10 words of QUECHUA origin that you use every day in SPANISH! 🧐

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • 💖Do you like our channel? Now you can support us!🙏🏽
    💰DONATIONS with BUY ME A COFFEE
    buymeacoffee.c...

ความคิดเห็น • 2.2K

  • @dssm3159
    @dssm3159 ปีที่แล้ว +202

    Palabras del video 👇
    1:17 "Cancha"
    2:02 "Carpa"
    2:40 "Caucho"
    3:18 "Chóclo" "Chócolo"
    3:53 "Llama"
    4:27 "Morocho"
    5:09 "Palta"
    5:40 "Pampa"
    6:08 "Papa"
    6:41 "Chunchul" "Chinchullín" "Chunchullo" "Choncholí"
    7:22 "Puma"

    • @mariagallian8057
      @mariagallian8057 ปีที่แล้ว +23

      Estoy segura de que usamos muchas más en la Argentina pero no nos percatamos. Es una lástima.

    • @Jose-in1kk
      @Jose-in1kk ปีที่แล้ว +2

      Caucho , esta claro es lo del árbol , es normal , que si aquí no hay caucho le llamemos , como la llaman allí .
      Cancha lo dicen sobre todo los argentinos futbolistas que juegan al fútbol aquí , nosotros terreno de juego , o el campo .
      Cancha más bien en el terreno de juego del baloncesto . Y carpa siempre ha sido la lona del circo .
      Las demás palabras aquí no se dicen . Pero para nada .

    • @danielbazan7623
      @danielbazan7623 ปีที่แล้ว +6

      Y olluco

    • @Jose-in1kk
      @Jose-in1kk ปีที่แล้ว +2

      @@danielbazan7623 es la primera vez que oigo esa palabra

    • @edurneisabeltudot5895
      @edurneisabeltudot5895 ปีที่แล้ว +1

      😮🎉😮y 🎉🎉sus

  • @denis_ordonez
    @denis_ordonez ปีที่แล้ว +31

    Soy de Argentina. Algunas provincias de aquí tienen nombres que, según se cree, derivan del quechua. Por ejemplo, soy de la provincia de Salta (noroeste de Argentina), la cual posiblemente derive del quechua "Salkta", que significa "lugar hermoso" (modestia aparte, lo es!). Más al norte, está la provincia de Jujuy, posiblemente del quechua "xuxuyoc", quien era una clase de funcionario del imperio Inca. Al sur de Salta, está la provincia de Tucumán, la cual tomaría su nombre del quechua "yucuman", que significaría "lugar donde nacen los ríos". Hacia el oeste de ésta última, la provincia de Catamarca, que derivaría de las palabras quechuas "cata" (ladera) y "marca" (fortaleza). Como deducirán, era un lugar donde había fortalezas del imperio inca en las laderas de las montañas. Por último, y un tanto redundante, la provincia de La Pampa, en el centro del país.

    • @lumore633
      @lumore633 4 หลายเดือนก่อน +4

      👏👏👏 gracias x info no sabia 👍

    • @IvonneC.Sanchez
      @IvonneC.Sanchez 3 หลายเดือนก่อน +3

      QUÈ BUENA IFORMACIÓN, GRACIAS. SALUDOS A CECI EN SALTA. UN ABRAZOTE.

    • @MarceloMelito
      @MarceloMelito 3 หลายเดือนก่อน +3

      Pa gracias hermano como Uruguayo aprendi algo nuevo

    • @francamenteyo4007
      @francamenteyo4007 หลายเดือนก่อน

      Chuchuyuq quien tiene senos (debe haber montañas) yuquman hacia la zanja (si no me equivoco) y la pampa es un accidente geografico sudamericano andino en quechua

  • @carlosgonzalofernan-zegarr4596
    @carlosgonzalofernan-zegarr4596 ปีที่แล้ว +19

    Muy interesante ése idioma o lengua inca, soy mexicano, mi suegra es de Tamaulipas, habla español y náhuatl, saludos desde la CDMX, México 🇲🇽

    • @rosayanez1775
      @rosayanez1775 2 หลายเดือนก่อน +1

      Ojalá su descendencia lo siga hablando.
      No hay futuro sin pasado.

    • @willyhilares1594
      @willyhilares1594 26 วันที่ผ่านมา

      los antiguos peruanos (pre incas) también llegaron a México, por intermedio de los purupechas, que hablan muy parecidos al quechua. Saludos.

  • @serproturs3000
    @serproturs3000 ปีที่แล้ว +16

    En México sólo utilizamos 6
    7 palabras de la lista.
    Las que no usamos son: palta, chunchulo, choclo en u
    Tenemos la expresión "Hazme cancha" cómo sinónimo de "Dame permiso", "Hazme un espacio"
    La palabra choclo la utilizamos para referirnos a calzado viejo o de tiempo de uso y cómodo.
    "Pásame mis choclos porque estos zapatos nuevos me cansaron"
    Saludos desde México 🇲🇽

    • @marvinsilverman4394
      @marvinsilverman4394 6 หลายเดือนก่อน

      hay un club de mexico los pumas de mexico
      puma es palabra quechua

    • @lucyflores3776
      @lucyflores3776 4 หลายเดือนก่อน +1

      😅😅😅😅sii recuerdo mucho vi un van con venta de comidas y me acerco había gente comprando y vi un 🌽 se veía apetitoso uy dije eh por favor un choclo así llamamos en mi país el vendedor se quedó como que no entendió y la gente del rededor todos voltearon a mirarme raro...yo dije que pasa dije algo malo o que 🤔 entonces señalé esto quiero y el vendedor dijo ah elote ....y yo que ??? 🤔 muy sorprendida 😊😅 bueno esas son nuestras culturas .

  • @miguelgutierrez-iz6yj
    @miguelgutierrez-iz6yj ปีที่แล้ว +10

    Saludos desde México . Aqui por lo menos cinco palabras. De tu lista si usamos . Aquí al puma le decimos Jose Luis Rodríguez 😂😂😂😂

  • @carlosleon1194
    @carlosleon1194 ปีที่แล้ว +11

    En USA lo venden como chitterlings. No me negarán que semeja bastante al sonido de chinchulí. Además aquí venden unas porciones de carne seca que llaman beef jerky. En el diccionario ingles- español se explica que la palabra jerky es de origen peruano y que proviene de la palabra charki que es el nombre que se le da en los Andes a la carne de auquénido salada y secada al frío aire andino.

  • @franciscoramossanchez9577
    @franciscoramossanchez9577 ปีที่แล้ว +87

    En México utilizamos varias de estas palabras y con los mismos significados, muy interesante, gracias

    • @silviamunoz6863
      @silviamunoz6863 ปีที่แล้ว +7

      En Chile idem!

    • @TakittyLove
      @TakittyLove ปีที่แล้ว +8

      QUÍNUA(quinoa) es QUECHUA, y se la pronuncia así. QUÍ-NUA. NO qui-NO-a. QUÍNUA

    • @tufather-dt8zi
      @tufather-dt8zi ปีที่แล้ว +1

      Hasta allá llegó esta lengua originaria en Peru ojito aquí nació esta lengua ☝️

    • @carlosgonzalofernan-zegarr4596
      @carlosgonzalofernan-zegarr4596 ปีที่แล้ว +2

      Así? De qué lugar de México es usted? Pues donde vivo nadie habla quechua, pues diría que ni lo conocen 😳😊, saludos desde la CDMX, México 🇲🇽

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว +4

      @@tufather-dt8zi no llegó el quechua, llegó el español con palabras quechuas incorporadas

  • @corepsaperu4102
    @corepsaperu4102 ปีที่แล้ว +24

    Saludos cordiales. Falta la palabra "huahua", muy común en Chile y Argentina, que significa bebé y en quechua se escribe como "wawa"

    • @mariagallian8057
      @mariagallian8057 ปีที่แล้ว +3

      En las provincias norteñas argentinas colindantes con los Andes se usa el quechua. Tendría que enseñarse en la escuela como parte de nuestra herencia nativa.

    • @abelarmandoquezadaurzua4776
      @abelarmandoquezadaurzua4776 ปีที่แล้ว

      Y en países Caribeños Guagua es un microbús hecho de un camión modificado😅😂

    • @serproturs3000
      @serproturs3000 ปีที่แล้ว

      Guagua en México se refiere al perro

    • @josezubia2529
      @josezubia2529 ปีที่แล้ว

      SI

    • @martinescobar6475
      @martinescobar6475 ปีที่แล้ว

      Y en Puerto Rico, Dominicana, Cuba significa el autobus.😅😊

  • @llgante
    @llgante ปีที่แล้ว +23

    En Cali, Colombia, usamos la palabra "Chuspa" que es sinónimo de bolsa.

  • @joseluisvaldiviasanchez4663
    @joseluisvaldiviasanchez4663 ปีที่แล้ว +57

    La palabra wincha ( cinta métrica ) y vincha ( cinta que se usa alrededor de la cabeza ) también es quechua .

    • @marelbamorales2925
      @marelbamorales2925 ปีที่แล้ว +2

      También en México se usa el tata

    • @carmendemetrio7685
      @carmendemetrio7685 ปีที่แล้ว

      @@marelbamorales2925
      Para nombrar al padre o al abuelo ??

  • @anaperezaranda9092
    @anaperezaranda9092 ปีที่แล้ว +39

    Me encantó!!

    • @rociorodriguezdeoros
      @rociorodriguezdeoros ปีที่แล้ว +5

      Es una receta sura mericano,así como si vas a cualquier lugar del mundo p edis Macarons y son franceses el nombre perdura estés donde estés agradezcan al verdadero oro americano q los vegetales q salvaron de la hambruna a toda Europa a través de los siglos

    • @JoseRodriguez-tm9nj
      @JoseRodriguez-tm9nj ปีที่แล้ว +2

      Buen dato

    • @joseluismoreno9762
      @joseluismoreno9762 ปีที่แล้ว +3

      Y las famosísimas papas arrugadas de Canarias

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว +2

      @@rociorodriguezdeoros la verdad que sí, que la papa y el pimiento son americanos.... pero el resto de tu comentario es una estupidez, es como decir que agradezcan el ganado que les llevaron los europeos para que dejarán de comer personas

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว +1

      @@rociorodriguezdeoros y por cierto, los macarons son en realidad maccherones, y son italianos

  • @Carmen-qt7lx
    @Carmen-qt7lx ปีที่แล้ว +9

    Precioso el quechua. Es curioso cómo se repite el sonido 'ch' en muchas de sus palabras. La tengo como lengua pendiente de estudiar por amor a los idiomas. Y gracias a los que la mantienen viva. 😃

  • @marioventura3448
    @marioventura3448 ปีที่แล้ว +58

    Incluso en el português brasileño usamos la palabra "Cancha" y tiene el mismo significado.
    Algunos indígenas del amazonas la usavan también con el mismo significado, pero más los que estan cerca de Bolivia o Peru.

