10 Spanish Accents You Won't Understand

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 2.5K

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  2 หลายเดือนก่อน +121

    Thanks for watching!! If you’d like to learn Spanish with me, join my free course here 🙌 spanishwithnate.com/

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 2 หลายเดือนก่อน +3

      It would be good you also teach inglish to the Spanish speaking community
      We need native English speakers
      La profesora Lau es buena y Zac enseñan en TH-cam
      La diferencia de palabras que son algo iguales
      Como molestar it's bug and not molest
      Simpatía you like and not sympathy
      And so many words that have different meaning and sound the same in English and Spanish

    • @j.hectormillanortega6715
      @j.hectormillanortega6715 2 หลายเดือนก่อน

      Supporto la tua idea,su parlanti madrelingua 😅😂👍​@@alvinhernandez5736

    • @craigscruggs
      @craigscruggs 2 หลายเดือนก่อน +4

      Min.12:47 Colombian accent is absolutely different accent than Venezuelan accent, and also there are many different accents in Colombia.

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@craigscruggs
      Every country has several different accents
      Just like in US they have New York accent, Texas accent, Philadelphia accent, Californian accent you name it

    • @craigscruggs
      @craigscruggs 2 หลายเดือนก่อน

      @@alvinhernandez5736 That's right. Thanks.

  • @AlbertoEyegue
    @AlbertoEyegue 2 หลายเดือนก่อน +3520

    Yo hablando español viendo el vídeo para ver si entiendo :
    👁️👄👁️

  • @MickyBane
    @MickyBane 2 หลายเดือนก่อน +1458

    Yo le entendí todo al chileno. Saludos desde Lima.

    • @sombracelta2586
      @sombracelta2586 หลายเดือนก่อน +81

      Yo también, desde aquí, buenos aires. Todos los hispanohablantes nos entendemos perfectamente, lamento que te decepcionemos

    • @Muriel.D
      @Muriel.D หลายเดือนก่อน +19

      Si hablan casi igual

    • @liacastillo6679
      @liacastillo6679 หลายเดือนก่อน +22

      Sííí...vivi en los 90s en Chile, me encanta como hablan, sus dichos y su sentido del humor...saludos peruanos desde Atlanta ❤😊

    • @julianm5986
      @julianm5986 หลายเดือนก่อน +21

      @@sombracelta2586Perfectamente? Para nada, hay acentos muy complicados y si cuesta entenderlos.

    • @TatoMQZD
      @TatoMQZD หลายเดือนก่อน +19

      Yo soy centroamericano y si le entendí, pero si me costó

  • @LaiaBertran
    @LaiaBertran 2 หลายเดือนก่อน +696

    In Chile, pega doesn't mean party or social gathering, it means work. Me voy a la pega= I'm going to work. Party is carrete.

    • @joaquinaguila9332
      @joaquinaguila9332 หลายเดือนก่อน +22

      Siii hermano

    • @adricr9237
      @adricr9237 หลายเดือนก่อน +8

      In Costa Rica pega mean when someone is sick 😂
      Pa el trabajo le decimos "brete"

    • @vivianamendez5566
      @vivianamendez5566 หลายเดือนก่อน +19

      Que bueno que le corregiste! Chilena por acá.

    • @Cabra_elegante
      @Cabra_elegante หลายเดือนก่อน +3

      En Mexico pega tampoco significa fiesta, sólo es del verbo pegar

    • @Didox3
      @Didox3 หลายเดือนก่อน +11

      Carrete no es "right away or immediately"...es fiesta
      "Al tiro" si es "right away"
      Y la "pega" es trabajo no fiesta.
      Soy mexicano pero mi chileno es nivel medio al igual que mi guata.

  • @Nico-Cruz
    @Nico-Cruz หลายเดือนก่อน +295

    A mí me da una alegría inexplicable escuchar a no-nativos hablar en castellano. No se preocupen por ser perfectos, que de igual manera se entiende.
    Tengo amigos de USA y Canada, cuando intentan decir aún que sea unas pocas palabras les doy ánimos para que sigan aprendiendo.
    Saludos de Buenos Aires, Argentina.

    • @ivanvillalaz8258
      @ivanvillalaz8258 25 วันที่ผ่านมา +5

      Comparto tu alegría también 🎉

    • @diana00190s
      @diana00190s 17 วันที่ผ่านมา +1

      x2 desde El Salvador, Centroamérica.

    • @marianoandrt2208
      @marianoandrt2208 16 วันที่ผ่านมา +2

      Además pronuncia muy bien

    • @arielblanco6126
      @arielblanco6126 9 วันที่ผ่านมา

      De el salvador yo también saludos. ​@@diana00190s

    • @boukorocliff4193
      @boukorocliff4193 8 วันที่ผ่านมา +3

      Muchas gracias. Estuve en Mexico por 3 meses pero ya aprendia el idioma antes de que viajara. Adémas, sigo viendo peliculas en espanol de otros paises y me encantan como suenan los acentos aunque me cuestan tanto para entenderlos. Saludos a todos desde Congo

  • @ElDanieltry
    @ElDanieltry 13 วันที่ผ่านมา +100

    Me, a native spanish speaker trying to extrapolate how do you english speakers feel irish, scottish and aussie accents

    • @arielblanco6126
      @arielblanco6126 9 วันที่ผ่านมา

      A mi también me da curiosidad la diferencia entre Estados Unidos y Reino Unido.

    • @germanmartinezopazo4566
      @germanmartinezopazo4566 4 วันที่ผ่านมา

      Who's able to understand Adel?

    • @pelon103
      @pelon103 4 วันที่ผ่านมา +6

      Different English accents are 100 times easier to understand than different Spanish accents, coming from an Mexican Spanish and American English speaker

    • @Zapando
      @Zapando 3 วันที่ผ่านมา +1

      I am Australian Uruguayan, I think people will struggle to understand me forever

  • @bernardo5077
    @bernardo5077 2 หลายเดือนก่อน +1590

    The person who can understand chilean spanish will be dominate all spanish LOL

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 2 หลายเดือนก่อน +28

      & Paraguayan

    • @francogalbarino3597
      @francogalbarino3597 2 หลายเดือนก่อน +83

      Lmao even south americans doesn't even understand chilean spanish

    • @rosannaguedez124
      @rosannaguedez124 2 หลายเดือนก่อน +64

      Spanish speakers dont even understand chilean accent

    • @javierarias9170
      @javierarias9170 หลายเดือนก่อน +12

      I listen to Chilean reggaeton for this

    • @elzipo78-l7x
      @elzipo78-l7x หลายเดือนก่อน +4

      @@Crackmode119 no

  • @astrid27030
    @astrid27030 หลายเดือนก่อน +309

    As a peruvian, this is the firts time i heard that. More than accent are slangs. Good videooo btw.

    • @FabianCaceresTaina
      @FabianCaceresTaina หลายเดือนก่อน +14

      Yeah, only like bandidos or piranas use that form of speaking, also there's different of "Pitucos" zones and also in "Provincia"

    • @Firefox6733
      @Firefox6733 หลายเดือนก่อน

      @@FabianCaceresTainacalla xerrano

    • @vincenzocordanodimalvaro670
      @vincenzocordanodimalvaro670 25 วันที่ผ่านมา

      Agree!!!!!

    • @femts4381
      @femts4381 16 วันที่ผ่านมา +1

      De acuerdo. El problema es precisamente lo rápido que hablan + la jerga .

    • @zullychavez1907
      @zullychavez1907 14 วันที่ผ่านมา +2

      Obviamente son jergas. No me imagino hablando así 🧐

  • @punchinpupun
    @punchinpupun 2 หลายเดือนก่อน +427

    1:22
    Pega = your work/job
    Carrete = party
    Al tiro = immediately
    Many of the expressions you categorised as chilean are used in the neighbouring countries too, like Perú and Argentina

    • @Ionlydategoodgirls
      @Ionlydategoodgirls 2 หลายเดือนก่อน +2

      In Argentina we only use "al tiro"... Pega and carrete, we don't

    • @sebastiangallo8869
      @sebastiangallo8869 2 หลายเดือนก่อน +36

      En Argentina sería
      Pega= Laburo
      Carrete= joda(?)
      Al tiro= De una

    • @ggl2947
      @ggl2947 2 หลายเดือนก่อน +14

      ​@@sebastiangallo8869Y las palabras "bacán" y "cachás" son del lunfardo porteño que los chilenos adoptaron, en Ecuador, en Colombia, en Venezuela, en varios lugares de Latinoamérica usan palabras del lunfardo que fueron adotadas por influencia cultural del tango o por la televisión argentina

    • @plutonicgd
      @plutonicgd 2 หลายเดือนก่อน +6

      1:36 In Chile, some people say it like a "dude" word, but the meaning is like saying to someone "dumba*s", but "friendly". And yeah, for some chileans (including me), that's an offensive word, not like saying "causa" in Perú, or "Wey" in México.

