano/español. Es un idioma romance del latín, y dentro de las lenguas romances se encuadra dentro de las lenguas galoromances, está muy emparentado con las lenguas occitanas del sureste de Francia y Norte de Italia, unos 15 millones de españoles lo hablan ó lo entienden. Aunque todos hablan y saben castellano para poder comunicarse con el resto de españoles.
Catalans think catalan and catalonia are the center of the universe. They think Leonardo da Vinci, Christopher Columbus and some other important people are catalan so don't wonder why they think catalan is spoken in Italy, France, Murcia and almost in China
It used to be spoken there (in small parts of Murcia, not the entire region) when Catalan was at its largest extent, so maybe... 500 years ago lol Also, they forgot to paint the Balearic islands. :/
I like very much catalán IS really interessant. The languages have so much words the same as spanish but at the same time totally different to it like Lloc or place lugar (span),nit(noche span)or night, Carrer(calle_street), semblant(parecido/a look alike), jutgat (juzgado _court) etc.. Some words very similar Will be llengua or lengua(language),libre (libro_book),citat(ciudad-city )j Regio(región stressed in the n and catalonian Word in the o), Jardi(jardin_garden)etc.. Galicia and básquet languages are very interesting too like they comment in this video. Greatings!!😊😃
For a Portuguese, it is very easy, because we have the same sound (though we write it as "lh"). But very few words (about a dozen) start by that sound, it almost always occurs in the middle of the word.
True mate. In Balearic islands they speak balearic catalan. In Murcia they speak panocho/panoko other regional idiom. And carxeian, Murcia is a rich intelligent region in Spain.
In Alguero they speak algueresian catalan that is close to common sardinian... Algueresian catalan it's sounds very divergent to others catalans variets.
I love how the American girl thought Catalan was just another Spanish dialect the whole time😂 I think it’s because English speakers don’t have any cousin language that resembles English like the Latin languages do and that’s why she may have thought that
No, colleague, english has never been alone or isolated in the world, pichinglis, jamaican patois and tok pisin echo and resonate well with english and samaná english, all these languages go together with english, they are its subfamilies, neo-greek and romanesque creole, english It has many children's languages and a large linguistic family of its own. This is just your lite misinformation. Good June, good energy to you and your home ☀️🏡🍀🤝🤙🍀🥂🫂💙🥂. Good bye 👋👋🫂🫂💙
It does. It's called Frisian, spoken in Frisia, in the north of the Netherlands. But it's not well-known and it's been very influenced by Dutch and German.
It's definitely never gonna happen, but it would be so cool and weird if Catalan was somehow an option at American schools. LOL I do like the much more realistic idea of Spanish students having to choose a non-Castilian language from one of the autonomous communities. In the face of the constant pressure they're under from the dominant Castilian Spanish, that would help those languages to stay strong and survive in the long term.
Yes, definitely Laura had a great insight. Having one regional language as a "mandatory option" in school (i.e. it would be mandatory to choose one, but you'd be free to choose which one) would be a great move for national unity across Spain - but I'm sure the monolingual Castilian-centric chauvinists would see it as exactly the opposite.
Well, the journal voice of america should do some work to value all Occitan languages, not just Catalan, because it is a Romance family that is persecuted and on the way to disappearing, the USA could take speakers of minority Occitan languages, all of them from Europe, and place them in Caribbean in the south and north, central America and Oceania. These languages would never die and would even return to Europe stronger and revitalized. The European Union and the UN and OAS must work on this together.
Really, she was very nice thinking about that. I'm not European, but I wish in my country (Costa Rica) we were taught one of the 7 indigenous languages we have here. Although, it seems speakers of those languages aren't interested in that native Spanish speaker Costa Ricans from non-indigenous zones learn them, unless we go there. It was a shock, but I understood why: they have been neglected for decades by the government and non-indigenous people, and they feel their languages are one of their few remaining treasures.
@@ReiKakariki Wait, what? How is USA taking speakers of Romance Occitan languages and placing in countries that they don't govern on? o_o It's easier to speak with each of these countries and see if they want to accept people of these regions. Well, some Hispanoamerican countries wouldn't mind to receive some native speakers of these languages, if they are willing to live with honesty here. For us hispanoamericanos would be interesting meeting someone who speaks catalan or occitan, since I think it's rare to find one in this side of the globe.
It’s very interesting about the “double L” part because while the rest of Spain and South America say it the way Castillans speak it, here in the Philippines, we speak it the same way as Catalans do, it’s pronounced here like “elye”. For example “Mantequilla” (eng. butter) the quilla part is pronounced like “kilya” than “kiya” or “kija”.
Actually, that's the original sound for double L in Spanish as well. It used to be more common in the past but it has now been replaced with the "j", "y" or "sh" sound depending on the region. However, there are still regions where the double L is pronounced as "ly".
You retained the original pronunciation! That's why you kept the sound (probably, I'm not sure, honestly), it also happened in Mexico, some indigenous languages borrowed words that kept the pronunciation of old Spanish, like "aranxa" (aransha) in Yokot'an, which used to be pronounced "naranxa" (naransha) in old Spanish.
@@jaimec2783 The same with Portuguese, we also retained the original sound. Curiously, we write it as "lh", an orthography we adopted in the 11th century from Classical Provençal (an Occitan language, like Catalan), while the Catalans write it as "ll", probably under the influence of the Castilian spelling.
@@-...................- It’s very interesting to see that in Philippine Spanish. So does it mean Philippine Spanish is closer to original Castilian? We also use vosotros instead of ustedes in Philippine Spanish.
That map of Spain at the beginning is not right. Catalan is not spoken in Murcia. And if we get more into detail, it is only spoken in Catalonia and Andorra. Valenciano and Mallorquin are almost the same language but they are named different though.
"Most of the Catalan is like shortened Spanish", that's what she said. But it's not true at all. Bàsicament tot el que diuen és lingüísticament erroni. The mediator proves herself totally wrong by the end of the video suggesting Catalan is like "an accent" of "regular Spanish".