  • @tesorosmios688
    @tesorosmios688 ปีที่แล้ว +8

    Algunas palabras ya lo sabia y algunas personas si darse cuenta tambien hablan Quechua sobre el puma algunos nombres son propios no hay cambios lo demaa exelente imformacio para aquellas personas que descriminan el language quechua.

  • @alejandrow.ibanezs.2322
    @alejandrow.ibanezs.2322 ปีที่แล้ว +3

    Excelente documental. En STAR WAR, Jabba de Hutt y muchos otros personajes hablan en Quichua. Lo sabían? Lo notaron?😅😅😅

  • @arielhernancarrasco6238
    @arielhernancarrasco6238 ปีที่แล้ว +79

    Que bueno el video !!! Aqui en Argentina 🇦🇷🇦🇷🇦🇷 hay quechuas en el Norte y centro del país. Tener Cancha se usa aqui mucho, tambien decimos Palta en vez de aguacate , Chinchulin y Morocho tambien jaja como yo jaja. Un abrazo grande!!! 😂😁😀🤗

    • @sergiojorge9548
      @sergiojorge9548 ปีที่แล้ว +1

      Aquí en España no utiliza esa palabra con ese sentido,cancha en el otro si

    • @sergiojorge9548
      @sergiojorge9548 ปีที่แล้ว

      Y chinchulin y morocho menos

    • @Abogadoleguleyo
      @Abogadoleguleyo ปีที่แล้ว +1

      🤔 PS a decir verdad, no dice el origen y/o explicación del porque le dicen palta - aunado a esto, también al puma- a mi parecer no dice nada el vídeo de este tipo de palabras del el porque le dicen así. Sin embargo, aguacate en náhuatl quiere decir testículo, máxime que también habla de guacamole que es una expresión y/o vocablo náhuatl.

    • @chimpuncallao2262
      @chimpuncallao2262 ปีที่แล้ว +5

      En argentina se le conoce a Carlos Gardel como el “Morocho del abasto” 😜👍

    • @arielhernancarrasco6238
      @arielhernancarrasco6238 ปีที่แล้ว

      @@chimpuncallao2262 Claro!!! Muy bien Oscar!! Es asi jajaj saludos😁😂

  • @genivaldobandeira5328
    @genivaldobandeira5328 ปีที่แล้ว +158

    Aqui em Brasil também palavras em quéchua com o mesmo sentido.
    Ex: puma, cancha, caucho, pampa, carpa, llama

  • @omarhb
    @omarhb ปีที่แล้ว +71

    Mi padre vivió algunos años en Coelemu de niño. Coelemu es un pueblo que está a orillas del rio Itata que es considerado el limite norte del area de influecia Mapuche durante el tiempo que los quechuas se expandieron hacia Chile. De Coelemu mi padre se trajo a Santiago, entre otras, las palabras quechua "huara", que significa "cosa" y la palabra "taita" que significa "padre". Antropológicamente, esto me indica que la influencia quechua llegó efectivamente hasta las riveras del rio Itata.

    • @19piolin82
      @19piolin82 ปีที่แล้ว +2

      Curioso, los vascos dicen al padre aita, que se supone que es vasco (posiblemente procede del lenguaje ibérico ancestral que se perdió).

    • @josetvd2861
      @josetvd2861 ปีที่แล้ว +7

      La influencia quechua llegó hasta lo que hoy es la sexta región, mas o menos... Hay un pucará incaico por ahí que se supone es el más austral del imperio, y está comprobado que la ciudad de Santiago no fue construida en medio de la nada, sino que aprovecharon un asentamiento incaico preexistente, un pequeño poblado que servía de centro administrativo para la zona

    • @josetvd2861
      @josetvd2861 ปีที่แล้ว +2

      ​@@19piolin82 las palabras para padre y madre, o mas bien papá y mamá, son muy parecidas en casi todos los idiomas del mundo, muy probablemente porque derivan de los primeros sonidos que hacen los niños antes de aprender a hablar, que al no estar mediados por un idioma, son casi iguales dn cualquier niño del mundo

    • @teresaduranmartinez5841
      @teresaduranmartinez5841 ปีที่แล้ว

      ​@@josetvd2861.

    • @rdcruiser4396
      @rdcruiser4396 ปีที่แล้ว +3

      Me sorprendiste con la palabra "Taita" ya que en el campo y/o zonas rurales, en forma coloquial y cariñosa,usábamos esa palabra. "Un día sin aprendizaje es un día perdido"...sabiamente alguien dijo eso.

  • @LaOrquidea123
    @LaOrquidea123 ปีที่แล้ว +9

    Todo el mundo lo debe a la inteligencia delos antepados que nos dejaron mucha enseñanza.

  • @gabitagigi7337
    @gabitagigi7337 ปีที่แล้ว +26

    Yo brasileña de sangre y peruana de corazon , amo quechua y quando voy a peru , hasta arrsco hablar en quechua , tengo cancha por todo que ocuri en peru ❤

    • @javieravendanosoto5324
      @javieravendanosoto5324 ปีที่แล้ว

      Vas en mototaxis ?

    • @gabitagigi7337
      @gabitagigi7337 ปีที่แล้ว +3

      @@javieravendanosoto5324 si jeje , hago una conecion en un caballo de aeropuerto Guarullos hasta Jorge chaves , de alla conosco todido mi peru de mototaxi

    • @hooverguerramarquez7516
      @hooverguerramarquez7516 7 หลายเดือนก่อน +1

      entra a esteructura quiechua inca universo alli esta toda la historia del peru en las imagenes y el quechua claro esta alli.
      facil de hablar, de ller y escribir.-

  • @albertoalbornozdiaz6860
    @albertoalbornozdiaz6860 ปีที่แล้ว +123

    En Argentina también usamos YAPA (iapa), raíz del verbo "yapay" que significa "agregar".

    • @luissalazar6960
      @luissalazar6960 ปีที่แล้ว +16

      deme la yapa, ya que te compre bastante.

    • @susanamyriamortiz9040
      @susanamyriamortiz9040 ปีที่แล้ว +6

      Yapa agregado sería, tiene sentido

    • @susanamyriamortiz9040
      @susanamyriamortiz9040 ปีที่แล้ว +3

      Acá hay un tipo de pan que se llama :"trincha" será quichua??

    • @ANDINISMO.De.LIBERACION
      @ANDINISMO.De.LIBERACION ปีที่แล้ว +1

      No olvides YAPA
      que popularmente se refiere a "un aumento de lo que ya te dieron, un aumento como regalo ya sea en alimentos o dinero"
      Proviene del Quechua YAPA o YAPAY que es un aumento o añadidura.
      "Yapaykamuway panyllay ama hina kaspa"
      "Aumentame hermanita por favor" 🙏

    • @ANDINISMO.De.LIBERACION
      @ANDINISMO.De.LIBERACION ปีที่แล้ว +1

      ​@@susanamyriamortiz9040
      En realidad No.
      El Quechua no usa esas Conjunciones TR o CR o BR
      esa palabra Trincha es de origen Francés.

  • @444291
    @444291 ปีที่แล้ว +21

    Todas las usamos en Argentina, ya que tenemos una conexión con la cultura inca desde tiempo de la independencia, por algo nuestra bandera tiene al Inti (Dios sol Inca). Otras palabras que se usan en Argentina es tambo, que es un lugar donde se almacenan alimentos ya sea verduras o cereales, generalmente para luego terminar en los puertos para exportación o para mercados centrales de abasto.

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว +5

      desde tiempo de la independencia?? será desde antes de la conquista española, el imperio inca había conquistado antes mucho territorio de lo que hoy es Argentina

    • @huaskarapomar2409
      @huaskarapomar2409 ปีที่แล้ว +3

      El Inti Sol en la bandera argentina a partir del Congreso de Tucumán de 1816 por Manuel Belgrano, masón con San Martín.

    • @444291
      @444291 ปีที่แล้ว

      @@enneco7784 en realidad la idea del sol vino desde el congreso en tucuman, esa zona fue de influencia inca en el pasado.

    • @rubenberon7082
      @rubenberon7082 ปีที่แล้ว +3

      Menos morocho. Esa palabra viene de Moro, los pueblos de piel negra del norte de África que conquistaron el sur de España e Italia. De allí trajeron la palabra. Derivan de Moro: Moreno, Mora, Mauro, Morocho...

    • @huaskarapomar2409
      @huaskarapomar2409 ปีที่แล้ว

      @@rubenberon7082: Está 'morocho´como procedente del quechua tanto en el dicc. de la RAE, como en el Dicc. de Americanismos.

  • @santiagotremps4002
    @santiagotremps4002 ปีที่แล้ว +243

    El Quexua no fue una lengua que "sobrevivió a la conquista española" todo lo contrario, era un idioma hablado, sin escritura y desde España se le dió una gramática que la posee desde antes que la mayoría de las lenguas europeas, se estudiaba en las universidades americanas creadas por España desde el siglo XVI y se utilizó como idioma franco, es decir, de comunicación entre las comunidades de gran parte de la América hispana por interés de la propia monarquía.
    El video me ha parecido muy interesante.
    Muchas gracias

    • @juliobabboni
      @juliobabboni ปีที่แล้ว +22

      Algo similar sucedió con el guaraní. Que sirvió a los españoles para catequizar (y dominar).Lo hicieron obligatorio, junto al castellano, en las cuencas de los ríos Uruguay, Paraná y Paraguay, a tal punto de confundir hoy en día bajo la denominación de guaraníes a muchos pueblos que no lo eran antes de la conquista.