    • @piperazilina
      @piperazilina 2 หลายเดือนก่อน +9

      En Perú es chamba, juerga y al toque. No usamos las jergas que mencionas 😅

  • @jorge221090bb
    @jorge221090bb 15 วันที่ผ่านมา +70

    That's not "Peruvian Spanish", that's gangster slang from the outskirts of Lima. Common people never speaks like that.

    • @algunnickvalido
      @algunnickvalido 10 วันที่ผ่านมา +5

      Los chilenos tampoco hablamos de la forma que se muestra acá, pero sí existe gente que lo hace, es lo que nos representa también. Creo que todos entendemos que es la forma exagerada de mostrar los acentos.
      De todas maneras le entendí todo

    • @alexvega7893
      @alexvega7893 10 วันที่ผ่านมา +1

      What did the Peruvian guy say? He’s the one I understood the least. He was speaking really fast too.

    • @EstadodeLimbo
      @EstadodeLimbo 10 วันที่ผ่านมา +5

      ​@@alexvega7893 It was a lot of slang and playwords. It's not gangster xd, just informal de Lima. But the guy from the video rlly exagerated, it was 90% slang.

    • @EstadodeLimbo
      @EstadodeLimbo 10 วันที่ผ่านมา +1

      ​​​@@alexvega7893for bring me a soda but quick cous Im busy it was: "mosaic bring me a gazelle to kill the cesarean but Toquepala cous I'm Apurimac." Its lots of playword and slang that only work if you speak spanish and know the peruvian references. Peruvians from Lima really like to make new slang everyday. Being chihuan is being poor, it is a very popular slang everywhere and it's just from like 3 years ago.

    • @iastorgaphotos
      @iastorgaphotos วันที่ผ่านมา

      Yes, Peruvians speak very fast. I’m Peruvian but I grew up in the USA. I was not able to understand the “jerga” or street slang shown here. There was some words my family and I use that are derived from Quechua, i.e. “chompa” for cardigan or sweater , “charqui” for jerky. Once, I used the word “chompa” with a younger Peruvian friend; she laughed since she had not heard that word in years!

  • @mariogonzalez2764
    @mariogonzalez2764 9 วันที่ผ่านมา +4

    The fact that you're explaining a lot of diferences between spanish accents, even when it's hard to understand for us (native spanish speakers) it's something to respect, bro!

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  2 หลายเดือนก่อน +112

    I appreciate all the comments you guys are leaving about the various accents, ¡gracias chicos! Saludos 🙌

    • @alejandrog9175
      @alejandrog9175 2 หลายเดือนก่อน +3

      Fíjate que cuando encuentras a un amigo conocido que tiene un aspecto horrible, así como muy enfermo, uno le dice: ¡Puta que estai cagao, weón! ¿Qué chucha tenís?

    •  หลายเดือนก่อน

      En algunas partes de Colombia, decir, "mucho paquete", es algo muy malo o que no era lo que parecía ser. "Mucho paquete ese futbolista", "qué paquetazo". Creo que de ahí viene la frase, "paquete chileno".

    • @elguajoloteleo
      @elguajoloteleo 7 วันที่ผ่านมา

      As someone from Michoacán, some people talk like that, but VERY few.

  • @maguiremichael
    @maguiremichael 2 หลายเดือนก่อน +122

    When the two people realized they were both Venezuelan, I had a smile from ear to ear. That is the dialect I’m most fluent in, and that exchange between those two sounds exactly like many conversations I’ve had.
    I’ll add that these exchanges basically always result in heartfelt, sincere questions about how their loved ones are doing and we also often add “Dios te bendiga” in there.
    I’m personally most comfortable in the Venezuelan dialect followed by the Cuban and DR dialects. (My wife is Venezolana.). The challenge usually comes down to vocabulary. I really struggle with the Argentinian dialect due to basically every verb changing in the second person - vos conjugations are a significant change.

    • @chobswey
      @chobswey หลายเดือนก่อน +14

      Tal vez podrías exponerte más al acento maracucho (de Maracaibo, Venezuela) para acostumbrarte un poco al “vos”. Es una palabra que se suele usar allá.

    • @DragoonKiller777
      @DragoonKiller777 หลายเดือนก่อน +3

      @@chobswey You just need to get used to the construction of voseo, as a native speaker It sounded weird the first time but by context I got it was the second person, and just by knowing that understanding it became instantly natural

    • @chobswey
      @chobswey หลายเดือนก่อน +1

      @ I am a native

  • @nerigarcia7116
    @nerigarcia7116 2 หลายเดือนก่อน +166

    Yes, I played on a futbol club with a few Argentinians and their accent totally sounded like they were speaking Italian. The way they stressed certain parts and sung their words sounded totally Italian. We also had Guatemalans, Mexicans, Spaniards, and Chileans, but luckily we all spoke the language of football and could understand each other.

    • @petera618
      @petera618 2 หลายเดือนก่อน +9

      That's interesting. I'm from an Italian immigrant family and speak Italian and Sicilian fluently but I grew up in southern California exposed to Mexican Spanish. It was easy for me to learn a good amount of Spanish. It's funny how I find Argentine Spanish very difficult to understand despite their Italianisms.

    • @nerigarcia7116
      @nerigarcia7116 2 หลายเดือนก่อน +14

      @@petera618 Well, the words and phrases are much different but their expression and inflections are similar, so it "sounds" Italian.

    • @florencia5891
      @florencia5891 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@petera618wow, that handle is wild. In many latin american countries "petera" is slang for blow job giver. 😂

    • @mariasol1545
      @mariasol1545 หลายเดือนก่อน +7

      @@nerigarcia7116 I think like 70% of Argentineans or maybe even higher are Italian descendants.... so it makes sense, they have the most European influence out of any latin country

    • @AndreaAndrea001
      @AndreaAndrea001 หลายเดือนก่อน

      ⁠​⁠@@mariasol1545 Yes, in terms of the total number of inhabitants, but in percentage terms, Uruguay has the largest population of European descent per capita. Uruguay is the most European country in Latin America.

  • @beatrizcordova7424
    @beatrizcordova7424 หลายเดือนก่อน +59

    En Perú no solemos hablar así. El chico que aparece en el vídeo es un comediante peruano que juntó cantidad de jergas en unas frases para sonar gracioso. Pero, en general, los peruanos tenemos un acento casi neutral y pronunciamos las palabras completas. Aunque en la selva sí varía, pero igual se entiende.

    • @KodeKhot
      @KodeKhot 14 วันที่ผ่านมา +3

      Sigo a un streamer peruano y dice una que otra jerga de vez en cuando pero habla casi idéntico a un mexicano que vive en el sur (en el norte suelen tener un acento raro) por ejemplo, yo vivo en el sur y mayormente sonamos neutrales.

    • @elena_lr
      @elena_lr 14 วันที่ผ่านมา +1

      Sí, es muy exagerado para producir cierta impresión de gritos callejeros. Obviamente hay grupos que hablan con muchas jergas o partes del país donde usan más regionalismos pero en general el castellano peruano es bastante neutral y suave. Creo que es muy bueno ambiente para estudiar el idioma.

    • @jorgenavarrosaenz6908
      @jorgenavarrosaenz6908 13 วันที่ผ่านมา +6

      El peruano, no importa de donde es, se le nota el acento clarito.
      Yo como panameño los distinguo perfectamente.

    • @neftalimich
      @neftalimich 13 วันที่ผ่านมา +1

      Peru inventó el acento neutro. 🎣

    • @carlosarvi3937
      @carlosarvi3937 13 วันที่ผ่านมา +5

      Jajaja acento neutro? jajajajajaja no existe tal cosa, eso solo se usa en doblajes, ustedes los Peruanos tiene un acento marcadismimo, lo que si veo que es acento de ustedes es dificil de imitar para los extranjeros pero no significa que no tengan acento jaja

  • @julianab1045
    @julianab1045 25 วันที่ผ่านมา +9

    i've always loved argentinian accent, it's such a great country full of amazing culture and people. greeting from holy faith, Argentina !!

  • @sheryldean5128
    @sheryldean5128 2 หลายเดือนก่อน +161

    I lived in Paraguay for a year and learning Spanish there was difficult because of their accent and the influences Guaraní has on their Spanish. It's definitely interesting

    • @radidov5333
      @radidov5333 2 หลายเดือนก่อน +13

      paraguay definitely has 3 "dialects/languages" paraguayan spanish in the city, guarani in all the countryside and jopara in all the country.

    • @ScorpiiAlpha
      @ScorpiiAlpha หลายเดือนก่อน +10

      Jopara is a mix between Spanish and Guarani. Mostly due to spanish words being “converted” or adapted to guarani.