Your text is well thought out. People don't know and don't want to know the language and culture they live in. Spanish and Catalan have nothing in common other than that they came from popular Latin. The current generation is very foolish and stupid, Spanish in the second half of the last century is a genocidal language that tried to destroy all regional languages in Spain due to Franco's insanity, including Catalan. In addition to being ignorant of history and anthropology, which is terrible, people have no way of understanding linguistics, without history without anthropology you cannot access serious, deep and true linguistics.
Taula is one of two words used in standard Arabic to mean table with the T being heavier Mez is used in my Arabic dialect to mean table. I know many variation of mez are used in in Turkic and Iranic speaking countries too! We also use tabla for small tables that we set in front guests for coffee, tea and cookies
Mesa (table in Spanish), comes from Latin "mensa". Taula (Catalan), table (French), tavola (Italian), come from Latin "tabula". The words you describe have been incorporated into Arabic and other languages from Romance languages.
In Alghero, Italy, a town with 60.000 people, they teach catalan to the local catalan minority, 10-15.000 people. The generalitat of Catalonia pays everything, they even opened an "embassy" with taxpayers money 😂
O catalão , ironicamente, é uma porta de entrada para o espanhol. Os italianos que falam catalão tem facilidade maior com o espanhol e até mesmo com o português!
Es un sonido alveolar. Se pronuncia en la parte más baja del alveolo. Haz que la punta de la lengua toque la esquina justo donde la parte superior del diente y la parte inferior del alveolo se tocan (creo que un pelín más arriba de donde se pronuncia la "t" en inglés). Cuando la punta de tu lengua esté en ese lugar, aplicas una presión
@@michelefrau6072 i've also heard when people say "what about" fastly, but i've notticed it way more on two aussie friends of mine, so i don't know if it happens on all accents. Edit: The "R" /r/ pronounciation in "what about" it's on the "T" /wʌrəˈbaʊt/ (instead of the usual /wʌt əˈbaʊt/).
Before starting the video they should tell her, the pretty American, both of these are separate languages not just an accent or dialect of a single Spanish language.
In fact, the girl who should facilitate this conversation about Romance languages should be a Swiss girl because she is polyglot and understands many Romance languages without difficulty.
She's calling Spanish "The Original" when in fact they are actually different languages
She's not very familiar with spanish so I will let it slide.
Sure. It also happens in Italy, where "dialects" like Neapolitan and Venetian are erroneously thought to be derived from Standard Italian, which is not the case.
You are a Big Big inept Catalán is a diferent language since beginig lol learn more and dont talk stupidities please is a two marvellous languages of Spain apart more others
Spanish and Catalán is a diferent languages since begining lol
Catalan sounds like a broken Spanish
What is this nonsense of "the original" (applied to Spanish) Vs "Catalan"?
Catalan is a different language that comes from Latin through a different evolutionary branch. Catalan is evolutionary related Occitan, not to Spanish.
It comes from Occitane, it's just a variant of Occitan. A language in the South of France
@@davideva8640 how do you know that?
@@murri1972 Catalan and Spanish are still related languages, even if they do not belong to the same sub branch of Romance languages
@@MrMortadeloyfilemon literally school taught us
@@sergiomontessuarez but different languages still
I'm Portuguese. For me, Catalan sounds like when a Portuguese person that does not know French reads French words and pronounces them as if they were Portuguese words.
Gapjil
que tonteria ,el catalan viene del latin
@@josemiralles2152 I mean, isn't Catalan from Occitan first? Then Occitan is from Latin? Hence why Catalan is similar to French languages since it came from Occitan, which is a language in southern France.
@@alistairt7544 Ja ja NOO
In Brazilian Portuguese, we tend to leave the final "r" of an infinitive verb (like "jogar", to play) unpronounced, as if it were written "jogá". The same thing happens in Catalan, which is very interesting. Let's not forget the sound of the "lh" in Portuguese and the "ll" in Catalan, which have the same sound. Also the use of "ç".
Just a correction from the subtitles. The sound ñ is not written as "ne", the girl didn't know how to say "y". The sound ñ in catalan is "ny", that's why Catalunya in catalan and Cataluña in spanish.
Also the subtitles said "Icelands" :)
it's the "nh" sound in portuguese. as in Catalunha
@@lazyboy300It's the "gn" in Italian 'gnocchi' o... Ñoqui😂
@@lazyboy300 its actually funny because in old catalan it was nh a lot of the times, since catalan is EXTREMELY similar and EXTREMELY influenced by occitan, they used tobe the same language and used similar writing system. The diagraphs "lh" and "nh" in portuguese were borrowed from Occitan, so was "ch" in literally every language of iberia
@@unoreversecard1o1o1o i didn't know that. very interesting!! i never heard occitan. never seen it written either
At 1:52 - the Castellano (Spanish) speaker said “taza” which is like a coffee or tee mug, while the Catalan said Vaso which is like a glass. Vaso is also said in Spanish.
There isn't really "Standard Spanish" and "Catalan. It's just Spanish and Catalan, separate languages. It's like saying Standard English and Dutch just because they are both germanic languages, it makes no sense. Catalan is as intelligible for Spanish speakers as Italian is, they can understand some stuff, but when spoken on a casual conversation it drops to 15-25% of intelligibility (for people who don't speak any other Romance language besides Spanish, if they speak French or Italian they will understand more). And Portuguese for example would be way more intelligible to Spanish since both Spanish and Portuguese are Ibero-Romance languages, whereas Catalan is a sub-group of Gallo-Romance languages, just like French. For anyone who wants to learn more differences between the two, I'll write some examples about the differences between Spanish and Catalan, with some sentences being close and other being completely different:
"We want to see if he's feeling okay"
Catalan: Volem veure si es troba bé
Spanish: Queremos ver si se encuentra bien
"There's no need for you to do that"
Catalan: No cal (pas) que facis això
Spanish: No hace falta que hagas eso
"Two girls eat apples under a tree for lunch"
Catalan: Dues noies mengen pomes sota un arbre per dinar.
Spanish: Dos chicas comen manzanas debajo de un árbol para almorzar.
"We don't have to go if you don't want to"
Catalan: No cal (pas) que hi anem si no vols
Spanish: No tenemos que ir si no quieres
(In this example we can see the locative particle "hi" in Catalan, which also exists in French and Italian as "y" and "ci" respectively, but it does not exist in Spanish or Portuguese)
"They arrive on Monday"
Catalan: Arriben dilluns
Spanish: Llegan el lunes
"She wore a clean blue T-shirt, a dirty red bracelet and yellow earings"
Catalan: Va portar una samarreta blava i neta, un braçalet vermell i brut i arracades grogues.