    • @josepacsi5198
      @josepacsi5198 ปีที่แล้ว

      Su gran difusión en América se debe a los incas que lo expandieron gracias al sistema de los mitimaes.
      El quechua solo era de interés español como una estrategia para conocer su cultura y prevenir reveliones y también para adoctrinarlos en la religión.
      En las instituciones educativas del virreynato se enseñaba español

    • @walterbarraza8444
      @walterbarraza8444 ปีที่แล้ว +2

      Llego a Santiago del Estero con los fundadores y auxiliares.

    • @alvaroalejandrollanos9139
      @alvaroalejandrollanos9139 ปีที่แล้ว

      Buen dato pero tiene un tufillo de "deberian agradethernos". Nada que agradecer aqui, lo hicieron por pura conveniencia y logistica a favor de la corona solamente. El desprecio por el indigena fue constante y se mantiene aun hasta ahora. Si no exterminaron a todos fue porque les servian mas como mano de obra.

    • @giohi8635
      @giohi8635 ปีที่แล้ว

      Eso es mentira. Ellos tenían su propia escritura y matemáticas. Los Españoles en esa época en su mayoría no sabían ni leer ni escribir.los que fueron a las Américas eran criminales.

  • @AnabelB.
    @AnabelB. ปีที่แล้ว +51

    Falto michi=gato. Palabra que se volvió muy popular estos tiempos. Soy de un pueblito del norte de Argentina donde si bien no hablamos quechua nos quedaron algunas palabras de herencia. Recuerdo que casi nadie decía Michi en el pueblo. Solo era exclusiva en mi barrio. Y actualmente todos la usan.

    • @Ka49999s
      @Ka49999s ปีที่แล้ว +6

      _En realidad, la palabra "michi" proviene del vocablo aymara "mishi"._

    • @VictorRodriguez-pu3or
      @VictorRodriguez-pu3or ปีที่แล้ว +1

      Que curioso en Guatemala también a un gato le decimos Mish.

    • @naplix
      @naplix ปีที่แล้ว +4

      Ah si todos quieren atribuirse el término, en México los hñahñus otomies de la parte central tambien le llaman Mixi..., todos estamos igual que con eso de que tenemos "el segundo himno nacional mas hermoso del mundo"...

    • @ANDINISMO.De.LIBERACION
      @ANDINISMO.De.LIBERACION ปีที่แล้ว +2

      ​@@Ka49999s
      En realidad no es una Palabra de origen Aymara ¿Sabes por que??? Porque en los ANDES ANTIGUOS no Existían los GATOS DOMÉSTICOS.
      Cuando los Hispanos trajeron Gatos Domésticos, los Quechuas del Perú los llamaron MISI o MISHI de ahí se deriva MICHI.
      En el Altiplano los Aymaras les llamaron PHISI, hasta ahora lo conocen así.
      MISHI en Quechua 🇵🇪 Phisi en Aymaras

    • @Ka49999s
      @Ka49999s ปีที่แล้ว

      @@ANDINISMO.De.LIBERACION _Tiene usted razón. Olvidé completamente que no habían gatos en los Andes._

  • @luanam.campos5513
    @luanam.campos5513 ปีที่แล้ว +100

    Excelente video! Soy de Buenos Aires, Argentina. Parientes de mi papá sabían Quechua (eran del norte de Argentina, mi papa del Chaco, sus parientes vivían en Santiago del Estero). Ojalá nos enseñaran en el colegio este idioma y más de nuestros Pueblos Originarios.

    • @danielescalante4910
      @danielescalante4910 ปีที่แล้ว +4

      Viví en Santiago y allí se habla con muchas palabras quechua, otras que me contaron que tienen su origen en este idioma son Yapa y Gaucho que este último significaría huérfano.

    • @mariagallian8057
      @mariagallian8057 ปีที่แล้ว +7

      @@danielescalante4910 No. La palabra es guacho (huérfano).

    • @mariagallian8057
      @mariagallian8057 ปีที่แล้ว +3

      @@danielescalante4910 Gaucho no es huérfano. Guacho es la palabra correcta.

    • @danielescalante4910
      @danielescalante4910 ปีที่แล้ว +2

      @@mariagallian8057 es la misma palabra que fue tomando distintas formas y significados como Guaso en chile.

    • @teresareveco492
      @teresareveco492 ปีที่แล้ว +1

      ​@@danielescalante4910guacho es la palabra,no gaucho

  • @marvinsilverman4394
    @marvinsilverman4394 ปีที่แล้ว +50

    palabras quechuas que usas y no lo sabias
    1.- Cancha (espacio abierto)
    2.- Pampa (territorio sin limites)
    3.- poncho (la vestimenta que abriga)
    4.- Palta (del quechua ''Pallta'' fruto)
    5.- Poto (palabra culo en quechua)
    6.- Carpa (ya sabes lo que es carpa)
    7.- charqui
    8.- Calato (estar desnudo)
    9.- Chacra (jardin)
    10.- Choclo
    11.- Gaucho
    12.- Mate
    13.- Morocho (persona de cabello negro o de tez morena)
    14.- Ojotas (sandalia viene dela palabra Ushuta)
    15.- Poroto
    16.- Pucho (cigarro)
    y mas.....

    • @ElSacroImperioHispanoAndino
      @ElSacroImperioHispanoAndino ปีที่แล้ว +11

      El "poto" sería más un mochicanismo ya que era usado por los mochicas para referirse a las nalgas

    • @DiabolicEsper00
      @DiabolicEsper00 ปีที่แล้ว +1

      Solo usadas en Perú.

    • @estert.olivares9581
      @estert.olivares9581 ปีที่แล้ว +7

      @@DiabolicEsper00 En bolivia, argentina, ecuador, chile, también se usan esas palabras. Gran legado cultural de los primeros pueblos de América. Un abrazo 🤗

    • @lasimadelsuelo
      @lasimadelsuelo ปีที่แล้ว +3

      ​@@ElSacroImperioHispanoAndino poto (putu) refiere a calabazas usadas como mate

    • @lasimadelsuelo
      @lasimadelsuelo ปีที่แล้ว +1

      ​@@DiabolicEsper00 jajaja la mayoría de esas palabras se usan más fuera de Perú, campeón

  • @hectorrodriguez1452
    @hectorrodriguez1452 ปีที่แล้ว +47

    En Argentina usamos la palabra pilcha al referirnos a la ropa, tengo entendido que es de origen quechua.

    • @huaskarapomar2409
      @huaskarapomar2409 ปีที่แล้ว +9

      Está en el Dicc. de Americanismos. Picha ,prenda vestir elegante, decir "¡qué buena pilcha...! del quichua/quechua, más que probable. Aquí en Perú arreglarse la 'pilcha' es decir que lleve bien el vestido no descuidarlo.

    • @javierpaillaonahuelvil7893
      @javierpaillaonahuelvil7893 ปีที่แล้ว +3

      Y también usan la palabra che que en el idioma mapudungun significa gente

    • @carmendemetrio7685
      @carmendemetrio7685 ปีที่แล้ว +4

      También en Chile. 👍🏻😊👋🏻🌺

    • @carlosnarvaez211
      @carlosnarvaez211 ปีที่แล้ว +3

      En Argentina también usan la palabra ojotas para designar a las chanclas que deriva del uqjuta

    • @hectorrodriguez1452
      @hectorrodriguez1452 ปีที่แล้ว +2

      @@carlosnarvaez211 tambien decimos chancleta, andar en chanclas,chancletazo.

  • @margaritaexcelmes7978
    @margaritaexcelmes7978 ปีที่แล้ว +70

    Se olvidaron de varias palabras como cóndor, alpaca, vicuña, coca, etc. Pero gracias por el contenido, estuvo muy interesante e informativo

    • @ANDINISMO.De.LIBERACION
      @ANDINISMO.De.LIBERACION ปีที่แล้ว +3

      No olvides YAPA
      que popularmente se refiere a "un aumento de lo que ya te dieron, un aumento como regalo ya sea en alimentos o dinero"
      Proviene del Quechua YAPA o YAPAY que es un aumento o añadidura.
      "Yapaykamuway panyllay ama hina kaspa"
      "Aumentame hermanita por favor" 🙏

    • @luanam.campos5513
      @luanam.campos5513 ปีที่แล้ว +7

      La Coca Cola tendrá hojas o algo de la planta de Coca, y por eso es tan adictiva???? Me quedé pensando al ver tu comentario 😂

    • @margaritaexcelmes7978
      @margaritaexcelmes7978 ปีที่แล้ว

      @@luanam.campos5513 sí, en efecto, la Coca Cola tiene un jarabe especial hecho a base de coca, de ahí el nombre. Al principio se vendía como medicina, y luego se vió que podía servirse como bebida mezclándola con agua carbonatada y una bola de helado encima. El helado desapareció y actualmente sólo se vende la bebida. La receta es secreta y sólo dos personas en todo el mundo saben su composición: el presidente y vice presidente (me parece) de la compañía. Ellos se encierran en un depósito ultrasecreto y preparan el jarabe para que sea distribuido a todo el mundo.

    • @AlonzoRodrigoEzcurraSilva
      @AlonzoRodrigoEzcurraSilva ปีที่แล้ว +13

      ​@@luanam.campos5513 la fórmula original allá en el siglo 19 si llevaba extracto de hojas de coca entre sus ingredientes, lo cual le dio el nombre a la bebida. Con el tiempo la fórmula se modificó y retiraron el extracto.

    • @luanam.campos5513
      @luanam.campos5513 ปีที่แล้ว

      @@AlonzoRodrigoEzcurraSilva gracias por la info!!

  • @carolquetzal1
    @carolquetzal1 ปีที่แล้ว +57

    Gracias por la información, muy interesante. Otra palabra derivada del Quechua es Kuntur, que se castellanizó a Cóndor, el ave que vive en toda la cadena montañosa de Los Andes. También la palabra quinua una semilla extraordinariamente saludable, originaria de Los Andes y que ahora se consume en muchos países del mundo.