    • @LuisA70PY
      @LuisA70PY หลายเดือนก่อน

      ​@@radidov5333 Speaking Spanish with English or Italian with French is not a dialect, it is a mixture, for this reason, "jopara" is not a dialect, it is a mixture of 2 languages, really KP ?! 😑😑😑

    • @felixcoronel_
      @felixcoronel_ หลายเดือนก่อน +6

      Paraguay is a beautiful country, greetings from Asunción 🇵🇾

    • @DutchNeX
      @DutchNeX 16 วันที่ผ่านมา

      que cño sera eso...para g...que?

  • @rvairplanesrd
    @rvairplanesrd 2 หลายเดือนก่อน +118

    In Dominican Republic, Cuba and Puerto Rico Guagua means Bus too.

    • @mr.boniato6402
      @mr.boniato6402 หลายเดือนก่อน +2

      In Cuba is not guagua, it's wawa.

    • @rvairplanesrd
      @rvairplanesrd หลายเดือนก่อน +16

      @@mr.boniato6402you are wrong, you heard wawa but its Guagua just like in Canary Islands, Dominican Republic and Puerto Rico.

    • @mr.boniato6402
      @mr.boniato6402 หลายเดือนก่อน +3

      @@rvairplanesrd It's written guagua, but it's pronounced wawa. I know, I am Cuban.

    • @rvairplanesrd
      @rvairplanesrd หลายเดือนก่อน +2

      @@mr.boniato6402 Im Dominican

    • @mr.boniato6402
      @mr.boniato6402 หลายเดือนก่อน

      @@rvairplanesrd Right.. Dominicans do pronounce it as GuaGua, but not in Cuba.

  • @GreenJuiceEditz
    @GreenJuiceEditz 2 หลายเดือนก่อน +777

    I can’t wait until I am able to speak Spanish fluently

    • @fernandofigueroa6568
      @fernandofigueroa6568 2 หลายเดือนก่อน +169

      Y yo no puedo esperar el poder dominar el inglés 😅

    • @angrypastabrewing
      @angrypastabrewing 2 หลายเดือนก่อน +15

      Mismo, güey. Mismo conmigo

    • @Brenda-ny1gw
      @Brenda-ny1gw 2 หลายเดือนก่อน +9

      Dream on lol

    • @ChadMoiMedia
      @ChadMoiMedia 2 หลายเดือนก่อน +23

      ​@@Brenda-ny1gw ¿Por qué tanta negatividad?

    • @Brenda-ny1gw
      @Brenda-ny1gw 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@ChadMoiMedia Porque quiero pe

  • @jo4pr014
    @jo4pr014 หลายเดือนก่อน +18

    1:12 Correction "Carrete" Means party or social event and "Pega" Means Job or work

    • @Gonsoi
      @Gonsoi 9 วันที่ผ่านมา +2

      "altiro" is right away or immediately and "carrete" is a party or social gathering... seems like the edition of the video messed up the terms

  • @GONVAZ82
    @GONVAZ82 หลายเดือนก่อน +15

    Hi, I’m Cuban. And I would like to say “tremendo paquete” is not a “big problem” at all. We express this when we see something that it’s impossible to do(we express this mostly when we are watching a movie). Like for example, if we are watching Fast And Furious, every time we see those scenes of the cars flying and stuff, then you might hear a cuban saying, “asere que clase de paqueté”, “asere tremendo paquete”, “asere tremendo paquetón”. Or when a friend tells you something that it’s impossible to believe, then you can say “asere no me vengas con ese paquete”, like “don’t lie to me”. I hope that I have explained myself and help you on your journey. But I also want to congratulate you because your Spanish is really awesome 👏🏻👏🏻👏🏻

    • @greenrobot5
      @greenrobot5 17 วันที่ผ่านมา +1

      Cuba has the closest accent to the one from Spain

    • @RefrigerationNH3
      @RefrigerationNH3 13 วันที่ผ่านมา

      Exactamente,cubano por aquí también

  • @novelero03
    @novelero03 2 หลายเดือนก่อน +70

    Mi familia es de Michoacán y esa manera de hablar realmente viene más de zonas rurales/pueblos/ranchos. Si vas a las ciudades, no se nota mucho eso, pero si te vas a partes como de tierra caliente (así le dicen a cierta zona del estado), lo puedes escuchar. Es una peculiaridad del estado que lo hace que resalte en toda la república mexicana. Te recomiendo que escuches los acentos del sur de México, como el yucateco o el tabasqueño, son más únicos. El chiapaneco me encanta y es el estado dónde todavía se vosea mucho. Cuando muchos escuchan el acento mexicano, lo asocian automaticamente con los siguientes: una variedad de la Ciudad de México, el regio o una forma del norte de México, y no se dan cuenta de las variedades que existen todavía en el centro y sur del país. Saludos cordiales Nate :)

    • @KarlieCarter-p2g
      @KarlieCarter-p2g 2 หลายเดือนก่อน +3

      Colombian use the world vaina too

    • @ImperatorAlejandro
      @ImperatorAlejandro หลายเดือนก่อน +1

      Podrías extenderte más con el tema de Chiapas? Me generó curiosidad al leer tu comentario

    • @zurielsalinas3430
      @zurielsalinas3430 15 วันที่ผ่านมา

      Mucho texto

    • @jorgenavarrosaenz6908
      @jorgenavarrosaenz6908 13 วันที่ผ่านมา

      Al parecer en todos los países de América se conserva el voseo.
      En Panamá existe, mucha de la población que no vive en la ciudad, lo usa.
      Con sus variantes, claro.

    • @lynnetterodriguezg
      @lynnetterodriguezg 4 วันที่ผ่านมา +1

      Exacto! He vivido en Michoacán por muchos años, incluso en un pueblo, he visitado varios lugares cerca de la capital, Morelia y puedo decir con máxima confianza que nadie habla de esa manera. Me resulta interesante que las personas asocien a Michoacán con ese tipo de acento cuando la mayoría tenemos un acento muy neutral y suave, especialmente personas jóvenes. Tal vez personas mayores en lugares muy aislados aún hablen de esa manera pero no es justo decir que así es el acento Michoacano siendo que probablemente 80% o más de la población no habla de esa manera.

  • @joseluisaltamirano5941
    @joseluisaltamirano5941 หลายเดือนก่อน +33

    Context for the peruvian part:
    "jato" and it's verb form "jatear" indeed have their origin on quechua words that mean roof or home, due to context it got the meaning "to sleep" when used as a verb.
    "causa" it's believed to be a dogwhistle form colonial times to identify those on favor of the independence movement, as if trying to see if you were also for the "independence cause" and it's modern use implies friendship or familiarity, it's most similar translation would be "say what, Buddy" and finally jamear comes from "jama" which means food in the same way jato means home.
    The rest of the words en the video example are a very exaggerated use of urban lingo, think "fo shizzle", calling shoes "kicks", etc. But all the examples you can think used on the same phrase ans said as quick as possible.

  • @luzmariacorreacassinelli1218
    @luzmariacorreacassinelli1218 2 หลายเดือนก่อน +35

    Thank you for including Peru. As in all countries, we have many accents here. The one that you showcased is more an urban lowermiddle class accent from Lima with lots of slang.

    • @coronelozner3961
      @coronelozner3961 หลายเดือนก่อน

      en definitiva el acento mas horrible que se tiene en Perú, además que el tipo la exagera

    • @0predaking0
      @0predaking0 18 วันที่ผ่านมา

      Hermana, en Peru está el acento de la Sierra y de la Selva?!!!

    • @doradelacruz5862
      @doradelacruz5862 17 วันที่ผ่านมา +3

      Lo que ha mostrado de Perú son las jergas o slang, allí no se notó el acento

  • @acordybs
    @acordybs หลายเดือนก่อน +6

    I love how for you this is so complicated and we don't even think about it

  • @abdiasbatista8770
    @abdiasbatista8770 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    I'm from the Caribbean and it's challenging for me to understand most South Americans.

  • @danielsullivan6696
    @danielsullivan6696 2 หลายเดือนก่อน +46

    Carrete means a party, pega is a job, and al tiro means right away or immediately in Chilean spanish!

    • @andrewwhite3213
      @andrewwhite3213 2 หลายเดือนก่อน +2

      I came to comment this 😂 You have the right slang just matched up to the wrong translations

    • @PotentialGrim
      @PotentialGrim 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@andrewwhite3213 He got everything right

    • @sandertaker
      @sandertaker หลายเดือนก่อน

      I was about to write the same thing, and obviusly other person must have already write it😊. Menos mal que si no mi Chileno interior no dormía hoy .