Spanish: Llevó una camiseta azul y limpia, una pulsera roja y sucia y pendientes amarillos.
A tongue twister in Catalan:
Catalan: "Setze jutges d'un judjat mengen fetge d'un penjat"
Spanish: "Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un colgado"
These are just a few examples, but as we can see there are notable differences, as there are between any romance language.
I think she refers to standard spanish to differentiate it from latin countries...
i think it would be Castillian Spanish
@vc3367Thank you colleague, thank you partner for the example given, there are a lot of stupid and imbecile people here who even stink from afar.
May Providence reward you and your home in everything 🏡, you lack nothing 🫂💙💎🥂🥂🤙🤝
Catalan comes from Occitan and is from the Occitanic family and Spanish is from the Toledan family, and they are never the same or similar.
Your example was very accurate, Castilian and Catalan are from different Romanic subfamilies and this must be respected forever.
People are not very stupid and because Spanish and Catalan come from Latin they are the same, they have never been mixed with different languages and come from different families and have different histories and cultures and are distant brothers inside or outside the same geolinguistic space.
Hugs, your text is very beautiful, practical and educational.
The right word is "jutjat" not "judjat". Perhaps it was a typo... 🤷🏻♂️
@@vc3367 como hablante nativo de español, ya te digo que nadie entiende mejor el francés que el catalán 😂 el italiano, puede, aunque estarían bastante parejos. Tu comentario es otro ejemplo de lo obsesionados que estáis algunos con querer diferenciaros lo máximo posible del resto de España y haceros ver únicos y especiales. El catalán es una lengua diferenciada del español, eso lo sabemos la mayoría de personas con un mínimo de cultura, pero no deja de ser de las más similares al castellano.
Spain is a linguistic wonderland! The more you know what it has to offer, the more you want to discover. Dig in; you'll be glad you did.
This video is so offensive and full of misinformation I don't know where to start. I'm sure the intention wasn't but the result is because Catalan is not an "accent" or a "dialect with 'specific words'". There is a "Standard Spanish" and a "Standard Catalan", someone should tell the American there can be different languages in the same country, each having a different standard, and these two have different prestigious literary traditions that go back to the 13th century. (That is, if she really wants to stop sounding offensive during the whole video. I know it's probably out of ignorance, but it's misleading thousands of people) Secondly, saying Catalan is Spanish with shortened words is as stupid as saying French is Spanish with shortened words. It's the word papel in Spanish that actually comes from paper in Catalan, check the Dictionary of the Real Academia. (Several words in Spanish ending in -el come from Catalan: clavel, pincel, doncel, moscatel...) Thirdly, the reason why words are shorter is not "because we conjugate the verbs" (what?!) Romance languages in the Gallic cluster, such as Catalan, French, Occitan or Friulian, and others like Romanian, simply drop the final Latin vowel in the masculine words, while others like Spanish, Italian or Portuguese don't. 4) The random words they chose, except for 'clean' and 'table', were quite useless to see differences. 'Bread' for example is similar in all Romance languages. Besides, the genuine word for blanket in Catalan is flassada. Now try words like yellow, blue, ugly, small, crazy, morning, autumn, cousin, leg, knee, back, shoulder, cheek, bed, fear, cheese, oil, apple, dog, bird, fox, eat, find, go, want, speak, take, hang, wash, tomorrow, up, behind, nothing, often, never, etc, and you'll start seeing the real difference. 5) They're constantly confusing things like sound and spelling. 6) The features to distinguish a genuine Catalan when they speak in Spanish is not that they 'sound French' or 'back of the throat', but things like the vowel quality (schwas, etc), the sound of the L and LL, etc. 7) To top it off, the map is wrong (the Balearic Islands, eastern Aragon, Andorra and a part of southern France near the border are not in red when they should, while Murcia is all in red and it shouldn't) and the subs are often wrong ('englobates', for 'Anglo base'; 'islands', for 'icelands', etc). Take this all though as some constructive criticism in order to counteract the wrong info.
Such a good and thorrow review of the video. I agree 100% with you.
Are you from Catalonia??
As a Brazilian I think Galician and Catalan sounds a little bit like Portuguese, the Catalonians also have the ç letter
I don't think Catalan sounds like Portuguese, it's more like Italian or even more like French.
In fact Galician is married with Portuguese.
And Catalan resembles Occitan your origin and is married with it.
French resembles Senian your origin.
Italian resembles Tuscan your origin.
We should be fair with any languages.
They're from differents romanics subfamilies they are not 100% equal in none case.
Una cosa es el gallego, y otro el catalán
@@marianomartinez3008Estuve tres veces en Galicia, desde Cataluña, y al llegar al hotel por la noche, y leia el periodico del dia. Nunca tuve problemas con leer y entender el gallego, la primera vez, el camarero se sorprendio que leyera y tradujera al castellano perfectamente lo escrito.
No es dificil.
catalan is not “shortened spanish” or “frenchified spanish” it’s its own language but i wouldn’t expect an american to understand that
I can tell u right now no one in the world or even Europe would know know that as well
@@Jayydubss they may ignore most things about our culture but all the Europeans I've met all *knew* Catalan is its own language. xD
It's just what some people think as a first impression when they hear the language for the first time. Don't get offended that easily
There are many romance languages in Europe. Catalan is just one, but for political reasons and economic interests from independentists it's too overrated.
@@Jayydubss "No one"?!
I love how some people generously distribute ignorance among strangers.
That gringuita was making me angry with the “standard Spanish” nonsense. Treating Catalan like it’s just a dialect of Spanish.
That’s what I said😂 I was like uuuuuuu what do you mean with accent? It’s not only that but a whole other pronunciation and alphabetical system😭
So the video it's done and it's gone, it's over the errors and bullshits were disseminated to all the world.
The public should be catch and search for true information since now.
🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂
Why You are so offended? Everyone of you from Catalonia?