  • @arielanibalpastura8137
    @arielanibalpastura8137 ปีที่แล้ว +57

    Todos esos vocablos son muy usados en argentina mi país....que en su época su región noroeste era integrante del imperio inca ....muy orgulloso de la gran herencia cultural de estos pueblos que son nuestras raíces...yo me considero también su heredero aunque mi origen es completamente europeo de ellos de lo guaraníes y de los mapuche dieron a la hermosa cultura ARGENTINA el mate , el decirnos CHE , y también parte de nuestro carácter como nacion es herencia de estos honorables pueblos nativos americanos....y esto nos dice mucho como es el ser humano ...""somos el producto de la Unión de todas las gentes en todas las épocas y en todos los lugares "".. y eso nos convierte en hermanos..Saludos desde mar del plata ARGENTINA 🤗🇦🇷 en esta bandera está INTI

    • @marvinsilverman4394
      @marvinsilverman4394 ปีที่แล้ว +3

      la zona andina en el norte igual que en chile en el norte

    • @arielanibalpastura8137
      @arielanibalpastura8137 ปีที่แล้ว +5

      @@marvinsilverman4394 así es argentina Chile y Bolivia pertenecían a la región COLLASUYO o región sur del imperio ....

    • @marvinsilverman4394
      @marvinsilverman4394 ปีที่แล้ว

      @@arielanibalpastura8137 del imperio????
      es como si el italiano reclamara que la zona de los balcanes es suya porque fue del imperio Romano???
      hmm...

    • @lucimaria-x3b
      @lucimaria-x3b ปีที่แล้ว +4

      Mis antepasados también eran todos europeos. Amo todo lo relacionado a los nativos de estas tierras y soy mas argentina que una papa😍😆

    • @arielanibalpastura8137
      @arielanibalpastura8137 ปีที่แล้ว +2

      @@lucimaria-x3b bueno.. victoria gracias por comentar... así es argentina es una tierra de encuentro... .por suerte nunca el odio racial estuvo presente en argentina por lo menos nunca de forma sistémica como en otros países....🤗🤗

  • @firefull8205
    @firefull8205 ปีที่แล้ว +56

    La palabra del quechua más internacionalizada es "macho" , figura en todos los diccionarios, ótras son: chacra, chaco, wawa, taita, etc... Don Ricardo Palma en su obra "las tradiciones peruanas" tiene un diccionario de términos que, en su tiempo, fué presentado a la RAE, pero que, solamente algunas fueron aceptadas, ótras se irán incorporando con el pasar del tiempo y su contínuo uso ( no hay que dejar de usarlos). Los términos incorporados a una lengua, cualquiera que sea, solamente la enrriquece..

    • @rickxd734
      @rickxd734 ปีที่แล้ว +3

      hermoso

    • @firefull8205
      @firefull8205 ปีที่แล้ว +5

      @@ANDINISMO.De.LIBERACION
      En la sociedad Inka, el término "machu" se refería al "macho dominante de la especie humana", que generalmente era el más viejo de la familia, o de un ayllu (grupo de familias), ya que, su sociedad era gerarquizada desde la célula básica, la familia y, ésa es la connotación que ha adquirido en los diferentes lugares donde se ha adoptado el término....

    • @carlosalbertovallejos1973
      @carlosalbertovallejos1973 ปีที่แล้ว

      Taita para mi es palabras gueraní

    • @ANDINISMO.De.LIBERACION
      @ANDINISMO.De.LIBERACION ปีที่แล้ว +2

      @@carlosalbertovallejos1973
      Bueno tal vez taita sea una palabra guaraní.....PERO TAYTA es una palabra Quechua que significa Padre.

    • @firefull8205
      @firefull8205 ปีที่แล้ว +8

      @@carlosalbertovallejos1973
      Casi todos los dialectos Sudamericanos están influenciados por el quechua, que es la lengua más antigua del continente, la más hablada, la que sobrevive y la única considerada como idioma, ya que. las reglas adoptadas para ser considerada como tal, los ha tomado prestado del español. "Mama pacha", por ejemplo, ya se usa en todo el continente, para referirse a la "madre tierra", al igual, "tata", o taita, se refiere al papá... Como son lenguas honomatopéyicas, algunos términos pueden coincidir con ótros dialectos regionales.... El tupí, el guaraní, el ashaninca, el yanomami, etc. tienen mucha influencia quechua y aymara, sobre todo en la actualidad, porque ya se practica muy poco, en cambio, el quechua tiene más de diez millones de hablantes y debemos seguir usándolo para evitar su desaparición, ya que, constituye un patrimonio cultural muy valioso, que nos da identidad mundial...

  • @rdcruiser4396
    @rdcruiser4396 ปีที่แล้ว +51

    Que interesante. Realmente como dice en el video,hay muchas palabras de orígen Quechua que la usamos a diario en todo Chile y la mayoría no conocemos su orígen;además utilizamos palabras de orígen Mapuche. Saludos cordiales y agradecimintos desde la zona central de Chile. 🇨🇱

    • @darkblued6406
      @darkblued6406 ปีที่แล้ว +1

      Me sale tu comentario con la opción traducir 😮. Los demás comentarios en español no. Porque?

    • @rdcruiser4396
      @rdcruiser4396 ปีที่แล้ว +1

      @@darkblued6406 Realmente no lo sé.🤔

    • @Stenbocken
      @Stenbocken ปีที่แล้ว

      Por cierto, en el video se equivocaron, los chunchules son de origen mapuche

    • @sofiamc3268
      @sofiamc3268 ปีที่แล้ว +1

      Me agrada la palabra Mapuche y es de una gran agrupación humana sobreviviente en argentina y enChile Ojalá algún día logren los deseos de su unificación Kausachum Mapuches

  • @stellasilva5066
    @stellasilva5066 ปีที่แล้ว +7

    En mi país también se usa esas palabras es en Uruguay un pequeño país q existe entre Argentina y Brasil

  • @Diosesdepapel
    @Diosesdepapel ปีที่แล้ว +9

    Muy interesante e informativo vídeo , hay muchas palabras en nuestro idioma que ignoramos generalmente du procedencia

  • @alantiwa545
    @alantiwa545 ปีที่แล้ว +5

    La palabra "guano" es muy usada incluso en otros idiomas.

  • @Nehuen13
    @Nehuen13 ปีที่แล้ว +33

    Que agradable saber que soy un Morocho que tiene Cancha en armar Carpas!
    Orgulloso de las palabras originarias de nuestra amada tierra Sudamericana!

  • @eduardogaudioso2513
    @eduardogaudioso2513 ปีที่แล้ว +493

    La lengua quechua se salvo, porque los españoles quisieron conservarla. Incluso se creó una gramática mucho antes que la inglesa, francesa...sólo detrás de la española. Si los ingleses hubiesen estado allí, habrían desaparecido todas las lenguas locales de Hispanoamérica.

    • @Aliciaek
      @Aliciaek ปีที่แล้ว +1

      Que ridicules 😂😂 o sea que permitieron que se hablara el quechua pero se llevaron el oro.😂😂😂 y mataron a todos aquellos que creyeran que Inti y Killa no eran dioses y venerar a la Pachamama era "pecado y herejia". 😂😂😂😂.
      Parece que España también invadida por muchos siglos por los moros también mezclaron sus idiomas y les hicieron el favor de mantener su idioma?. "gramaticalmente"? No fue así, lo que se hizo fue un estudio para la interpretación ya que no existían ni existen los artículos en quechua, que este se ha derivado según las regiones.

    • @orfmanov3595
      @orfmanov3595 ปีที่แล้ว +76

      Es verdad, los ingleses eran más truculentos que los españoles... Pero no por eso hay que considerarlos buenos a los españoles, solo fueron menos malos... No esperas que los pueblos originarios sobrevivientes agradezcan a España, ¿cierto?

    • @MM-wv5vp
      @MM-wv5vp ปีที่แล้ว +80

      @@orfmanov3595 No hay nada que agradecer por ninguna de las partes. Eso es pasado y pasado está, pero quizás si hubieran seguido bajo el dominio de los aztecas o mexicas no quedaría ni un solo indígena ni por supuesto sus lenguas. Y si hubieran sido los ingleses u holandeses, adiós a todos, o unos cuantos en alguna reserva borrachos y pobres.

    • @jotape5681
      @jotape5681 ปีที่แล้ว +31

      Usted no considera variables más importantes como:
      -La alta densidad de población nativa en la zona andina, la que además, era sedentaria y civilizada, es decir, altamente funcional al modelo productivo y socioeconómico español (todavía con impronta señorial).
      -El uso del quechua como lengua franca dentro del imperio Inca y su estructura económica y política, la cuál fue tomada por los españoles como base para su propia administración.
      -Lo anterior provoca que la administración española virreinal acoja al quechua dentro de su propia administración. Lo mismo ocurrió en mesoamérica con el nahuatl. Infinidad de lenguas más vulnerables, de poblaciones nativas más pequeñas y/o arcaicas se extinguieron, porque no tenían la fuerza del quechua o del nahuatl. No fue simplemente un ejercicio de voluntarismo de parte de los españoles.
      Por cierto que ninguna de varibales antes mencionadas se dieron en el caso de las poblaciones indígenas de Norteamérica, en donde no existía nada parecido entre las poblaciones nativas y en donde el modelo productivo de los colonos fue diferente.

    • @eduardogaudioso2513
      @eduardogaudioso2513 ปีที่แล้ว +69

      @Huascar Inca. No, soy yo el que te recomienda que te informes mejor. Si no, ¿porque te crees que en Hispanoamérica haya un porcentaje tan alto de pueblos nativos y lenguas conservadas y en Estados Unidos y en Canadá, solo quedan un cinco por ciento, más o menos, de pueblos nativos y casi todas sus lenguas desaparecidas. Nunca te has preguntado, porque en Hispanoamérica a partir de 1540 se crearon universidades, escuelas, hospitales, etc, y en el norte tardaron un siglo más en crear, no una universidad, si no una escuela superior? Por favor, lee libros de historia consensuada, no pasquines políticos.

  • @susanabaeza3941
    @susanabaeza3941 ปีที่แล้ว +7

    Súper bueno.
    No me imaginaba que tanta palabra que uso sea de origen quechua.
    Muchas gracias por compartir sus conocimientos.