  • @Camilodigiorgi
    @Camilodigiorgi 2 หลายเดือนก่อน +89

    As a Brazilian that has traveled a bit in Hispanic America, those accents and words shortening in Spanish are very familiar to me. In Brazil we're surrounded by very peculiar Spanishes and I love all of them!! They sound awesome. :)

    • @rebellious88
      @rebellious88 2 หลายเดือนก่อน +7

      If South America is "Hispanic america" then Jamaica is "Caribbean Britain"?, Pff ok.

    • @gabrielvillegas5508
      @gabrielvillegas5508 2 หลายเดือนก่อน +2

      Not all South America speak Spanish 100% Argentina speaks castellano that’s the reason why is so different. No one speaks about it but it is what it is 🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️

    • @PM-hw9gv
      @PM-hw9gv 2 หลายเดือนก่อน +2

      Obrigada 😊

    • @franciscosantillanz5289
      @franciscosantillanz5289 2 หลายเดือนก่อน

      Quieres decir LATINOAMÉRICA.
      Hispanica América NO existe es solo una idea neocolonialista española basada en sometimiento abuso y conquista.

    • @franciscosantillanz5289
      @franciscosantillanz5289 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@rebellious88hispanic América NO existe es solo una idea neocolonialista española.lo correcto es LATINOAMÉRICA.
      Spanish-speaker si hispanos NUNCA no somos españoles de América.

  • @名無し-x8i
    @名無し-x8i 2 หลายเดือนก่อน +91

    canarian spanish is actually very similar to puerto rican spanish because many canarians moved to puerto rico and influenced the accent. in puerto rico they say guagua for bus as well and “acho” similar to “chacho” which also means brother

    • @ejproficial
      @ejproficial 2 หลายเดือนก่อน +12

      Acho is from Murcia but chacho is from Canarias but i can tell you that Puerto Rican Spanish shares a lot of frases, Words and grammar with southern Spain 🇪🇸🇵🇷

    • @janetmartinez2596
      @janetmartinez2596 2 หลายเดือนก่อน +1

      Asi mismo es. 😊

    • @loritopompomm
      @loritopompomm 2 หลายเดือนก่อน +8

      canarias es un batiburrillo entre venezolano, cubano y puertoriqueño.... yo vivo en la peninsula y nunca saben de donde soy también me confunden con chilena jajajja

    • @raquelfigueroa5539
      @raquelfigueroa5539 2 หลายเดือนก่อน

      100%

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 2 หลายเดือนก่อน +9

      Canary Islands accents (they have several different ones) tend to sound quite Caribbean. Some may sound Dominican or Puerto Rica and others remind of Venezuelan accents. The one shown in this video does remind a bit of the Chilean accent, though, not going to lie. They have all that diversity of accents due to how all their islands were mostly isolated from each other for the longest time, creating a bigger linguistic distance between each other despite being geographically close.

  • @azudevcr
    @azudevcr หลายเดือนก่อน +25

    I am from Costa Rica and I Love how Chilean people speak. Greetings y'all

    • @azudevcr
      @azudevcr หลายเดือนก่อน +3

      BTW here in Costa Rica we also use the "Voseo", say: 'Vos tenés un excelente canal de TH-cam'

    • @sow1084
      @sow1084 16 วันที่ผ่านมา +1

      ahh a mi me parece espantoso

    • @Sparklyplays_oficial
      @Sparklyplays_oficial วันที่ผ่านมา

      Yo también soy de Centroamérica!! :D​@@azudevcr

  • @rodrigomoavro7198
    @rodrigomoavro7198 วันที่ผ่านมา

    Hi Nate being myself very interesting in all the nuances in Spanish (I’m from Argentina by the way) I’m amazed by your level of mastery of the whole thing and I love your interest for it! way to go.!

  • @alfredosutherland1
    @alfredosutherland1 2 หลายเดือนก่อน +47

    Para tu información son más los países que vosean que los que tutean. Se vosea al sur de México, en Honduras, en Guatemala, en El Salvador, en Nicaragua, en Costa Rica, en parte de Panamá, en parte de Colombia, en parte de Venezuela, parte de Ecuador, parte Perú, parte de Bolivia, parte de Chile, en toda Argentina, Uruguay y Paraguay y en parte de algunas islas del Caribe. Lo que sucede es que el tuteo es el más conocido y hablado “Oficialmente” y por los países con más población o más conocidos como España y México.

    • @totre-hv5jb
      @totre-hv5jb 2 หลายเดือนก่อน

      hay que exterminar esa aberración mediavalizante del voseo

    • @JamesLiam7435
      @JamesLiam7435 2 หลายเดือนก่อน +18

      En Perú no se vosea en ninguna ciudad pero si en Bolivia y Paraguay que son países platenses, ósea del virreinato de la plata

    • @Azabach
      @Azabach หลายเดือนก่อน +4

      Corrección. Todos los chilenos voseamos, desde Arica a Magallanes, lo que pasa es que nuestro voseo es particular y se usa en contexto de informalidad.

    • @carolinaochoa3309
      @carolinaochoa3309 หลายเดือนก่อน +4

      El vos en Chile prácticamente no existe. Cuando se usa , se aspira la s y suena vó. Pero yo diría es más bien una forma irrespetuosa de llamar a alguien. Usamos tú o usted.

    • @Azabach
      @Azabach หลายเดือนก่อน +2

      @@carolinaochoa3309 El "voh" y el "vos" son en esencia lo mismo. En Chile 🇨🇱 se pronuncia de esa manera, también en Uruguay 🇺🇾 y en algunas regiones de Argentina 🇦🇷 para que sepas. Es importante destacar que el voseo chileno como mencioné anteriormente, se emplea en contextos informales y no implica necesariamente falta de respeto como tú dices. Nuestro voseo 🇨🇱 se utiliza principalmente entre familiares, amigos o personas de mucha confianza, el tú/usted es más formal. Saludos.

  • @sevillaa6532
    @sevillaa6532 2 หลายเดือนก่อน +26

    3:22 please don't say that to a male Chilean

  • @quoriquora5327
    @quoriquora5327 หลายเดือนก่อน +11

    6:09 The reason why Argentinians have a similar sound to Italians is because of the 1880-1914 period when Italians were trying to escape the famine and war problems. It just so happens that over 3 million Italians moved to Argentina during this period, becoming part of not only their speech but also their culture to a certain degree.
    That is also another reason why Argentina is one of the countries in Latam with the biggest percentage of Italian blood heritage.

    • @EstadodeLimbo
      @EstadodeLimbo 10 วันที่ผ่านมา

      Thats why they also make ice cream

  • @inglesconashley7
    @inglesconashley7 หลายเดือนก่อน +3

    Great video, Nate! The Chilean accent was a bit difficult to understand at first, but then I replayed the video and got it. You have to really pay close attention. I love and appreciate all of the different accents from Spanish-speaking countries :)

  • @luchodiaz3936
    @luchodiaz3936 17 วันที่ผ่านมา

    Chamo, que buen programa! buena compilación, muy instructivos, además de divertido ! Gracias mi pana !!

  • @weekmix
    @weekmix 2 หลายเดือนก่อน +27

    To drop the D in "-ado" past participles is widespread in colloquial speech all over the Spanish-speaking world, not only in northern Spain. Actually in many places of Spain (mainly southern) it ocurrs also with "-ido" past participles and other word types (nouns and adjectives) ending with -ado / -edo / -ido / -udo (i.e. tejado, pedo, quejido, cornudo -> tejao, peo, quejío, cornúo...)

  • @santiagoarestegui
    @santiagoarestegui 2 หลายเดือนก่อน +19

    When speaking to foreigners Peruvians usually try to make it easier to the non -Spanish speaker. We don't speak fast and avoid slang. However, we go slow and our tone is low.

  • @davidveraoliva4694
    @davidveraoliva4694 2 หลายเดือนก่อน +217

    yo soy de Barcelona y entiendo a todos los latinos amaricanos .. Si tienes en el cerebro el castellano como lengua madre los entiendes todos

    • @ZidnieWimsky.
      @ZidnieWimsky. 2 หลายเดือนก่อน +20

      Es verdad yo le entendí al Señor Chileno y no soy de Sudamérica.

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 2 หลายเดือนก่อน +19

      @@ZidnieWimsky. Para ser justos, el señor habló bastante "neutro" dentro de todo. Quizás al final como que aceleró un toque, pero nada que dejara al interlocutor fuera de combate.
      Yo a veces debo hablar por teléfono y debo demorarme 5 minutos, si no eres chileno, no me entiendes. O.O

    • @ZidnieWimsky.
      @ZidnieWimsky. 2 หลายเดือนก่อน +6

      @@ubiergo1978
      Hahaha me imagino y me ha pasado, pero inclusive suele suceder eso en otros aspectos como por ejemplo en la expresión, a veces aunque hablen claro muchas personas no se expresan bien y no se logra entender lo que quieren comunicar.