@@anarcthulhu it's a dialect of Occitan
She's American - it's nearly a miracle that she even knows that Catalan exists, much less be interested enough to help make a video like this....
i'm american and i can say that we actually learn spain spanish, but most of the teachers teach it with non-spain pronunciation (possibly because most are probably from latin spanish countries). we learned coche, autobus, boligrafo, etc
"Coche" y "autobús" también se usan en México
Probably because a lot of grammar books are written in Spain Spanish but there are very few Spaniards teaching Spanish in the US so most teachers don't know our vocabulary, pronunciation and conjugation of vosotros which are the main differences with the rest of Hispanic countries.
In my Spanish classes in the USA we learned Latin American Spanish.
@@bre_me hmm i wonder if it's just up to the state or district and just depends on the books they end up buying?
Where I'm from, people learn Latin American forms of Spanish, textbooks be damned. There are A LOT of Spanish-speakers here, but virtually NONE of them are from Spain (I've personally met THOUSANDS of people from Latin America, but I honestly don't know if I have ever met a single Spanish person in my entire life). Seriously, Castilian Spanish (standard Madrid-style "Spain Spanish") is never, and I do literally mean NEVER, used here. Unfortunately for us (and most people who learn Spanish around the world), some textbooks are written in Castilian Spanish, even though that is very rarely the most practical dialect for people to learn. Therefore, a lot of Spanish teachers here will choose different materials (IF they have the freedom to do so), or they will at least go directly against what the book says, as they should, because they know that's the right thing to do. And if they don't do that, there will always be students who speak Spanish at home (usually taking the class for reading and writing practice, and/or as an easy way for them to fulfill the so-called "foreign" language requirement) to step in and say, "No, that's not right. Nobody says that."
So although sometimes it does take a village, it's obvious that at the end of the day, the Spanish people generally end up learning here is anything but Castilian. Despite hearing Spanish spoken in public every single day (I actually just got back from a delicious lunch with my mom at a place on my block called Rincón Latino), I've straight-up never heard anyone in real life speaking Castilian Spanish, neither natively nor as an acquired second language, except for maybe a few obvious tourists from Spain somewhere downtown (NEVER out here in my non-touristy community).
Old and Early Modern Spanish actually had Ç which is now "foreign" to most Modern Spanish-speakers. I think they should also teach us in school more about those kind of lost features of our language.
The sound of Catalan LL is very close to Filipino Spanish LL which sounds like an LY, the original pronunciation in Old Spanish. Some Spaniards in rural areas still pronounce it that way.
Catalan is not a dialect of Castillian (spanish), it is actually one of the « occitan » family of romance languages. Most occitan dialects are from the southern half of France (such as Gascon, languedocian, Provençal, Auvergnat, Nissard, limousin, etc.). Catalan is usually not seen as an occitan language but that is mostly for political reasons (to distanciate to France and make it appears more « spanish ») but actually most linguists would agree that this differenciation does not makes sense on a linguistic point of view. Actually there are even more difference berween, say, provençal and languedocian than between languedocian and Catalan… which means that if provencal and languedocian are considered to be dialects of the same occitan language, then catalan should be considered as such too (some spanish catalans would not agree with that).
Ps: it should also be reminded that Catalan is also spoken in France, in the regions of Perpignan (Pyrennées orientales)
I think you are French, right?
I assume you are French because this theory that you present is very accepted in France.
However, not all linguists agree with that theory.
In any case, I TOTALLY disagree with you about the reason for the Spanish Catalans to reject the Occitan theory.
The Spanish Catalans would NEVER DO ANYTHING (like rejecting the Occitan theory) to get closer to Spain.
We (the Catalans) DO NOT want to fell Spanish, but feel closer to our brothers (the Occitans). And most of us have NO PROBLEM with our cultural connections with “l’Occitanie).
In fact, a small part of Catalonia is a Occitan-speaking region (Val d’Aran).
Cheers for mentioning Andorra, one of the smallest countries in Europe. I am an American who visited Andorra, told a friend about it, and my friend later visited Andorra.
En las islas baleares tambien se habla catalan!
I've a very strong Catalan accent whenever I speak Spanish and it gets worst each time I try to talk to someone or I explain something that I usually explain in Catalan. The "l"s and the open vowels are some things that can help you identify if someone is a Catalan speaker, it works mostly for those that speak Catalan at home like me. My sister laughs at loud each time I try to speak Spanish in front of her, even more if I'm trying to put an accent.
We do have the "ch" in Catalan in some lastnames/surnames like: "Bosch" ("Bosc", forest/the woods) or Blanch ("blanc", white), because in old Catalan we had that. But it sounds like a "k" the "h" in Catalan is always silent, like in my name, my name is stressed in the last syllable (opposite to the English pronunciation) and the "h" doesn't sound: "juDIT".
That's due to separatists politicians and their language politics banning Spanish from the education system
Si te voste interes en suavitzar l'accent catala, quan pronuncii la " L " final, no posi la punta de la llengua fent forca a la part posterior dels incisius superiors, faci nomes un toc suau i rapid pronunciant la " L".
Amb paciencia, i practica, podra aconseguir- ho.
Una cordial salutacio, del sud de Tarragona.
@jorgitoviejoamigo2736 A mi m'agrada però. No tinc pas intenció de fer el canvi. De fet és una cosa que m'agrada.
@@judna1No hi ha problema . Deu vos guard.( antiga expressio catalana per saludar, que particularment m'agrada molt).
You should actually have brought a Catalan instead of a Spanish girl who lives in Barcelona. This video misleads the viewers. We Catalans aren't some sort of a mixture between Spaniards and Frenchs, we don't shorten Spanish words as this video suggests. Catalan is a language on its own and has nothing to do with French or Spanish. It's like saying Dutch language is a mixture between German and French, nonsense. And for example, when she says the LL sound is even difficult for us to pronounce it... eem, no, it's not? it's our language, how would be difficult for us to pronounce it if we do it since the day we're born? It's hard for people, just like she is, who are from Spain and they don't know how to say it because it doesn't exist in their language.
Catalan and Castilian are not the same or similar langs, they are very differents idioms in medium and high level there was a lot of misinformation in the video. Both comes from differents romanics branches they are never equal , they have a distinct history. We say this with love because we love the cast of World Friends. But try to pass on correct information and not wrong subjective personal information, kisses from the heart to yours hearts 💋💋💋💋💋❣️ 🥰 💓❤️.
hugs. I love 😙 😘 yall 💖 😽.