  • @rosendosolesainz5059
    @rosendosolesainz5059 ปีที่แล้ว +73

    Bueno, el Quechua NO "sobrevivio" porque nadie intentó eliminarlo. Al revés, tanto del Quechua como del Nahuatl se hicieron sus primeras Gramáticas en los Virreinatos de Nueva España, de Nueva Granada. Del Perú y del Río de la Plata..

  • @javiercanchan3396
    @javiercanchan3396 ปีที่แล้ว +37

    Soy peruano y orgulloso de tener un apellido quechua o Inka

    • @franciscojavierio4512
      @franciscojavierio4512 ปีที่แล้ว +8

      Javier. Nombre Vasco español. Javierr en euskera es fortaleza castillo sitio fuerte. Que lo sepas. Me gusta tu orgullo. Como no puede ser de otra forma. Firmado Francisco Javier desde Bilbao. Un abrazo

    • @NeferBastet0601
      @NeferBastet0601 ปีที่แล้ว +2

      Kusa! Turay 😊

    • @alfonsonavarrete8660
      @alfonsonavarrete8660 ปีที่แล้ว

      Hay què pena me das

  • @cocalero
    @cocalero ปีที่แล้ว +4

    Faltó charqui o charque, palabra que hasta derivó en el inglés “jerky”.
    ¡Buen video! 👍🏼

  • @diegohernantorresalfaro6719
    @diegohernantorresalfaro6719 ปีที่แล้ว +12

    Hola, buenos días! Creo que otras palabras quechuas, serían cochayuyo, un tipo de alga marina, qué se deshidrata y se consume cocida, guagua, palabra que hace referencia a un bebé o niño pequeño, huaso, hace referencia al hombre que monta un caballo, los quechuas hacían referencia hacia los conquistadores españoles que trajeron los caballos a América, espero que me puedas rectificar si estoy en lo correcto, muchas gracias! /

    • @yotylinares1776
      @yotylinares1776 ปีที่แล้ว +3

      Las dos primeras sí, sólo que la escritura quechua es cochallullo y wawa, pero la castellanización de esos vocablos las transformaron a como se muestran hoy en día; estoy en duda sobre lo de huaso, porque nunca lo he escuchado en Perú, sólo en Chile.

    • @Juanjocochabamba
      @Juanjocochabamba ปีที่แล้ว +1

      En Bolivia, huaso= quien habla groserías, quien no respeta a su semejante.

    • @lucimaria-x3b
      @lucimaria-x3b ปีที่แล้ว +4

      @@Juanjocochabamba En Argentina guaso también se usa en ese sentido; bruto, mal educado, etc.

  • @hugosirl7783
    @hugosirl7783 ปีที่แล้ว +5

    La palabra Kapilla (Templo) también es de origen Quechua.

    • @Laskenet
      @Laskenet 26 วันที่ผ่านมา

      @@hugosirl7783 Kapilla no creo que sea quechua. En ingles existe Chapell y es antiguo. Osea la capilla sixtina es quechua? No exageres

  • @jahrrypr
    @jahrrypr ปีที่แล้ว +7

    Como dices, hay muchas palabras más que se utilizan pero creo que una que no debió faltar entre los diez fue YAPA que viene del vocablo YAPAY que significa adicionar, aumentar con referencia a dar algo más de una cosa. Buen video, felicitaciones...

  • @El_Dani_
    @El_Dani_ ปีที่แล้ว +168

    En Chile también usamos Guagua = bebe
    Tata = abuelo
    Ser canchero = tener mucha personalidad
    Camote = batata o papa dulce
    Zapallo = calabaza
    Cochayuyo = alga comestible
    Poncho

    • @edomarpez1840
      @edomarpez1840 ปีที่แล้ว +13

      En México compartimos entonces con ustedes (de tu lista) Camote y Tata (aunque Tata es casi exclusivo del norte del país, Nana = abuela).
      Modificación: canchero lo usamos prácticamente en exclusividad al fútbol en referencia a un jugador de no mucha técnica pero con mucha experiencia (con mucha maña o colmillo)

    • @TheTeranga
      @TheTeranga ปีที่แล้ว +13

      Y? Utilizan Uds también la palabra almohada, la palabra taburete, la palabra alaja. Tienen Uds la expresión traducida del árabe como Si Dios quiere, como ojalá? Entonces? El español es el idioma más rico del mundo aunque pese a los hispanohablantes que lo denigran cada vez que tienen ocasión. Eso ni se ve en otras lenguas que están orgullosos de tenerlas. Alguien conoce a un francés, inglés, italiano, holandés, alemán que denigre su lengua? Y menos la materna.

    • @intiruna252
      @intiruna252 ปีที่แล้ว +5

      Jajaja x eso muchos se creen q saben de idiomas, en quechua, la palabra q no existe se habla como se aprende, como almohada, en el antiguo Perú o países sudamericanos obvio no existe la palabra almohada, y en quechua almohada es lo mismo 😂😂😂

    • @soteloquiroz1617
      @soteloquiroz1617 ปีที่แล้ว +12

      que hermoso sin saber, estamos hablando quechua a diario😋

    • @TheTeranga
      @TheTeranga ปีที่แล้ว +5

      @@intiruna252 que sepas Intiruna que almohada es un término que proviene del árabe y que se quedó en el idioma castellano( español) a raíz de la dominación musulmana de 700 años en la península, hasta la toma de Granada y definitiva expulsión musulmana en 1492( esa fecha también te sonará, supongo! ). Así queda constancia de que NO tienes idea de la etimología de las palabras que utilizas dejando constancia de no saber ni que es quechua 😂😂 ( parece ser que de quechua no sabes ni papa) ni español ,ni otro idioma que creas hablar. Otra que piensa que eternity es palabra inglesa y eternidad española.🤔 😂🤣😂🤣😂🤗

  • @ivanchi37
    @ivanchi37 ปีที่แล้ว +37

    El español no elimina palabras. Al contrario. Las acepta y la hace crecer.

    • @piero165
      @piero165 ปีที่แล้ว +4

      Si supieras lo que hicieron luego de la muerte de Tupac Amaru II.

    • @hugoeduardoalpirez6518
      @hugoeduardoalpirez6518 ปีที่แล้ว +8

      Palabras no elimina... Eliminó pueblos enteros...

    • @barbyferro7025
      @barbyferro7025 ปีที่แล้ว +1

      Decile eso a la RAE

    • @LeonardoHS-mm4yk
      @LeonardoHS-mm4yk 4 หลายเดือนก่อน

      Eliminó poblaciones, saqueó, ultrajo.

  • @bernardososa112
    @bernardososa112 ปีที่แล้ว +52

    Aquí en México la mayoría de esas palabras también las utilizamos a diario..,saludos 🇲🇽🇲🇽

    • @Oreo-xc9sd
      @Oreo-xc9sd ปีที่แล้ว

      Bernardo,
      Este video está plagado de falacias. Todo lo que venga de Perú, dudalo.

    • @eltanquedecasma1184
      @eltanquedecasma1184 ปีที่แล้ว

      @@Oreo-xc9sdpor que siempre hay un mexicano resentido en cualquier video sobre algo relacionado sobre el Peru?

    • @nellysanchez2330
      @nellysanchez2330 ปีที่แล้ว +4

      Tengo entendido que aguacate es de orígen NAHUAL

    • @katrachosps
      @katrachosps ปีที่แล้ว +1

      ​@@nellysanchez2330asi es, estas en lo correcto

    • @ange.315
      @ange.315 ปีที่แล้ว +4

      ​@@Oreo-xc9sdcuales son las pruebas que tiene para afirmar que es falso?

  • @hectormoreno46
    @hectormoreno46 ปีที่แล้ว +11

    ¡Excelente y bellísimo video! ¡Me encantó! 👏👏👏

  • @crowelquevedo6855
    @crowelquevedo6855 ปีที่แล้ว +4

    Al choclo se le dice elote en México..

  • @mariarosagil1194
    @mariarosagil1194 ปีที่แล้ว +5

    10 millones de quechua hablantes, que lindo❤

  • @mikelbkro1618
    @mikelbkro1618 ปีที่แล้ว +105

    En algunas regiones de España la palabra papa también se utiliza, sobre todo en las islas Canarias y Andalucía.
    En Alemania, lugar donde resido también se utiliza la palabra Pampa para referirse a un lugar alejado.
    Gracias por tus vídeos

    • @visionariouniversal
      @visionariouniversal ปีที่แล้ว +6

      Culpables son los mismos peruanos q España llaman a la papá...patata.... cuando en Perú hay batata.....con quién m quitó el sombrero es con los paraguayos...hablan castizo y guarani.

    • @TheTeranga
      @TheTeranga ปีที่แล้ว +3

      @@visionariouniversal y los ingleses que le llaman potatoe. Aquí todos malos

    • @TheTeranga
      @TheTeranga ปีที่แล้ว +4

      La palabra Pampa en Alemán no existe. Puedes mirarlo en el diccionario , otra cosa que en el lugar alemán donde vives sea una jerga. Ya sabrás que para referirse a algo lejano se utiliza weit+ " etwas" o fern+ " etwas" depende de que matiz o que es lo que quieres decir. Pero eso lo sabes no? También dicen " Bravo" con el fonema Vo y no Fo y no es palabra alemana. Te recuerdo que el nieto del Maximiliano I del imperio romano germanico y el nieto de los reyes Católicos es la misma persona, el emperador Carlos I de España y V de Alemania.
      Saludos.

    • @irmasuarez7811
      @irmasuarez7811 ปีที่แล้ว +5

      @@TheTeranga Naturlich existiert das Wort Pampa auf Deutsch und Pampasgras.

    • @marioventura3448
      @marioventura3448 ปีที่แล้ว +2

      Alguns alemães falam "pámpa", mas, quando querem se referir ao fim do mundo, onde o vento faz a curva, onde o diabo perdeu as botas, ou seja, um lugar muito distante, muitas vezes inacessível, e é isso que os pampas do Sul da América do Sul significam para eles, "Algo que está no fim do mundo."
      O "fim do mundo", referindo-se a essa região, é muito comum de ser dito por europeus, inclusive o Papa Francisco, quando foi eleito, disse em tom de brincadeira: "Vocês foram buscar um papa lá no fim do mundo"

  • @vilmahenriquez1138
    @vilmahenriquez1138 ปีที่แล้ว +4

    Hermoso! Que riqueza de vocabulario. Gracias!