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 2 หลายเดือนก่อน +5

      Realmente es el mismo español con diferentes acentos, pero los latinoamericanos quieren hacerse los especiales.

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@carlosp1106
      No, todo lo contrario
      Los Latinos que quieren hacerse la gran cosa tratan de hablar un buen español y que no tenga acento
      La gente pobre de escazos recursos hablan un mal español
      Sin embargo los pobres que quieren sobresalir y hacerse pasar de la clase alta o alta sociedad tratan de hablar un buen español y sin acento

  • @mauriciofontalvo0204
    @mauriciofontalvo0204 25 วันที่ผ่านมา +1

    Seeing this as Spanish speaker blew my main. I did not realize how difference as Spanish speakers we talk

  • @liliatsubasa
    @liliatsubasa หลายเดือนก่อน +1

    omg your spanish is amazing! And your energy so nice ❤

  • @florencia5891
    @florencia5891 2 หลายเดือนก่อน +94

    Argentinian accent is changing though. In Buenos Aires it sounded more italian before, when influence from european immigrants after ww2 was strong, but since the 90s we have more immigration from neighbouring countries and the interior of our own country, so accent in Buenos Aires is evolving again. And it's a fascinating process.

    • @Boedo359
      @Boedo359 2 หลายเดือนก่อน +7

      In Buenos Aires they used to speak faster but not with an Italian accent. Just by watching the movies from the 60s, 70s and 80s you can see it.

    • @sergiogonzalez1958
      @sergiogonzalez1958 2 หลายเดือนก่อน +10

      Al ver películas antiguas he pensado inicialmente que podían ser Chilenas y terminaban siendo Argentinas, el idioma de ambos países era más parecido hace ochenta años.

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 2 หลายเดือนก่อน +4

      Ahora vosean & tutean al mismo tiempo

    • @charliepro6671
      @charliepro6671 2 หลายเดือนก่อน +5

      yo vivia en buenos aires en los 90 y la verdad apenas senti el cambio en el acento pero cuando vi un video, recorde esa epoca y la verdad que cambio bastante. Ni mejor ni peor es una evolucion

    • @federve
      @federve 2 หลายเดือนก่อน +11

      es una lastima que estemos perdiendo el acento clasico, ahora con los dibujos animados que llaman emparedado al sangueche, la inmigracion latinoamericana, el trap y el regeton, ahora hablamos una mezcla de paraguayo, con pueltoliqueño y angoleño😭

  • @8425ALEXITO
    @8425ALEXITO 2 หลายเดือนก่อน +208

    This video is about Spanish slang, not accents. We can all understand each other if you're speaking formal Spanish not slag.

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 2 หลายเดือนก่อน +25

      Wrong, you can plainly hear very well the variety of the accents. A todos nos pasa y nos seguirá pasando que a veces no entendamos lo que dice otro hablante nativo con un acento distinto. Y los formalismos cambian bastante: en el lenguaje juridico, por ejemplo (yo trabajo para abogados) hay ciertos giros o frases propias de países XYZ que "suenan mal". Por ahi puedes leer tranquilamente sentencias que hablan de "implicancias" (lo correcto en castellano formal es "implicaciones"), de "portación" de armas (lo correcto es "porte" de armas), etc.

    • @8425ALEXITO
      @8425ALEXITO 2 หลายเดือนก่อน +13

      @x2y3a1j5 Go back to the video, todos los ejemplos que diste usan slang. Es obvio que alguien que no es de cierto país y no escucha esas palabras, no las va saber. Yo como Mexicano, puedo ir a cualquier estado de Mexico y sus acentos y palabras cambian pero aún así nos entendemos.

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 2 หลายเดือนก่อน +7

      @@8425ALEXITO Debes ser el único castellano-hablante que dice no tener problemas en comprender determinados acentos hispánicos de X regiones de XYZ países; o sea, eres una anomalía, jajaja. Todos sabemos que suele ser difícil entender el acento chileno (ellos lo llevan con orgullo), a los que usamos el acento andaluz no nos entienden muchas veces en el resto de España, etc. Dentro de cada país tenemos como mínimo un acento (en general, 2-3) que se les hace difícil al resto. Y eso no tiene nada que ver con la jerga o modismos de tal o cual país, región o clase socioeconómica. Fíjate que en todos los idiomas del mundo se da el tener una gran variedad de acentos, dentro de los cuales algunos son especialmente difíciles de entender para el resto: por ejemplo, el acento escocés para el resto de angloparlantes, o el quebequense para el resto de francófonos (en Francia, donde vivo, todas las películas quebequenses en francés están sistemáticamente subtituladas en francés parisino porque el acento es muuuy raro). El castellano no es la excepción. Saludos.

    • @8425ALEXITO
      @8425ALEXITO 2 หลายเดือนก่อน +10

      @x2y3a1j5 Pues fíjate los ejemplos que usaste. Usar de ejemplo a un pandillero de barrio con palabras inventadas no es el acento de un país. Ya te entiendo, la gente cuando viaja a Chile, Peru, Colombia, etc., se topa solo con gente pandillera y con modismos. No lo generalices y solo di que hay ciertos acentos/modismos de países que no se pueden entender. No que en cualquier país hispanohablante que vayas estarás perdido por no entender.
      Pero en fin...

    • @mindpower2824
      @mindpower2824 2 หลายเดือนก่อน +8

      Tiene toda la razón. Una cosa es el acento y otra muy distinta es el lenguaje coloquial o modismos y "slang".

  • @dennis5pia
    @dennis5pia หลายเดือนก่อน +26

    7:31 We also use "Guagua" for "Bus" in DR. But in Peru and other south american countries it means "Niño".

    • @eldesconocido5734
      @eldesconocido5734 9 วันที่ผ่านมา +1

      Guagua significa "bebé" no "niño"

    • @-.-.-.-.-..
      @-.-.-.-.-.. 6 วันที่ผ่านมา

      @@eldesconocido5734 Yes, in Quechua not in Spanish.

    • @Emar-えまる
      @Emar-えまる 2 วันที่ผ่านมา

      It also means "bus" in Cuba.

  • @lonerlol
    @lonerlol 3 วันที่ผ่านมา

    As a person born in Spain (Madrid), raised here, with a Spanish (from Sevilla) dad and a Colombian mom, and also raised with latino Americans (school, people around, family friends) but also with the Spanish family of my dad, I’m proud to say I can understand ALMOST any accent in Spanish.

  • @roberto657
    @roberto657 23 วันที่ผ่านมา +3

    Hasta yo como chileno me confundi con el chileno del principio

  • @mindpower2824
    @mindpower2824 2 หลายเดือนก่อน +21

    BTW, this video is not mainly about accents but slang words and idioms. That's obviously gonna be different from place to place even within the same country. So, it's totally normal not to be able to understand it all if you're hearing new slang words or idiomatic expressions.

  • @sportynlife
    @sportynlife 2 หลายเดือนก่อน +15

    I learned Spanish in a semester in high school then another elective semester of Spanish/French in college. When I entered the Peace Corps in the Dominican Republic the last six of eight weeks of orientation was spent just conversing about "lo que quiera" with the tutors since I didn't need to learn more. It was like being a different person since I also assumed a different name. Mine was hard to say so I used a variant of my father's "Leonte".

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 2 หลายเดือนก่อน +3

      Yes indeed, speaking a different language may rewire your brain circuits and change a bit your perspective and the way you react, feel, and think. I'm a native Spanish & Italian speaker, and I am very emotional. However, I trained myself in English so well (kind of self-brainwashing) that not only I can speak like a native, but most importantly, it makes me much less emotional, kind of semi-detached, and more logical.
      Not saying that by your learning Spanish you'll become an emotional rollercoaster (you may become a poet), jsut saying what happened to me with English; we all react differently.

  • @neluna19
    @neluna19 2 หลายเดือนก่อน +19

    In English there is also a widespread use of contractions in spoken language, such as ain't, should'a, wanna, gonna, y'all, and so on.

    • @Sebastian-vy6ct
      @Sebastian-vy6ct หลายเดือนก่อน +2

      Yea but those are understandanles even for no native speakers

    • @greenrobot5
      @greenrobot5 17 วันที่ผ่านมา

      yes, pretty much all languages have shortened versions of words to save time

  • @jmg1619
    @jmg1619 2 วันที่ผ่านมา

    No matter what accent is, what is very obvious not only in Spanish but in any language is that it depends how educated the person is that you are talking to.
    You will understand everything .

  • @marianobuenrostro9164
    @marianobuenrostro9164 11 วันที่ผ่านมา

    My first language is Spanish, and I don’t have any problems understanding Spanish spoken in different Latin American Countries and regions, they have totally different accent and use lots of colloquial words and phrases, but I’m able to decipher easily what they mean. Great video!! Thank you for the humor.