I don't wanna comments on my speech here , to forever.
Mi idioma nativo es el español y comprendo el catalan perfectamente.son idiomas similares
I remember one time I spoke Catalan (I am not native speaker of Spanish, Catalan nor French), without thinking, I said potato as "poma de terra", it was embarrassing but amusing at the same time😅
I believe poma de terra is just correct in Algherese Catalan 😅 I say patata
@@0707oriol0707 Si, imagina que vas a un restaurant i demanes una poma de terra fregida....😅
😅😅😅😅😅 ah mate you're funny joyful 😊🥰 heretic that loves romanics idioms.
And inteligent potato 🥔🍠, patata, patate is the same thing as pome de terre or poma da terra or is Eastern Pomadora, Pomadoro in Romanic Eastern Europe is a generic term for fruits of earth and the trees.
When the name of fruit is masculine on native lang you say pomodoro if it's feminine you say pomodora.
Carol looks like a very young Penelope Cruz.
🇪🇸 De las dos chicas españolas, cualquier parecido con la tal Penélope es pura coincidencia (nula) diría yo. Las dos son blancas de piel y la pelirroja aunque nacida en Cataluña es de familia del sur según he oído. En Cataluña puede que un 50-60% proceden de las distintas regiones de España. Soy español sureño y se de lo que hablo.
A good example by comparsion of the difference between "s" or double "s" in catalan is in the words "rosa" and "rossa". They seem the same, don't they? But they're not: "Rosa" (pronouced exactly like "basic" in English) means "rose" while "rossa" (pronounced like the "c" in "facing") means "blonde [female]".
For English speakers, is "Rosa" pronounced "Ro-tha" and "Rossa" pronounced "Ro-sah"?
@@gregs6424 no. "Rosa" is pronounced "Ro[z]a", the "a" is produced like some female names like Julia, Samantha, etc. "Rossa" is pronounced similar to English, this double s it's the same sound you pronounce in English words like gossip, classy, etc.
Giving the channel a good idea when the Romanic languages are talking to each other, put a Swiss girl to present both languages to the public, as the Swiss are polyglots they know how to summarize and explain the striking differences and similarities between different languages from different or the same language trees.
I love Catalonia because of FC Barcelona players: Xavi Hernandez, Andres Iniesta, Sergio Busquets
The captions are more confused than the american 😂
loved this! thank you.
With the way the American is speaking, it sounds like she thinks Catalan is just a dialect and not a separate language.
It is indeed another language and not a dialect of Spanish.
@hannofranz7973 yeah, I'm aware of this. I speak them both. I was saying it sounds like the American in this video thinks that it's not a different language.
I can't blame her, Catalan sounds so ugly
Yes, the way she always says "standard Spanish", it seems she things Catalan is a regional variant of Spanish.
Why catalan is so similar to proper Spanish?
Btw, catalan was invented before spanish.
cap. Bro Castilla was before
@@andreperezvalero4207 nothing was before...
el catalan viene del latin no del Castellano o del español que hasta poco no era correcto decir español ya que no es un idioma
Es que mucha de esta gente extranjera conocen más los géiseres de Titán que el Catalán una de las bellas lenguas de España y encima opinan 😂 saludos
It comes from Occitane
@@davideva8640No, Occitan and Catalan share origin, but Catalan doesn't cone fron Occitan
La catalana s'ha deixat la Franja d'Aragó i Andorra!
No és pas ben bé catalana.
És una filla de castellans que ha pujat a la perifèria de l’àrea metropolitana de Barcelona.
0:17. Ese mapa insinúa que en Murcia se habla catalán?
En alguns territoris del nord de Múrcia es parla català.
taza en catalan no es vaso, y dejad de encontrarle tanto parecido al francés...
Also, make sure next time to specify that Catalan and Spanish are two different languages 😂 Catalan is not a "Spanish language", actually they come from different families hahahaha
The Spanish word for light bulb is "bombilla."
Bombilla, bulbo, ampolleta, bombillo, foco.
Bombeta
Nice Lingua Catalan
Omg taula is table in Arabic! And it’s Masa in turkish. This is interesting
And in Arabic oven is forn too!!
Taula is also table in basque😲
In fact the arabic word taula, tawila is copy of corsican that is tavula, that comes from latin tavulum and tavula.
Yes.... believe it or not Arabic has Latin borrowings.
Fact. Arabic has so many forgotten borrowings from Latin that people even think that it is already Arabic due to Asian assimilation and European oblivion in relation to all these borrowings.
catalán is a different language lol
True, colleague, unfortunately they didn't emphasize this, they should have, Catalan was never of the same origin and the same subfamily as Spanish, the only thing it has in common and that came out of popular Latin was just that and nothing else.
Unfortunately, the misinformation, the sweetness and the rudeness of the content of videos about languages and cultures is frustrating to even delve into the content of the video because there is nothing good to delve into.
Catalan is not a variant of Spanish, it's a different language. Why did she say "in standard Spanish" and then "in Catalan"? Portuguese is even more similar to Spanish than Catalan. Why the USA girl doesn't seem to know that?
It's a variant of Occitan from France and Spanish
@@davideva8640 It is not a variant of Occitan either. Spanish is one language, Catalan is another and Occitan is another language. By the way, is Scotish language a variant of English?
It's a variation of Occitan with a huge Spanish influence
You are right (although pt and cat are very similar in many aspects, especially phonetics)
No one else knows that but ppl that speak Spanish and Catalan
Free Catalonia
Ratolí is such a cute word, I have to agree with that.
Taula se assemelha à Távola (português velho) e Tavola (italiano)... table (francês..)
At 8:18 she is not saying E, she says E because in Spanish is y (greek I) and I (Latin I) -some years ago I read something about calling Y ye but not sure how it ended.
What should have been written is Y. So in Catalan the ñ is written ny.
I like how she explains shortly the differences between dialects in Catalan. Mostly people tend to think that the standard or the one spoken in Barcelona is the only one or the only one approved, but the dialects are fantastic. There you can see a lot of specific words, just what the American girl asked.