  • @antonovasg
    @antonovasg ปีที่แล้ว +50

    Gracias a todos los quechuas por regalarnos tan lindas palabras.... 🥰

    • @AngelMorales-tt1xw
      @AngelMorales-tt1xw ปีที่แล้ว +1

      “Huincha “ ¿ Sería también palabra Quechua ? De Niño, la entiendo como una cinta de Medición..

    • @AngelMorales-tt1xw
      @AngelMorales-tt1xw ปีที่แล้ว +1

      Y “Lapa “ “Loco “ (Mariscos del Norte de Chile ) “Cocho “ (harina tostada )” Cochayuyo “alga marina comestible…”Challa”tirarse agua en los Veranos. “Choro “ (marisco) “Camanchaca “ (neblina)”Puna”(malestar por la altura) “Huajacho “ Pelícano - “Huacho “ (hijo no reconocido ) estas palabras también tendrían raíz Quechua…

  • @marcelasotomayorguisa3080
    @marcelasotomayorguisa3080 ปีที่แล้ว +3

    Viva Mi Peru❤ Desde Berlin Saludos Bendiciones !

  • @jorgeignacioperezmarino1198
    @jorgeignacioperezmarino1198 ปีที่แล้ว +3

    Maravilloso, gracias por ampliar nuestro conocimiento en lo relacionado al origen de nuestro español cotidiano.

  • @karenoyardo6255
    @karenoyardo6255 ปีที่แล้ว +5

    Y hay más x ejm "Wawa" lo decimos para referirnos a un bebé ,"huaico" cuando el río se desborda y causa desastres ,otra es "calato(a)" en vez de decir desnudo , Michi para referirnos a los gatos

    • @luigir9265
      @luigir9265 ปีที่แล้ว

      el video se refiere a palabras de uso extendido, no a regionalismos

  • @yolamontalvan9502
    @yolamontalvan9502 ปีที่แล้ว +53

    En el PERÚ hay más de 10. Por ejemplo caracha, carcancha, Chárqui, chuño, chicha, chullo, poncho, Chamán, chanchullo, carca, Carcoso, chicha, chochar, huaico, y mucho más.

    • @soteloquiroz1617
      @soteloquiroz1617 ปีที่แล้ว +5

      eso es totalmente cierto 🤩

    • @irmasuarez7811
      @irmasuarez7811 ปีที่แล้ว +8

      Por lo menos cinco de esas también se dicen en España. Es un tema muy interesante

    • @chillingINJURY
      @chillingINJURY ปีที่แล้ว +1

      ¿Chocha también?

    • @jotafran3624
      @jotafran3624 ปีที่แล้ว +2

      @@chillingINJURY deriva de chucha como es tan fuerte la palabra, a chocha😁

    • @josega6338
      @josega6338 ปีที่แล้ว

      Y en España se usa 'chanchullo', un trato 'revuelto', para cosas como la 'mordida' en México.
      En Roma hacían vaticinios mirando las tripas de aves, los que hacían eso se llamaban 'haruspices', el suicidio ritual del Japón antiguo, cortar la aorta descendente con una espada, se llama 'harakiri', cortar la tripa. Dijo un español que vivía en Finlandia que allí los nombres de las vacas son como en Japón, y es que los finlandeses llegaron del lejano Oriente no hace mucho.
      Gesund +

  • @peralillosur1500
    @peralillosur1500 ปีที่แล้ว +7

    En Chile usamos las 10!!
    Y más!
    Que buen video!!!!

  • @Ka49999s
    @Ka49999s ปีที่แล้ว +60

    _En Perú, la palabra "cancha" también se usa para referirse a los granos de maíz y todo lo relacionado con estos granos (ya sean los granos solos, hervidos, fritos, tostados, etc) y con ello también existe la expresión "tener (algo) como cancha" que significa tener mucho de algo._
    _"Palta" proviene del verbo "paltay" que significa "encimar, poner algo arriba de todo". También se refiere al objeto que está arriba (de los que están apilados). Una última definición es "plano, liso"._

    • @juanbecerracardenas8415
      @juanbecerracardenas8415 ปีที่แล้ว +5

      Cancha en el Perú significa maíz tostado. Al maíz hervido se le llama mot´e. "Tener algo como cancha" significa tener algo como tostado(se refiere a la gran cantiad de granos tostados)

    • @Ka49999s
      @Ka49999s ปีที่แล้ว +5

      @@juanbecerracardenas8415 *_"Plata como cancha."_*_ dijo el Acuña._
      _¿Cómo me pude olvidar del mote? Soy una vergüenza para la sierra._

    • @lasimadelsuelo
      @lasimadelsuelo ปีที่แล้ว +4

      Recuerda que el propio Inca Garcilazo menciona la diferencia entre cancha (espacio cercado) y camcha (maíz tostado)

    • @josega6338
      @josega6338 ปีที่แล้ว

      En España se usaba antes de ir a las Américas: 'cancho', como en Italia 'cancio', para campos de piedras, es curioso ver palabras con etimología o significado parecidos en sitios muy distantes.
      Un español que vivía en Finlandia, su idioma es del todo distinto a los demás idiomas europeos, dijo que los nombres de las vacas en Finlandia son como en Japón.
      Los romanos hablaban de los 'harúspides' que hacían vaticinios viendo tripas de aves, el suicidio ritual japonés ante un fracaso era 'harakiri', 'cortar el vientre'
      En sánskrit, un idioma semejante a uno de los dialectos del griego clásico, del que derivan junto el prákrit, que es al sánskrit lo que la vulgata al latín formal, el hindi, urdu y bengalí: 'Ghosanna' es 'proclamación', un saludo ceremonial, como el 'Ave' romano, el 'Heil' alemán, el 'Hail' inglés.
      Gesund +

    • @zoniapoma442
      @zoniapoma442 ปีที่แล้ว +2

      En Perú cancha es el maíz tostado. La famosa y deliciosa "canchita". Ojo tampoco confundir con las palomitas de maíz, es es otra cosa.😁😋

  • @nelidacastillo7482
    @nelidacastillo7482 ปีที่แล้ว +2

    Linda Hermosa y clara explicacion❤❤❤Dios te cuide siempre saludos desde Perú 🇵🇪

  • @lkaviedes
    @lkaviedes ปีที่แล้ว +3

    En Ecuador usamos también la palabra ñaño o ñaña para referirse a hermano o hermana

  • @oscarortigosovelasco6626
    @oscarortigosovelasco6626 ปีที่แล้ว +6

    El quechua tiene gramatica antes que el aleman, frances e ingles.

    • @melhicks1540
      @melhicks1540 ปีที่แล้ว

      Lastima que no sirva para nada, porque no ayuda para poder trabajar ni hacer dinero

  • @chgraner3000
    @chgraner3000 ปีที่แล้ว +3

    Tremendo video. Se aprende de forma divertida.Gracias!!

  • @siliomoba.1412
    @siliomoba.1412 ปีที่แล้ว +2

    LO MÁS preciso hubiera sido decir que éstas palabras de origen Quechua se USAN MUCHO en el Español (o Castellano) que se habla en Sudamérica. Claro que sí, y eso enriquece nuestro Español sudamericano 😍👍

  • @ManuelSolis2
    @ManuelSolis2 ปีที่แล้ว +6

    En buenos Aires, se utilizan muchas palabras en Quechua sin saberlo uno de ellos cuando canta Gardel menciona la palabra TAITA,PAMPA,CANCHA,ETC.Hay un video en you tube que describe todo ello.

  • @edilbertopoma921
    @edilbertopoma921 ปีที่แล้ว +7

    En Perú también usamos la palabra CALATO, para referirse a una persona desnuda, que es de origen quechua, es decir CALA O CHALA, y el verbo MANCAR, como diciendo que alguien murió o no se hizo o fracasó un proyecto pensado. , que es de vocablo quechua: MANCA, que significa adentro, dentro de ( generalmente tierra ), Y muchísimos mas.

    • @lucimaria-x3b
      @lucimaria-x3b ปีที่แล้ว +3

      En Argentina se usa la palabra mancar cuando un caballo se lastima una pata (mano); tal vez haga referencia a que el animal dobla la pata y no la apoya a causa del dolor. Según el uso que describís, tal vez haga alusión a lesionarse a causa de un desnivel en el terreno.

    • @edilbertopoma921
      @edilbertopoma921 ปีที่แล้ว +2

      @@lucimaria-x3b Lo que me parece muy gracioso, y que puede ocasionar malentendidos o que un argentino le considere vulgar a un peruano, es por un verbo del castellano, pero con diferentes connotaciones en nuestras naciones, y espero que no me consideres vulgar , y ese verbo es
      COGER.
      En mi pais, este verbo es de lo más común, y lo puede usar hasta una madre cuando le dice a su hijo cógeme este paquete, o el verbo recoger : te recojo a las 4 p.m. , etc.
      Pero sé que en Argentina le dan otro significado a ese verbo.

    • @dennisvelezmoro
      @dennisvelezmoro ปีที่แล้ว

      @@edilbertopoma921 y si.

    • @irmasuarez7811
      @irmasuarez7811 ปีที่แล้ว

      @@edilbertopoma921 Pero un argentino va de "joda" y eso no lo dice un español o es una grosería 🤭🥴

    • @irmasuarez7811
      @irmasuarez7811 ปีที่แล้ว

      @@lucimaria-x3b en España manchar/se es hacer o hacerse daño, personas o animales

  • @matebaab
    @matebaab ปีที่แล้ว +22

    Algunas no me las sabía! Pero te faltó "zapallo" 😊... yo pensaba que Pampa viene de Pamba o Bamba xq hay lugares que se llaman Rumipamba, Urubamba, Cochabamba, Tomebamba (Tumipamba), Balzapamba o la pambamesa, etc

    • @lelisromero2584
      @lelisromero2584 ปีที่แล้ว +3

      No es otra terminaciom talves tierra plana😊

    • @Ale-qj3dp
      @Ale-qj3dp ปีที่แล้ว +3

      Nee, en Quechua existe lá palabra pampa, que significa superfície plana. Pamba no existe. A no ser que exista en el Quechua trucho de los peruanos XD. En Potosí centro y Sur se habla el Quechua Original y en Cuzco. Pero Cuzco es pequeño llegaría a ser como una provincia de Potosí en cuánto a la extensión. Thaqopampa, tawripampa, Qhanapampa etc.