  • @SuperSpeech357
    @SuperSpeech357 หลายเดือนก่อน +5

    as a native spanish speaker, and english as a second language teacher, I find this video sooo interesting, fun and btw I understood everythig without problem... I'm from Sucre state, Venezuela, and people here are famous for finding it difficult to understand each other if we come from different parts of the state. I think it'll be interesting if I record people from here and upload them. By the way, I lived in peru, And I couldn't understand people from "la sierra"(the Andes mountain range)

  • @kenttheboomer721
    @kenttheboomer721 2 หลายเดือนก่อน +111

    Back in the 80's when I went to the Canary Islands with the US Navy, I couldn't understand a word, mostly because i ddn't speak Spanish.

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  2 หลายเดือนก่อน +18

      Hahah I suppose that makes sense! Gracias por ver el video

    • @kenttheboomer721
      @kenttheboomer721 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@SpanishWithNate. 😁Love your videos!!!

    • @cristinaravet3706
      @cristinaravet3706 2 หลายเดือนก่อน +5

      De verdad? 😂😂😂

    • @Viviana808
      @Viviana808 2 หลายเดือนก่อน +5

      I am mexican and me too not underestand the movies from spain.

    • @hectordob
      @hectordob 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@Viviana808 Hahaha, that's fun, I believe you, and I can say it is VERY hard for us to understand movies like Amores Perros, great movie btw

  • @Aclemoine
    @Aclemoine 2 หลายเดือนก่อน +15

    I'm venezuelan, and there are different accents, depending on the place. The Zuliano accent is very distinguished because they use "vos" instead of "tu" (you). On the east side of Venezuela is very difficult to understand because they talk so fast and in some kind with some kind of andalusian. But in the end, are the idioms that add difficulties to understand because I have the same problem with English 😅

    • @Anyelangelaa
      @Anyelangelaa หลายเดือนก่อน

      Yesss, that's true😭 I'm venezuelan too

  • @NaCholguan
    @NaCholguan 9 วันที่ผ่านมา

    I like your Spanish pronunciation it's very smooth for a non-native speaker.
    10/10

  • @thezeeland1759
    @thezeeland1759 2 หลายเดือนก่อน +23

    I could understand everything, saludos from Venezuela

  • @Val-zb5ek
    @Val-zb5ek 2 หลายเดือนก่อน +32

    As someone from the Canary Islands ‘’Muchacho’’ is just the shortened version of ‘’Chacho’’

    • @JeOrtiz1
      @JeOrtiz1 2 หลายเดือนก่อน +4

      This is the same as Puerto Rico, but seeing that a great number of people originated from the Canary islands is no surprise.

    • @anatruk
      @anatruk 2 หลายเดือนก่อน +13

      Al revés...

    • @PM-ld4nn
      @PM-ld4nn 2 หลายเดือนก่อน +1

      Acho in Murcian language.

    •  2 หลายเดือนก่อน +3

      Al verrez 😂, chacho es la forma corta informal de muchacho. En Puerto Rico cuando uno corrige a alguien en vez de decir Al Revés decimos Al Verrez 😂 o sea, las silabas de “Revés” en el orden incorrecto.

    •  2 หลายเดือนก่อน

      ​@@PM-ld4nntambién en Puerto Rico existe “acho” que es más informal todavía que “chacho”.

  • @oscarivan7191
    @oscarivan7191 2 หลายเดือนก่อน +23

    Hola que tal, soy peruano y quisiera ampliar sobre la palabra JATO, la cual es una "jerga" (creo que en ingles se dice SLANG), que tiene dos definiciones dependiendo del contexto. La primeras es como dices en el video JATO = CASA, ejemplo: te quedas o te vas?, No, me voy para mi JATO. La segunda es, JATO = QUEDARSE DORMIDO, ejemplo: y porqué llegaste tarde? es que me quede JATO. Espero haya sido de utilidad. Saludos desde Lima. I hope you can understand my spanish jaja.

    • @vincenzocordanodimalvaro670
      @vincenzocordanodimalvaro670 25 วันที่ผ่านมา

      muy cierto.

    • @dianaleon7105
      @dianaleon7105 วันที่ผ่านมา

      Ay Dios, lo primero que se aprende de un idioma nuevo son la jergas y palomilladas...Saludos para todas las causas del mundo mundial

  • @llanero6
    @llanero6 หลายเดือนก่อน +2

    I’m Dominican. I grew up speaking with expressions that only make sense on my island… And honestly, that Chilean guy sounds like he’s speaking a whole different kind of Spanish. Cubans and us Dominicans? We get each other, we use a lot of the same expressions

  • @quert45
    @quert45 47 นาทีที่ผ่านมา

    Amé este video! ❤ Sabes demasiado jaja

  • @osvvivanco
    @osvvivanco 2 หลายเดือนก่อน +31

    Maravillosa diversidad del castellano en hispanoamérica.

  • @ferpie222am
    @ferpie222am 2 หลายเดือนก่อน +9

    In Puerto Rico we use "tiquismiquis", meaning people who give themselves airs of being delicate or high society. And "guagua" is a bus in Puerto Rico too. Canarias and Puerto Rico have the same accent and the same coloquial vocubalary and we drop the last syllable in many words, e.g. "abogao", "cansao". There were a lot of Canarios who settled in Puerto Rico. My father had a Canarian accent eventhough his father was from Asturias, Spain, but his mom was Puerto Rican and had the Canary accent. 🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷

  • @marcogallazzi9049
    @marcogallazzi9049 2 หลายเดือนก่อน +17

    Guagua in Chile means baby child

    •  2 หลายเดือนก่อน +2

      Ya veo, una onomatopeya del lloriqueo del infante.

    • @pavcueto
      @pavcueto หลายเดือนก่อน +3

      Probablemente sea una onomatopeya, pero de todas formas guagua proviene de la palabra quechua "wawa", que significa, precisamente, niño pequeño.

  • @mariagabrielamediavilla6181
    @mariagabrielamediavilla6181 หลายเดือนก่อน +4

    What you write as Weon for the chilean man is actually "huevón" (from huevo = egg). Nice video! From argentina! You can reproduce all the different accents quite well, I can not do that at all even being a Spanish native speaker: congrats!

  • @GuillermoMayorga
    @GuillermoMayorga 12 วันที่ผ่านมา

    Excelent collection of accents. Congratulations, you´ve done a great deal of investigation.

  • @LunaMoon-v5r
    @LunaMoon-v5r 2 หลายเดือนก่อน +15

    I waited anxiously to see how you would present the Spanish of Perú, which as far as I understand is ONE of the various countries with a neutral Spanish and I was surprised to find that a badly spoken person who only uses slangs represents it. Some people speaks like that, only those whose parents didn't correct them, because what you hear most is this saying: "Speak nicely, don't talk like a Delincuente." It is very true that for a long time the word Jato has been used, which is a derivation of "Hatum" (type of housing in Quechua) and "causa" (is tipe of a tradicional dish) is only used by men and friends, but never to a woman. So what are we left with?

    • @luisangelcastillo289
      @luisangelcastillo289 17 วันที่ผ่านมา +1

      No seas mentirosa para hacer quedar bien a tu país, perú ni en pedo tiene el español neutral no está ni en el top 3, su acento es super marcado, el único país que tiene un acento neutro y que solo una ciudad de dicho país lo tiene es ciudad de México, y solo es un porcentaje, yo diría un 30% de dicha ciudad, soy de Uruguay, mi papá estudio doblaje y nos fuimos a vicie a ciudad de México y ahí si que es neutro, parece que escuchas una película doblada al español, pero repito solo es un porcentaje, no por nada son el líder en doblaje en latam

    • @greenrobot5
      @greenrobot5 17 วันที่ผ่านมา +1

      @@luisangelcastillo289 no se peleen, nadie tiene "acento neutro", eso no existe, si somos reales el verdadero y auténtico español o castellano viene y está en España, y ellos hablan con acento. Por lo tanto es imposible no tener acento, al menos que seas un robot.

    • @rosariozuniga6851
      @rosariozuniga6851 13 วันที่ผ่านมา

      No hay necesidad de adjetivar u ofender a las personas. Cada uno tiene el derecho de expresar su opinion siempre respetando al projimo​@@luisangelcastillo289

    • @EstadodeLimbo
      @EstadodeLimbo 10 วันที่ผ่านมา

      No existe el acento neutro y nadie habla como delincuente en el video. Es un dialecto de Lima nomas. Y tener un acento neutro debería darnos vergüenza, querría decir que no tenemos una cultura que haga un español peruano propio.