ç also exists in portuguese. it basically has the same sound as ss or a single s as a first letter of a word. single s in the middle of a word has the sound of z. as in 'brasil'. why? reasons lol. languages are in a continuous process of change and some letters and sounds are leftovers from previous versions of the language or even previous languages. it's the reason the french don't speak half the letters in their words :)
Catalan is indeed very close to French, and even more from Provençal which is a language spoken in the south of France. I can understand almost everything in Catalan, even though I never learned the language. It's so funny 😃
C'est normal : la Provence était liée durant le Haut Moyen-Age aux terres catalanes... il en reste la plage des Catalans à Marseille, un couplet du Coupo Santo et... la Senyera (le drapeau catalan, le plus ancien d'Europe occidentale) !
Are you from France?
My first time in Barcelona I met a lot of nice Germans in the embassy who, like me, where suddenly without money and passport.
Ja, ein heißes Pflaster diese Stadt..
In Murcia they speak real catalan, hahahhaha
These catalans are living in their own bubble
😅😅😅 in Murcia the main regional lang is our panoko/panocho and others ❤❤❤❤❤
Long live to tasteful sidras @mahesito🎉🎉🎉🎉
el Carxe
There are many other Romance languages in the South of Europe like Occitane, Neapolitan, Corsican, Sardinian, Valencian, Balearic.... Catalan is just one of them
Bit catalans think they are just special and mor important then any others
In Catalonia they think all these languages are a dialect of catalan 😂. It's hilarious
Catalan is just base on Occitan and Spanish
No shit sherlock
well catalan have about 10m speakers, and spoke in 4 countries, napolitan, corsican, sardinian have less speakers
How did no one mention Aragonese? In the north of Aragon we speak Aragonese, the language the kings of the kingdom and crown of Aragón used (which Catalonia was a part of) it was spoken throughout all of Aragón but now it's only spoken in the North, where it originated. It is very similar to Catalan and Castillian, it's literally between the two language.
Aragonese (Catalan/Spanish)
Paper (Paper/Papel) PAPER
Forno (Forn/Horno) OVEN
Fuella (Full/Hoja) LEAF
Esquiruelo (Esquirol/Ardilla) SQUIRREL
Dreito (Dret/Derecho) RIGHT
Uello (Ull/Ojo) EYE
Viello (Vell/Viejo) OLD
Chenullo (Genoll/Rodilla) KNEE
Fablar, Parlar or Charrar (Parlar or Xerrar / Hablar or Charlar but Charlar has a diff meaning) SPEAK
Naixer (Néixer/Nacer) TO BE BORN
Feito (Fet/Hecho) FACT
Nueit (Nit/Noche) NIGHT
Baixo (Baix/Bajo) LOW/UNDER
Puent (Pont/Puente) BRIDGE
Fierro (Ferro/Hierro) IRON
I disagree with you.
Aragonese was spoken in the Kingdom of Aragon. But NOT all over the Kingdom of Aragon (parts of Aragon were NOT Aragonese-speaking).
For example, the Eastern part of the Kingdom of Aragon was (and still some parts are) CATALAN-speaking areas.
Also, Euskera was spoken in some Northern parts of the Kingdom of Aragon and in the western parts of Catalonia until the year 1000 aprox.
Aragonese was spoken by the kings of Aragon before the dynastic union with the house of Barcelona.
But after the count of Barcelona recieved Aragon (which was a weak Kingdom about to be absorve by Castile) the Counts of Barcelona and kings of Aragon spoke in Catalan.
Aragonese was respected and used by the royal administration to treat the affairs with the Kingdom of Aragon. But not with the rest of the kingdoms and territories (Catalonia, València, Majorca, Napels, Sardinia, Còrdova, Sicily, etc.). The royal Court in Barcelona used Catalan.
@@marccanada5007 yes i agree with you, currently aragon has 3 languages: spanish, catalan and aragonese, and i think all 3 of them should be official in their respective territories because its starting to be too late. Also yes ik basque was spoken in the Aragonese Pyrenees, we have many basque dervied words, still at some points like 90-85% of the territory was aragonese speaking + navarre, valencia... its just not fair for a langauge to get treated like this to be honest. But i agree with you
@@marccanada5007 no such thing as a royal court in barcelona, catalunya has never been a kingdom, and im just stating facts i love catalan and catalan people but lets not lie
@@unoreversecard1o1o1o
I do not lie when I say that there was a Royal Court in Barcelona. When the counts of Barcelona recieve the Kingdom of Aragon (that was scaping from the Castilian imperialism), the Counts of Barcelona became also kings.
And later on, the Counts of Barcelona became Kings of Majorcas, Kings of València, Counts of several counties in Occitanie, Kings of Sardinia etc..,..
So Barcelona was the heatquarters of the Royal Court.
Never mind if the Count of Barcelona was King of Catalonia or Aragon. As long as the Count was king of some territori, his Court was Royal in any of its lands.
That is basic. I do not understand why you can make such a mistake and say that there was NOT a Royal Court in Barcelona……….ask any expert in nobility.
On the other hand, Aragon was just a Kingdom because Navarre upgrade it.
In fact, nor Navarre or Aragon or Castile became Kingdoms in a “ILEGAL” way.
But Catalans always are too good and they play fair, play according the rules.
That is why the catalans did not proclaimed themselfs a “Kingdom”. Because Catalans respect the rules. Unfortunately, other countries (like Castile or Navarre or Aragon) do NOT play following the rules.
Catalans are too legal, in this world of “shameless” people.
Catalan people i love to All ❤🙋
Catalan is the beautiful combination between Spanish Italian and a touch of French
You had a great opportunity to show Catalan to the world and screwed up big time. The Catalan girl doesn't even now her own language's grammar. All the words you asked to translate are almost the same in both languages, when there's a TON of words that are completely different that you could've shown. The American girl started and finished the video thinking Catalan is a dialect, when it's a language of it's own. Such a shame... it could've been a great video.
Your text is well punctuated and well reflected, that's it, they could have given more quality to the video but they confused the lay and stupid public and even misinformed people, as you yourself well pointed out, they could have made a great video but they missed the chance.
From when I was in high school, they didn't teach spanish from Mexico. They taught spanish from Spain. I know because I'm Mexican
wowww! arabs also call the table taula and the oven forn!!