    • @jehularealidad6277
      @jehularealidad6277 ปีที่แล้ว

      @@Ale-qj3dp SIQUI UCHKO 🤮

    • @Leopoldo888
      @Leopoldo888 ปีที่แล้ว +3

      Bamba y PAMPA son LO MISMO. Las palabras cambian de pronunciación en diferentes regiones. Por ejemplo Cocha-Bamba podría ser Cocha-Pampa y significaría Planicie de la laguna o del agua...

    • @albertoalbornozdiaz6860
      @albertoalbornozdiaz6860 ปีที่แล้ว +2

      El quichua no tenía escritura, por lo tanto, se empezó a escribir lo que cada quien se figuraba al escuchar la palabra. Al sonar parecido, los españoles confundían al escuchar la P por la B y por eso en algunos casos PAMPA se escribió BAMBA. La B no es un fonema presente en el quichua.

  • @altizcard
    @altizcard ปีที่แล้ว +4

    Todas estas palabras venidas del quechua, tienen igual uso y significado en Venezuela!! 🇻🇪🇻🇪🇻🇪

    • @jesusvasquez7624
      @jesusvasquez7624 ปีที่แล้ว

      Que bueno seguro que con eso nos comunicamos con más facilidad 👍

    • @altizcard
      @altizcard ปีที่แล้ว +1

      @@jesusvasquez7624 la unidad idiomática desde el río Bravo hasta la Patagonia...

  • @averoc
    @averoc ปีที่แล้ว +2

    Ni choclo ni palta suenan apetecibles. Mejor elotes y aguacates.

  • @francymabeldiazgonzalez3652
    @francymabeldiazgonzalez3652 ปีที่แล้ว +3

    En Venezuela no decimos choclo, decimos MAIZ. En este caso no se puede generalizar y decir que en toda América del Sur se dice choclo.

    • @lucimaria-x3b
      @lucimaria-x3b ปีที่แล้ว +2

      En Argentina le decimos maiz a toda la planta y grano de maiz en individual a cada frutito. Al marlo granado y en general ya cortado, le decimos choclo.

    • @jehularealidad6277
      @jehularealidad6277 ปีที่แล้ว +2

      en Venezuela tienen influencias y una cultura afrocedientes

    • @francymabeldiazgonzalez3652
      @francymabeldiazgonzalez3652 ปีที่แล้ว

      @@jehularealidad6277 en todos los países a los que llevaron africanos para esclavizarlos.

  • @cristianrenerodriguezespin1385
    @cristianrenerodriguezespin1385 ปีที่แล้ว +10

    Hermoso video que demuestra parte de lo mucho que tenemos en común en latinomérica, pero a la vez estamos divididos por razones políticas, religiosas, sociales y nos discriminamos entre nosotros.

    • @arteo7238
      @arteo7238 ปีที่แล้ว

      Triste, pero cierto. Las independencias o secesiones en republicas trajeron eso mismo.

    • @herreriastrutturaferriera
      @herreriastrutturaferriera ปีที่แล้ว

      Es política de los anglosajones dividir a los pueblos hermanos e implantar discordia para asegurarse su dominio o favores.

  • @joseramonizquierdocano3761
    @joseramonizquierdocano3761 ปีที่แล้ว +12

    A España llegaron prácticamente al mismo tiempo la papa y el camote, también llamado batata o boniato, creo que hubo algún tipo de confusión con los nombres de ambos tubérculos y acabamos mezclando papa y batata, con resultado de patata.

    • @Alfa.Centauro
      @Alfa.Centauro ปีที่แล้ว +3

      Interesante, lo que diré ahora es mera especulación de mi parte, pero me parece que tal vez el nombre Papa le puedia resultar ofensivo a El Papa y a la Iglesia, y como el otro tubérculo dulce se llamaba Batata, decidieron llamar Patata a la Papa, y así evitar controversias. No sé si realmente sucedió así porque me lo acabo de inventar, pero para mí tendría mucho sentido.

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว +2

      ​@@Alfa.Centauro tiene sentido

    • @gonzaloporroable
      @gonzaloporroable ปีที่แล้ว

      Sin quitarte la razón, tengo entendido que la palabra "batata" viene del taíno. Cuando vieron por primera vez la papa, por el parecido físico con la batata, le dieron el nombre de patata. No recuerdo dónde leí esto.

  • @TomasPrimoYasper
    @TomasPrimoYasper ปีที่แล้ว +5

    Yo de 🇲🇽 no uso la palabras 4, 7, 8 ni la palabra bonus. Cancha, morocho, carpa solo la uso con uno de los significados que se dan en el video.

    • @nickych.m.5698
      @nickych.m.5698 ปีที่แล้ว

      Mas se usa en Sudamérica ❤️

  • @lourdeslurdis
    @lourdeslurdis ปีที่แล้ว +2

    Muchas gracias desde España! Qué interesante!

  • @ElSacroImperioHispanoAndino
    @ElSacroImperioHispanoAndino ปีที่แล้ว +2

    El idioma quechua al igual que otras lenguas indígenas enriquecieron el idioma castellano, lo que hace única a nuestra Hispanoamérica

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว

      y eso contribuyó a que dejara de ser castellano y se convirtiera en español... sí bien la base era el castellano, este evolucionó fuera de Castilla con aportes de todos los territorios del imperio. Aquel castellano original se parece más al portugués que al español.

    • @ElSacroImperioHispanoAndino
      @ElSacroImperioHispanoAndino ปีที่แล้ว

      @@enneco7784 Sí, y dependiendo de la región el español varía mucho

    • @enneco7784
      @enneco7784 ปีที่แล้ว +1

      @@ElSacroImperioHispanoAndino correcto, de hecho el español de España se parece más al del Caribe y Centroamérica, porque se llegó antes allí, y las cosas nuevas iban con su nombre indígena, por eso se usó el maíz del taíno o el aguacate del nahuatl.... cuando los españoles llegaron a territorio del quechua, el choclo y la palta ya habían llegado a Europa con otros nombres

  • @altogasfiteria55
    @altogasfiteria55 ปีที่แล้ว +16

    Qué buen video, gracias por compartir, qué lindo es hablar ésas palabras quechuas , mis respetos, saludos desde santiago de Chile 🇨🇱

  • @guillermoperez5357
    @guillermoperez5357 ปีที่แล้ว +4

    el termino aguacate (testiculo en nahua) y del cual proviene la palabra guacamole(mole de aguacate,muy mexicano
    palta es una palabra poco usada en el mundo para referirse al aguacate

    • @fervalenz23
      @fervalenz23 ปีที่แล้ว +2

      Poco usada ?? Jajajaja haber dime cómo se le llama al árbol y saca tus propias conclusiones

    • @vladimirciprianomorales4270
      @vladimirciprianomorales4270 ปีที่แล้ว +2

      Poco usada en mexico pero muy usada en america del sur.
      Aparte suena horrible a mis oidos,me encanta la palabra palta.

    • @luigir9265
      @luigir9265 ปีที่แล้ว

      Palta se usa del ecuador para abajo, salvo Brasil, donde se dice "abacate". Del ecuador para arriba se usa exclusivamente aguacate. En inglés se adoptó otro derivado de aguacate ("avocado") y en francés "avocat".
      El árbol se llama aguacatero.
      En realidad, la mayor parte de américa del sur usa aguacate o un derivado, pero no creo que sea apropiado decir que palta es poco usada.

  • @FR4NK-73
    @FR4NK-73 ปีที่แล้ว +18

    En España también usamos la palabra " papa " para ese alimento, en muchas zonas . Saludos ❤❤❤ !!!

    • @AXXEL998
      @AXXEL998 ปีที่แล้ว

      😜😱

    • @josetvd2861
      @josetvd2861 ปีที่แล้ว +4

      Según tengo entendido, en el norte y centro de españa se suele decir "patata" mientras que en el sur, "papa"... Si?...

    • @FR4NK-73
      @FR4NK-73 ปีที่แล้ว +2

      @@josetvd2861 Sobre todo en Las Islas Canarias, con sus famosas " papas arrugadas con mojo rojo y verde " . Saludos

    • @javieravendanosoto5324
      @javieravendanosoto5324 ปีที่แล้ว

      La papa es netamente chilena y su nombre también

    • @josetvd2861
      @josetvd2861 ปีที่แล้ว +2

      @@javieravendanosoto5324 no está claro el origen de las papas, un candidato es chile, mas específicamente la isla de Chiloé, y el otro candidato es el área andina de perú y Bolivia... En ambas zonas hay una gran variedad de papas distintas , y evidencias de cultivos desde muy antiguo. En cuanto al nombre, es claramente quechua-aimara

  • @sergiofranco820
    @sergiofranco820 ปีที่แล้ว +2

    Ahora habla de los aztecas, cual palabra de ellos hablamos o decimos como Guajolote

  • @manuelbueyesmontiel6547
    @manuelbueyesmontiel6547 ปีที่แล้ว +4

    Les falto chiripa

  • @franklinrivera7320
    @franklinrivera7320 ปีที่แล้ว +7

    Al morocho le llamamos en Ecuador a una bebida de leche Canela clavo y pimienta dulce pasas azúcar y una especie de maíz blanco y duro que se llama mote, que también se hacen empanadas de morocho

    • @waltercarol8056
      @waltercarol8056 ปีที่แล้ว

      Morocho proviene de Marroquí. Es decir, natural de Marruecos significa o proviniente de allí.

  • @estelameichtry3229
    @estelameichtry3229 ปีที่แล้ว +5

    ¡¡¡Qué sorpresa!!! Es verdad que son palabras cotidianas y no sabía su origen, muchas gracias por el video tan informativo y sencillo. Saludos desde Argentina

  • @robertovalera7832
    @robertovalera7832 ปีที่แล้ว +11

    Otros famosos serían: Michi=gato
    Cura=Clérigo Wawa=bebé (este último creo que es solo Sudamérica) El idioma nativo más hablado de las Américas.

    • @manueloliveros3186
      @manueloliveros3186 ปีที่แล้ว

      En chile escribimos guagua

    • @naplix
      @naplix ปีที่แล้ว

      Ah si todos quieren atribuirse el término, en México los hñahñus otomies de la parte central tambien le llaman Mixi...