    • @katherin9569
      @katherin9569 2 วันที่ผ่านมา +1

      peleándose por ver quién habla bien el idioma de esos colonizadores lmao😂😂😂

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 2 หลายเดือนก่อน +44

    "Tiquismiquis" se usa en todo España

    • @FranciscoAlvarez-lx1nm
      @FranciscoAlvarez-lx1nm 2 หลายเดือนก่อน +6

      Y en México.

    • @reunier1
      @reunier1 2 หลายเดือนก่อน +3

      Es el primer video que veo de este
      señor y de verdad que está lleno de errores.

    • @joseluisbernalzambrano8906
      @joseluisbernalzambrano8906 หลายเดือนก่อน +2

      Quisquilloso?

    • @werflox2892
      @werflox2892 หลายเดือนก่อน

      No

  • @luigir9265
    @luigir9265 2 หลายเดือนก่อน +12

    certainly, "chacho" is short for "muchacho". Also used in Venezuela.

  • @bert4969
    @bert4969 6 วันที่ผ่านมา +1

    I'm not from the basque country, however, I've spent considerable time there. In addition to the words you've mentioned, "Agur" is a word used in a proper basque despedida (even when speaking castellano)

  • @K41DX
    @K41DX 7 วันที่ผ่านมา

    As a Venezuelan, I can say that what happened in that clip were the two of them were speaking in English and then noticed they were both Venezuelans happens to me a lot but with people from other south-america countries.
    Also, I was speaking English in a game once and someone from USA thought I was also from USA until I told him I was from Venezuela, I was so happy to hear him say that because I'm quite insecure about myself, so knowing that a native English-speaker thought I was like him makes me feel better about myself.

  • @MGPAMVs
    @MGPAMVs 2 หลายเดือนก่อน +17

    I’m native and Cuban so heck yeah I know and understand any language

  • @FalcoSorreo
    @FalcoSorreo 2 หลายเดือนก่อน +21

    Some people do say that argentinians speak spanish with an italian accent. There are different accents in different parts of Argentina, though, so I don't know how true that is.

    • @nickfowler547
      @nickfowler547 2 หลายเดือนก่อน +1

      It’s definitely got some truth to it. But there’s also a pretty big population of German descendants with pretty unique accents

    • @belenheredia2024
      @belenheredia2024 2 หลายเดือนก่อน +7

      ​@@nickfowler547 german wasnt an inflection at all. Probably u never been in argentina to say that
      The languages who made an influence in arg are spanish andalucian, galician and basque. Italian slang and aborigal languages like guarani toba comechingon tehuelche etc

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 2 หลายเดือนก่อน +5

      El acento argentino está totalmente influenciado por el acento gallego/portugués (al igual que Brasil), pero existe ese mito del italiano.

    • @clbac2168
      @clbac2168 2 หลายเดือนก่อน

      ​​@@carlosp1106 para tu información:
      El acento porteño tiene una entonación similar a la del napolitano, lo cual se debe a la influencia del italiano en el desarrollo del lunfardo y, por ende, en el lenguaje de los porteños.
      El investigador del Laboratorio de Investigaciones Sensoriales del CONICET, Jorge Gurlekian, y Laura Conlantoni, de la Universidad de Toronto, analizaron grabaciones de más de 1400 oraciones de locutores porteños.
      No es lo que a uno le parece, es lo que es, te guste o no.

    • @gracielabonilla5160
      @gracielabonilla5160 2 หลายเดือนก่อน +2

      So true even the hand gesture

  • @rjpiercy2
    @rjpiercy2 2 หลายเดือนก่อน +9

    One point to quibble with. In Spain it is not a lisp, which is a speech impediment. They just subtly use “th” inside the word. People from Spain hate that is referred to as a lisp. Enjoyed the video. Accents facinate me

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 2 หลายเดือนก่อน +1

      To call it a "lisp" is quite ignorant indeed. In Italian they also pronounce the CE and CI syllables with a different sound instead of S, only in their case it's a CH sound instead of TH... And yet nobody ever talks nonsense about them unlike with the Spaniards 😆

  • @rominarobles3331
    @rominarobles3331 หลายเดือนก่อน +3

    I am from Argentina and for us “ Bacán” is someone rich, someone with a lot of money, wealthy
    When I went to Venezuela in 2007, I didn't understand many words and they didn't understand some words we use in Argentina... it was funny.
    We use a lot of slang in Argentina
    Great video 😊

  • @LaraMontero82
    @LaraMontero82 2 วันที่ผ่านมา

    Hi im fron Argentina and i could understand these people talking in Spanish. When they said "majo" instead of "maso" this is called Assimillation, you also have Assimillation in words like when you say "miss you" it sounds like "ai mishu" and a lot more. Here in Argentina is common to split up the word and say it the other way around. Example its like if you say "of secour" (instead of saying "of course"... Haha "che boludo que kilombo" i loved the way you said that!!! Good try!😊 Cheers from Buenos Aires ❤️

  • @MiguelPerez-y3g
    @MiguelPerez-y3g หลายเดือนก่อน +5

    Desde Barcelona, España, me encantan todos los acentos del español. No hay problema en entendernos, supongo que simplemente sucede lo mismo con el inglés entre hablantes de USA , Australia y Reiuno Unido, por ejemplo. El léxico particular nunca es el mayor problema, casi siempre se deduce por el contexto. Mención especial la palabra "Tuiquismiqui", es bonito saber que viene del Latín , tibi mihi: Tuyo mío. Gran aporte. Saludos // From Barcelona, ​​Spain, I love all the accents of Spanish. There is no problem in understanding each other, I suppose the same thing simply happens with English among speakers from the USA, Australia and the United Kingdom, for example. The particular lexicon is never the biggest problem, it is almost always deduced from the answer. Special mention is made of the word "Tuiquismiqui", it is nice to know that it comes from the Latin, tibi mihi: Yours, mine. Great contribution. Greetings

  • @hastalazeta72
    @hastalazeta72 2 หลายเดือนก่อน +14

    In the canary islands tenerife accent is more like Venezuela and gran Canaria sound more Cuban because the history moved from and to

    • @cardona89
      @cardona89 2 หลายเดือนก่อน

      That cuban accent of canarios is because the moved to Cuba in early XX's and then moved back to the Canary Islands.

  • @xolang
    @xolang 2 หลายเดือนก่อน +9

    You're right about cachái coming from catch.
    Chilean has its own voseo conjugation. İt generally uses the pronoun "tú", but conjugates the verb in the vos form, although it's pretty different from Rioplatense voseo verbs.
    E.g.
    (tú) pensái vs (vos) pensás
    (tú) sabís vs (vos) sabés
    in other tenses Chilean voseo is generally quite distinct too. E.g.
    pensabai, sabíai, veníai; pensaríai, no te preocupís, etc.

    •  2 หลายเดือนก่อน

      Nunca he escuchado “Tú pensai” sin la ‘s’ sufija. Sí he escuchado “Tú pensáis” con ‘s’ y todas las variaciones vos como “Vos pensás, Vos pensá y Vos pensáis”.

    • @ale.rociolf
      @ale.rociolf หลายเดือนก่อน

      In Chile, this is only the informal way to speak. Argentinians speak using “voseo” all the time.

  • @nancytrekker
    @nancytrekker 15 วันที่ผ่านมา

    Very interesting Nate. First time meeting you, I will subsribe and learn more. ❤

  • @anacarlotana
    @anacarlotana 2 หลายเดือนก่อน +17

    There May be different Words and slangs but we do all understand each other since we are aware of Spanish sintaxis and context. Besides, we ask and fool around with our different meanings to certain Words like huevón . Once one Spanish speaker bumps into another same speaker, we widen our lexicón.

  • @Astrapionte
    @Astrapionte 2 หลายเดือนก่อน +42

    It’s crazy.. I understand Caribbean Spanish so much better than Mexican Spanish. It’s crazy!

    • @elietrinidad6633
      @elietrinidad6633 2 หลายเดือนก่อน +4

      I'm carribean and I can tell you for no native Speaker is difficult but not imposible is like the london accent that accent who drop so many words and sounds

    • @ejproficial
      @ejproficial 2 หลายเดือนก่อน +5

      Caribbean Spanish in general have the same foundation of vocabulary and that is mostly based on Canarian and Andalusian Spanish dialects

    • @trashcantacos
      @trashcantacos 2 หลายเดือนก่อน +1

      Well that was a specific Mexican accent, sorta like the Southern accent in the US

    • @marcohinojosa96
      @marcohinojosa96 2 หลายเดือนก่อน +6

      MEXICO has lots of accents all depends in what region you are in...and what social and economical status you have ... which is something very important to take under consideration in Mexico... by the way i absolutely love the paisa accent from Colombia, just gorgeous...