The best thing about this fun video is the American girl’s voice! She should be working professionally in voice!
Free GaliciaRutenia (western u.kraina)
It's always funny and a little disappointing to see all the Spanish "patriots" talking shit in the comments section of any video about Catalan or Catalonia. Talk about loving your own country...
What a GREAT comment!!! Chapeau!!
Free Scotland
El catalán no tiene nada que ver con el francés, ni el acento siquiera, y es otro idioma bien diferenciado del castellano/español. Es un idioma romance del latín, y dentro de las lenguas romances se encuadra dentro de las lenguas galoromances, está muy emparentado con las lenguas occitanas del sureste de Francia y Norte de Italia, unos 15 millones de españoles lo hablan ó lo entienden. Aunque todos hablan y saben castellano para poder comunicarse con el resto de españoles.
catalan is not speak in Region de murcia, and in the map it’s painted in red so the map is wrong 😅
Catalans think catalan and catalonia are the center of the universe. They think Leonardo da Vinci, Christopher Columbus and some other important people are catalan so don't wonder why they think catalan is spoken in Italy, France, Murcia and almost in China
creo que hay 1 o 2 pueblos que si
Real haha
It used to be spoken there (in small parts of Murcia, not the entire region) when Catalan was at its largest extent, so maybe... 500 years ago lol Also, they forgot to paint the Balearic islands. :/
My grandfather on my mother's side was from Jumilla, Murcia, and he spoke Catalan as his mother tongue.
why do they added murcia?
los muy norteños de murcia, en numeros muy reducidos y de gente vieja, aun hablan catalan de valencia.
I like very much catalán IS really interessant.
The languages have so much words the same as spanish but at the same time totally different to it like Lloc or place lugar (span),nit(noche span)or night, Carrer(calle_street), semblant(parecido/a look alike), jutgat (juzgado _court) etc..
Some words very similar Will be llengua or lengua(language),libre (libro_book),citat(ciudad-city )j
Regio(región stressed in the n and catalonian Word in the o),
Jardi(jardin_garden)etc..
Galicia and básquet languages are very interesting too like they comment in this video.
Greatings!!😊😃
It sounds harsh
💋💋💋💋💋
8:14 It's "NY" not "NE". Spanish: Cataluña Catalan: Catalunya
"ALLS SECS MAI COUEN..."
Què significa aqueixa dita? No la som sentida mai………
Maggi will never be the same
-slayy point
portuguese also uses the 'Ç' a LOT... 👀
"we say camp" because we dont have a word in spanish...ACAMPAR
Trying to say "llum" correctly reminds me of being in Russian class many years ago learning how to say "люблю" 😂
For a Portuguese, it is very easy, because we have the same sound (though we write it as "lh").
But very few words (about a dozen) start by that sound, it almost always occurs in the middle of the word.
Change that map pls, Catalan is not spoken in Murcia but in Balearic Islands, and if you want to go further add Sardinia as it's used in Alghero.
True mate. In Balearic islands they speak balearic catalan.
In Murcia they speak panocho/panoko other regional idiom.
And carxeian, Murcia is a rich intelligent region in Spain.
In Alguero they speak algueresian catalan that is close to common sardinian...
Algueresian catalan it's sounds very divergent to others catalans variets.
But it kind of remind me of Dutch the English is pretty soon the Concord Dutch
I love how the American girl thought Catalan was just another Spanish dialect the whole time😂 I think it’s because English speakers don’t have any cousin language that resembles English like the Latin languages do and that’s why she may have thought that
No, colleague, english has never been alone or isolated in the world, pichinglis, jamaican patois and tok pisin echo and resonate well with english and samaná english, all these languages go together with english, they are its subfamilies, neo-greek and romanesque creole, english It has many children's languages and a large linguistic family of its own.
This is just your lite misinformation. Good June, good energy to you and your home ☀️🏡🍀🤝🤙🍀🥂🫂💙🥂. Good bye 👋👋🫂🫂💙
It does. It's called Frisian, spoken in Frisia, in the north of the Netherlands. But it's not well-known and it's been very influenced by Dutch and German.
Yes you are right. There is no language that is similar to english
jaja. like this episode
It's definitely never gonna happen, but it would be so cool and weird if Catalan was somehow an option at American schools. LOL I do like the much more realistic idea of Spanish students having to choose a non-Castilian language from one of the autonomous communities. In the face of the constant pressure they're under from the dominant Castilian Spanish, that would help those languages to stay strong and survive in the long term.
That would be nice! Sadly not many people is interested in learning our language... it's a matter of time that we'll disappear 🥲
Yes, definitely Laura had a great insight. Having one regional language as a "mandatory option" in school (i.e. it would be mandatory to choose one, but you'd be free to choose which one) would be a great move for national unity across Spain - but I'm sure the monolingual Castilian-centric chauvinists would see it as exactly the opposite.
Well, the journal voice of america should do some work to value all Occitan languages, not just Catalan, because it is a Romance family that is persecuted and on the way to disappearing, the USA could take speakers of minority Occitan languages, all of them from Europe, and place them in Caribbean in the south and north, central America and Oceania.
These languages would never die and would even return to Europe stronger and revitalized. The European Union and the UN and OAS must work on this together.
Really, she was very nice thinking about that. I'm not European, but I wish in my country (Costa Rica) we were taught one of the 7 indigenous languages we have here. Although, it seems speakers of those languages aren't interested in that native Spanish speaker Costa Ricans from non-indigenous zones learn them, unless we go there. It was a shock, but I understood why: they have been neglected for decades by the government and non-indigenous people, and they feel their languages are one of their few remaining treasures.
@@ReiKakariki Wait, what? How is USA taking speakers of Romance Occitan languages and placing in countries that they don't govern on? o_o It's easier to speak with each of these countries and see if they want to accept people of these regions. Well, some Hispanoamerican countries wouldn't mind to receive some native speakers of these languages, if they are willing to live with honesty here. For us hispanoamericanos would be interesting meeting someone who speaks catalan or occitan, since I think it's rare to find one in this side of the globe.
Poned ejemplos más diversos como golondrina, chafardero,etc.
Some of these words are easy to understand with French. German helps understand tassa
Paper is a Catalan word, that comes from Valencian factories of "paper" and then become an English word.