    • @TheRubenpucelano
      @TheRubenpucelano ปีที่แล้ว

      Cura viene del latín

    • @mariadesjardin9397
      @mariadesjardin9397 ปีที่แล้ว

      En quechua se dice misi o michi al Gato 🐱

    • @luigir9265
      @luigir9265 ปีที่แล้ว

      cura proviene del Latín (googléalo).
      Wawa: solo de Perú para abajo. En el norte de Suramérica y Brasil (también en Suramérica) no existe.

  • @guillermoruizlopez8122
    @guillermoruizlopez8122 ปีที่แล้ว +2

    Choclo en México es un tipo de zapatos

  • @arachnido
    @arachnido ปีที่แล้ว

    En Alemania se usa la palabra Pampa, y significa allá: Lugar alejado

  • @profjhonortega4273
    @profjhonortega4273 ปีที่แล้ว +6

    Mas bien son palabras mas utilizadas en las región de los andes la mayoría de ellas.
    Puma, cancha, carpa,papa y puma,si son palabras mas expandidas.

    • @sergiojorge9548
      @sergiojorge9548 ปีที่แล้ว +1

      Esas son las únicas que muchos españoles usamos y solo esas y papá solo lo usamos los canarios y alguna otra tampoco por ignorancia yo uso y conozco pampa pero lo usamos para mencionar la zona de gauchos argentinos,puma por supuesto animal llama si animal carpa en canarias porque carpa la usamos para un pez,y como la otra mitad no se usa para nada en España,soy canario y con familia en la península y ni les digas porque no las han oído es su vida en la península se dice patata no papa

  • @bos-no9wy
    @bos-no9wy ปีที่แล้ว +6

    Pero, hombre...¿No podrias investigar un poco más y hallar que España sustentó el quechua?

    • @sergiojorge9548
      @sergiojorge9548 ปีที่แล้ว +2

      No no sabe o no puede además dice diez palabras y tal...en España y no es cierto o sea poca credibilidad a este amigo saludos

    • @sergiojorge9548
      @sergiojorge9548 ปีที่แล้ว

      Así es saludos y buen dia

  • @josedavidpaltanortiz6660
    @josedavidpaltanortiz6660 ปีที่แล้ว +6

    Los Paltas era una tribu Amazónica de origen Shuar en la región amazónica y sur del actual provincia de Loja y Región Amazónica del actual Ecuador .

  • @rollon613
    @rollon613 3 หลายเดือนก่อน +1

    En el español peruano actual, existe un verbo creado a partir del sustantivo PALTA (se divulgó a partir de la década del 70), que se usa como jerga: "Paltearse" que significa equivocarse, confundirse. Ejemplo: Me palteé = Me equivoqué. No te "paltees" = No te equivoques. No te confundas.

  • @jluistl
    @jluistl ปีที่แล้ว +1

    En Venezuela no decimos choclo. Morocho es un hermano no exactamente gemelo pero nació contigo igual. No decimos palta. Ni pampa. Tripa es tripa. Y Puma es Jose Luis Rodríguez, jejeje...

  • @DuendedelMal
    @DuendedelMal ปีที่แล้ว +22

    El quechua no es una lengua que "sobrevivio"... fue una lengua que los españoles rescataron dandole una gramatica y una escritura que antes no tenia y se promovio su enseñanza. Fue una lengua oficial en el virreinato es por eso que varias palabras del quechua fueron introducidas al español y llevadas a otras regiones a las cuales los Incas nunca llegaron.

    • @jotape5681
      @jotape5681 ปีที่แล้ว +2

      Esto es falso. No fue un "rascate", sino un ejercicio práctico, de asumir algo altamente funcional dentro de su propia estructura.
      La inmensa cantidad de población quechua hablante, las características sociales y culturales de esta población (sedentaria, altamente organizada), las estructuras políticas y económicas previas a la conquista (en donde el quechua predominaba) y que resultaron funcionales al orden colonial/virreinal, etc.
      El quechua (así como el nahuatl, en mesoamérica) se quedó por su propio peso, no porque la Corona haya tenido un interés antropológico o de conservación patrimonial, que no lo tenía.

    • @DuendedelMal
      @DuendedelMal ปีที่แล้ว +1

      Lo que tu has dicho solo refuerrza mi comentario y si fue un rescate porque perfectamente, asi como hicieron con la religion que consideraban idolatra, pudieron terminarla pero ellos quisieron continuar con lo que ya habian hecho los Incas porque esa era la manera de conquista española muy diferente de lo que hicieron los ingleses y franceses en norteamerica que si les llego al pincho todo y lo exterminaron.

    • @luissalazar6960
      @luissalazar6960 ปีที่แล้ว +1

      @@jotape5681 La lengua que si se extinguio fue el Puquina

    • @jotafran3624
      @jotafran3624 ปีที่แล้ว

      @@jotape5681 pero es lo mismo pues amigo ya sea por su utilidad no puedes permitir que se extinga,entonces tienes que fomentarla e instruirla,soy peruano x siacaso

  • @rogeliochoque5936
    @rogeliochoque5936 ปีที่แล้ว +5

    Soy descendiente de aimaras y las únicas palabras que me gustan son CHOCLO y MOROCHAS 😊

  • @antonioalbusac6347
    @antonioalbusac6347 ปีที่แล้ว +2

    Saludos: video muy interesante, didactico, y sobre todo magnificamente narrado y explicado. Gracias por enseñar.

  • @juanriquelme6965
    @juanriquelme6965 ปีที่แล้ว +1

    Charqui: Carne salada y secada al sol. Chuchoca: Maíz molido en piedra. Pilgua. canastillo tejido de fibra. etc., etc.

  • @lauramartavaldiviaperez6254
    @lauramartavaldiviaperez6254 ปีที่แล้ว +3

    Me ENCANTÓ
    Gracias por compartir tanta información tan valiosa del Quechua.😊

    •  ปีที่แล้ว +2

      ¡Muchas gracias! 🙏🏻😉

  • @eddy.07
    @eddy.07 ปีที่แล้ว +15

    Faltó la palabra más usada de latinoamerica
    Creo que fueron palabras usada por la cultura Mochica
    Michi - Gato
    Cholo - Perro

    • @altizcard
      @altizcard ปีที่แล้ว

      Entonces chola y cholo son racismo fonético que identifica como perros a las personas originarias?

    • @dennisvelezmoro
      @dennisvelezmoro ปีที่แล้ว

      Michi si.

    • @jotafran3624
      @jotafran3624 ปีที่แล้ว

      los mochicas ,costa norte del Peru.nunca pense que se llamara asi al gato,al michi,michino ,michifuz.

  • @angellagossalgado7883
    @angellagossalgado7883 ปีที่แล้ว +4

    Morocho viene del español-arabe moro y llama es por el color del animal que se asemeja a una llama de fuego.

    • @moises8110
      @moises8110 ปีที่แล้ว

      Plop hay llamas de color negro, marrón, etc

  • @Laskenet
    @Laskenet ปีที่แล้ว +2

    En Perú, la palabra Calato es usada por todas las clases sociales , significa desnudo y todos sienten el placer culposo de pronunciarlo. Incluso a los almanaques de modelos con poca ropa, no le decían calendario, sino calatario

    • @manodepiedra1
      @manodepiedra1 ปีที่แล้ว

      "La vi calata"...,produce un no se que.

    • @willyhilares1594
      @willyhilares1594 26 วันที่ผ่านมา

      calato no es inca, pero si peruano (cultura moche)

    • @Laskenet
      @Laskenet 26 วันที่ผ่านมา

      @@willyhilares1594 Calato viene del Quechua Cala, hasta en Bolivia se usa . Si fuera del moche, seria tallan.

  • @gloriapinto3314
    @gloriapinto3314 ปีที่แล้ว +1

    Y nuestro idioma es el CASTELLANO y no español !!! Español es el habitante de España y no se porque puta razón desde unos 40 años nos imponen ese nombre.!!!

  • @roa.tig.6726
    @roa.tig.6726 ปีที่แล้ว +9

    Excelente, gracias por darnos a a conocer la lengua milenaria, para nosotros que NOS creemos gran cosa y NO valoramos a nuestros ancestros.👍

    • @TheTeranga
      @TheTeranga ปีที่แล้ว +2

      Pero eso es culpa de la educación que sus dirigentes hacen con su programa de estudios ,digo yo? O también es culpa de los españoles peninsulares? Que hacemos con las palabras de origen árabe o hebreas en el español actual? Como almohada, alaja, ojalá, taburete...

    • @jorgeperalta7809
      @jorgeperalta7809 ปีที่แล้ว +1

      ​@@TheTerangaen realidad es culpa de los distintos gobiernos que se aferraban a lo establecido por la real academia española y segregando a las distintas lenguas nativas que siguen subsistiendo,los que somos hijos de gente llegada del noroeste argentino tuvimos problemas en las clases de lengua porque usamos muchas palabras tanto del Quichua cómo de otras étnicas y en el colegio intentaron hacer que cambiemos cosa que en mi caso nunca pudieron

    • @TheTeranga
      @TheTeranga ปีที่แล้ว +1

      @@jorgeperalta7809 no hace falta que lo jures. No sé cómo hablaras las otras lenguas ni me importa , pero el español muy bien no lo escribes y eso que es idioma oficial en Argentina.

    • @rogelioreggae2955
      @rogelioreggae2955 ปีที่แล้ว +2

      Bueno, los latinos son mezcla de muchos origenes. Africanos, indigenas europeos y debemos estar orgullosos de todos esos origenes. Dudo que en verdad nos "quiten" algo alguien mas alla de nosotros mismos los dejemos de usar. Simplemente las lenguas indigenas y el español son idiomas que nos hacen familia al haberse combinado, y al mismo tiempo habernos combinado todos de distintos origenes tanto tiempo en hispanoamerica. Si hablamos español, y palabras indigenas americanas, somos una sola familai gente. Estemos orgullosos de ello sin culpar del pasado a nadie, eso solo es inmadurez y no ver el presente o futuro. Lo que paso y paso, ya paso, y nosotros somos el resultado y combinación de ello.