    • @JoseGonzalez-lt9kr
      @JoseGonzalez-lt9kr 2 หลายเดือนก่อน

      One of the issues with mexico is that it has multiples accents. Dfmx is very standard you get put of there and you star to see the colors.

  • @jechuber
    @jechuber 2 หลายเดือนก่อน +12

    Yo soy peruano,pero ese acento lleno de jergas apenas lo entiendo,la mayoria hablamos un español más neutral(eso si,cantamos un poco)
    I am Peruvian, but I can barely understand that accent full of slang. Most of us speak neutral Spanish (although we sing a little).

    • @lesliesan3112
      @lesliesan3112 หลายเดือนก่อน

      X2 haha me falta lleca con las jeringas xd

    • @angielozano5968
      @angielozano5968 19 วันที่ผ่านมา

      Pero estás usando jergas en tu comentario y claramente la mayoría de peruanos no lo hacemos , quizás solo se enfocan en lo más estereotipado​@@lesliesan3112

    • @EstadodeLimbo
      @EstadodeLimbo 10 วันที่ผ่านมา

      El acento neutral no existe

  • @annamdo2231
    @annamdo2231 2 วันที่ผ่านมา

    Ánimo chicos, sí se puede!!!! Yo estoy pataleando con inglés pero no es imposible. Saludos. Bendiciones

  • @lisseth1163
    @lisseth1163 9 วันที่ผ่านมา +1

    Que interesante video, la verdad aprendí mucho. Me llamó la atención que en Perú se use la palabra Jamear para referirse a comer. Yo soy de Costa Rica y siempre escuché a mi papá, que EPD, decir a mi mamá: Ana, ya está la jama? Para referirse a si ya estaba lista la comida. Yo no utilizo la palabra ni nadie más que conozco, creo que ya se está extinguiendo.

  • @victorialopez9717
    @victorialopez9717 2 หลายเดือนก่อน +4

    I've been exposed to so much Spanish. My first teacher was from Cuba, then my next teacher was American but from Miami and had Cuban influence. Then my other two teachers in HS were Castillian Spanish speakers. When I went to college, I had a Dominican professor, two Cuban professors, and another Catillian Spanish speaker. I studied in Mexico City and my roommate was from Argentina (yes, they do have an Italian intonation which I think is because of the Italian immigration). I've also been to Peru. Living where I am outside of DC, I hear a lot of different Spanish accents and have friends from all over. I married a Nicaraguan and that was so hard for me because it was very different than any Spanish I had heard. My husband speaks pretty neutral but the older generation has a very strong accent and the slang is nothing like anything else.

  • @evelasquezvalentin
    @evelasquezvalentin หลายเดือนก่อน +3

    La jerga no es un acento, sino un lenguaje especial de grupos para integrarse o diferenciarse.

  • @名無し-x8i
    @名無し-x8i 2 หลายเดือนก่อน +18

    just a couple notes about cuban 🇨🇺 spanish: it’s not maj-o-menos; both s’s at the end are aspirated making it “maj-o-menoj.” similarly you broke down que es eso in cuban accent as “que-je-eso” however it is more similar to “que-ej-eso” (making the last sound like “jeso”) because the s in “es” is aspirated not a randomly added j after que. great video tho!

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  2 หลายเดือนก่อน +3

      Gracias!!

    • @robertoh3633
      @robertoh3633 2 หลายเดือนก่อน

      La misma cosa

    • @cubanblr6559
      @cubanblr6559 หลายเดือนก่อน

      @@robertoh3633no lo es creeme

  • @thedetective8150
    @thedetective8150 8 วันที่ผ่านมา

    My father is Cuban, and my mother is Mexican-Yaqui. As a child, I had to learn different Spanish accents, especially on the Cuban side. My mother would speak in Spanish and Yaqui when she did not want us to understand. My great-grandparents on the Cuban side were from the Canary Islands, and I did not understand their Spanish.

  • @alexandrat.1447
    @alexandrat.1447 16 วันที่ผ่านมา

    Wow... Es increible ver que hay gente que se interese tanto por aprender y enseñar español. La cultura latina se propaga! En Ecuador nuestro léxico tambien es muy interesante y varía según la región. Muy buen video ❤

  • @marthahschaeffer4581
    @marthahschaeffer4581 11 วันที่ผ่านมา +7

    Spanish from Colombia is one of the best specially from the center of the country

    • @ufosrus
      @ufosrus 9 วันที่ผ่านมา +1

      Yes, it's very clear. But in the Caribbean coast they sound similar to Venezuelans, a more caribeño sound.

    • @Starx1952
      @Starx1952 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      For most Hispanic Americans, the Colombian accent is the sexiest, it sounds like they are horny all the time xD 😅

  • @uzifriday5
    @uzifriday5 หลายเดือนก่อน +4

    1:00 no it doesnt mean silver, atleast for that country, it means money or a way to reference money

    • @katdezcan6671
      @katdezcan6671 23 วันที่ผ่านมา

      But in that case he's referring to the metal of the rings, which are made of silver.

  • @noamto
    @noamto หลายเดือนก่อน +4

    2:30 This is in probably most of the dialects, even in Spain

  • @jovarodriguez169
    @jovarodriguez169 10 วันที่ผ่านมา +1

    There were waves of Spaniards going ti the Caribbean,Cuba, PR, for work . This was 1800's on . Many people from the Caribbean can trace back to those Spaniards just a few generations back. Particularly to Canarias and southern Spain

  • @ArielitoChavez
    @ArielitoChavez หลายเดือนก่อน +2

    I'm cuban, and this video was so fun 😂

  • @CarlosChavez-cr3gd
    @CarlosChavez-cr3gd หลายเดือนก่อน +9

    min 1:38 ''WEON'' i think means HUEVON (huevo = egg , huevon mean you have big balls ) making allusion that you are like those people which stay at home in his couch all day doing nothing because your balls are huge and you can't move cuz they heavy

    • @Jkh808
      @Jkh808 หลายเดือนก่อน +1

      😂😂😂 🥚🥚

    • @samuelgomez3937
      @samuelgomez3937 หลายเดือนก่อน +1

      Significa amigo pero también puede ser un insulto dependiendo de cómo se use

    • @Doppo4444
      @Doppo4444 หลายเดือนก่อน +1

      Depende de la situación en la que se dice

  • @edgardoplasencia511
    @edgardoplasencia511 2 หลายเดือนก่อน +6

    In Perú words are changed, for example , instead of saying " apurado " ( in a hurry ) you say Apurimac ( a Peruvian city )

  • @Lousy_Poetry
    @Lousy_Poetry หลายเดือนก่อน +11

    Lamento decepcionarlos, pero todos los hispanoparlantes nos entendemos a la perfección cuando se trata de la pronunciación. A diferencia del inglés, en castellano solo existen 5 vocales, lo que limita significativamente la variabilidad fonética de las palabras. La dificultad para entendernos tiene que ver, más bien, con las jergas nacionales y/o regionales, no con la pronunciación per se.

    • @nancyJ976
      @nancyJ976 11 วันที่ผ่านมา

      Lamento contradecirme, pero soy venezolano y no entiendo a los chilenos no un poquito

  • @AngieTheSilly
    @AngieTheSilly 8 วันที่ผ่านมา +1

    As a dominican 🇩🇴, i love this ❤

  • @Mativii
    @Mativii 14 วันที่ผ่านมา +1

    1:15 as a Chilean person I can tell you that some of those descriptions are wrong.
    Luca: is a dollar. Example: tengo tres Lucas. It means “ I have three dollars”
    Carrete: party. Example: oye ¿cual es la dirección del carrete? It means “hey, what’s the address of the party?
    Pega: work/job. Example: ayer llegué a la casa súper tarde porque tenía caleta de pega que hacer. It means “ yesterday I got home super late because I had a lot of work to do”
    Un saludo chiquillos

  • @prfabre
    @prfabre 2 หลายเดือนก่อน +10

    I am from Bogotá and we are often unable to understand working class people from the Colombian coast (Costeños) speaking amongst themselves!

    • @tombernard4612
      @tombernard4612 2 หลายเดือนก่อน

      This is great to hear for me (a Canada gringo married to a Paisa) pensé que sólo era yo como un extranjero que no podía entenderlos(los campesinos de Colombia) debido a que mi nivel espanol. Thank you for your comment, now I don't feel so dumb!! jejeje

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 2 หลายเดือนก่อน +1

      Colombians from Bogota speak quite properly. Them paisas though 🤦‍♂️

    • @JA-kq2bq
      @JA-kq2bq 10 วันที่ผ่านมา

      @@Crackmode119 Your opinion is very subjective, and I believe it stems from your preferences or personal experiences. Both the Bogotano and Paisa accents are beautiful in their own context and represent Colombia’s linguistic diversity.