😂😂😂 Omg
КТО ЗНАЕТ МОЖЕТ ПОВЕЗЕТ ФАРТУНА МИМО НЕ ПРОЙДЕТ ПОМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ШАГ ВПЕРЕД...
Да ладно
It’s very interesting about the “double L” part because while the rest of Spain and South America say it the way Castillans speak it, here in the Philippines, we speak it the same way as Catalans do, it’s pronounced here like “elye”. For example “Mantequilla” (eng. butter) the quilla part is pronounced like “kilya” than “kiya” or “kija”.
Actually, that's the original sound for double L in Spanish as well. It used to be more common in the past but it has now been replaced with the "j", "y" or "sh" sound depending on the region. However, there are still regions where the double L is pronounced as "ly".
You retained the original pronunciation! That's why you kept the sound (probably, I'm not sure, honestly), it also happened in Mexico, some indigenous languages borrowed words that kept the pronunciation of old Spanish, like "aranxa" (aransha) in Yokot'an, which used to be pronounced "naranxa" (naransha) in old Spanish.
@@jaimec2783 The same with Portuguese, we also retained the original sound.
Curiously, we write it as "lh", an orthography we adopted in the 11th century from Classical Provençal (an Occitan language, like Catalan), while the Catalans write it as "ll", probably under the influence of the Castilian spelling.
Bcs the doble ele o elye is the original pronunciation. Most of our spanish derived words are from castilian, and some nahuatl from mexico.
@@-...................- It’s very interesting to see that in Philippine Spanish. So does it mean Philippine Spanish is closer to original Castilian? We also use vosotros instead of ustedes in Philippine Spanish.
That map of Spain at the beginning is not right. Catalan is not spoken in Murcia. And if we get more into detail, it is only spoken in Catalonia and Andorra. Valenciano and Mallorquin are almost the same language but they are named different though.
Very true mate, in the same footprint carxeian follows the same way of valencian and balearic, variants of catalan.
In Murcia they speak redneck and morenazi 😊
Maybe for other times there could be other catalan dialects
Lots of words remind me italian language
tabla in english is plank I think
6:10
"Most of the Catalan is like shortened Spanish", that's what she said. But it's not true at all. Bàsicament tot el que diuen és lingüísticament erroni. The mediator proves herself totally wrong by the end of the video suggesting Catalan is like "an accent" of "regular Spanish".
Your text is well thought out.
People don't know and don't want to know the language and culture they live in.
Spanish and Catalan have nothing in common other than that they came from popular Latin.
The current generation is very foolish and stupid, Spanish in the second half of the last century is a genocidal language that tried to destroy all regional languages in Spain due to Franco's insanity, including Catalan.
In addition to being ignorant of history and anthropology, which is terrible, people have no way of understanding linguistics, without history without anthropology you cannot access serious, deep and true linguistics.
I'm in love with Laura (3)
Taula is one of two words used in standard Arabic to mean table with the T being heavier
Mez is used in my Arabic dialect to mean table. I know many variation of mez are used in in Turkic and Iranic speaking countries too!
We also use tabla for small tables that we set in front guests for coffee, tea and cookies
From Latin, Tabula the Bu became a Wu. Arabic actually borrowed it from the Romance language, unrelated to the roots Ṭa-Waw-Lam.
Both taula and tawila in arabic comes from Latin tabula that means table in english.
The origin is Latin of the word never arabic.
Mesa (table in Spanish), comes from Latin "mensa". Taula (Catalan), table (French), tavola (Italian), come from Latin "tabula". The words you describe have been incorporated into Arabic and other languages from Romance languages.
The saracen crazy world has to stop talking poppy and eating poppy gums, Italic and his son Latin are much older than moorish arabic.
In Alghero, Italy, a town with 60.000 people, they teach catalan to the local catalan minority, 10-15.000 people. The generalitat of Catalonia pays everything, they even opened an "embassy" with taxpayers money 😂
O catalão , ironicamente, é uma porta de entrada para o espanhol. Os italianos que falam catalão tem facilidade maior com o espanhol e até mesmo com o português!
Are you from Alghero?
@stephanobarbosa5805 Yes, and also Italian, Sard and French. 😄
god forbid we preserve our language...
😂any tips for pronouncing the "rr"?
Es un sonido alveolar. Se pronuncia en la parte más baja del alveolo. Haz que la punta de la lengua toque la esquina justo donde la parte superior del diente y la parte inferior del alveolo se tocan (creo que un pelín más arriba de donde se pronuncia la "t" en inglés). Cuando la punta de tu lengua esté en ese lugar, aplicas una presión
practice it all the time
@@pretoo666 😂That's what I've been doing. But the best I can do is a strong version of German r.
@@michelefrau6072 i've also heard when people say "what about" fastly, but i've notticed it way more on two aussie friends of mine, so i don't know if it happens on all accents.
Edit: The "R" /r/ pronounciation in "what about" it's on the "T" /wʌrəˈbaʊt/ (instead of the usual /wʌt əˈbaʊt/).
omg of course it "sounds different", they're 2 different langauges!! it's not an accent, that's ridiculous.
“The ladies are Beautiful.”
Do it with turkish and kurdish, it would be so different
A
"Pa" in Persian mean leg xd
ahora un video en quechua porfa
Interesante
Well, if the Basque listens, he falls backwards.
0:15 Catalan is not spoken in Murcia; only Spanish. But Catalan is spoken in Alguer (Cerdeña iceland).
5:10 Llençol in catalan
DAY 3 OF ASKING TO BRING BACK JOSHUA THE GERMAN GUY
.. ehm kinda off topic ?? He sure will be back but rather in a video about German/Germanic issues ??
whonis searching for chess opening
Tot el camp...
És un clam....
Som la gent blaugrana....
tant se ve d'on venim
si del sud o del nord
ara estem d'acord, estem d'acord
Before starting the video they should tell her, the pretty American, both of these are separate languages not just an accent or dialect of a single Spanish language.
Very true mate 🤝🤝🤝
In fact, the girl who should facilitate this conversation about Romance languages should be a Swiss girl because she is polyglot and understands many Romance languages without difficulty.
"I feel like my as is more open."🤣