Mexican Spanish and What Makes it NOTORIOUS

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 เม.ย. 2024
  • This video is all about the variety of Spanish spoken in Mexico, and what makes it unique and different from European Spanish. 🚩 Learn Spanish with SpanishPod101: bit.ly/pod101spanish.
    🔹🔷Secret video on crude slang: • Crude Slang in Mexican... . Don't click if you are bothered by crude words. 🔷🔹
    🚩 Watch my country profile about MEXICO: • Mexico - A Country Pro...
    Special thanks to Diego Garza for his Mexican Spanish samples, and Edu Tudela for his European Spanish samples.
    ►🔵🟠 Become a Langfocus patron at / langfocus
    Special thanks to my current patrons:
    AmateurTextualCriticism, Anton Opanasenko, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Bill Walderman, Brian King, Bruce C, CFitz17, Clark Roth, Colin Milner, Irina Bruce, J Choi, Jacob Madsen, John Moffat, Karl-Erik Wångstedt, Kenny, Kirk Kirkpatrick, Marcelo Loureiro, Max Tannchen Bomchil, Michael Arbagi, Michael Cuomo, Michael Regal, Mody, Moe, Nobbi Lampe-Strang, Paul Falstad, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, ShadowCrossZero, Simon Jaglom, Sonja Lang, Victoria Goh, Vincent David, Walter Moore, Wolfgang Egon Schroder, Yuko Sunda, 19jks94, Abdullah Al-Kazaz, acidvenom, Adam Powell, Adam Vanderpluym, Alan Corley, Alana Kalinowski, Alen, Alex Hanselka, Alexandre Smirnov, Ali Muhammed Alshehri, Alvin Quiñones, Andrew Woods, Anthony Kinread, Anthony Peter Swallow, Aous Mansouri, Ashley Dierolf, Avital Levant, Bartosz Czarnotta, Ben, Benjamin Tipton, Brent Warner, Brian Begnoche, Brian Morton, Bruce Stark, Cary Todd, Chelsea Boudreau, chris brown, Christian Langreiter, Christopher Lowell, contumaciousCulimancer, Cyrus Shahrivar, Daniel Leon, Daniel Young, Darek, David Eggleston, David LeCount, Dean Cary, Debbie Willow, deezebee, Diana Fulger, Diane Young, DickyBoa, Dieter Raber, Dina Trageser, divad, Divadrax, Don Ross, Donald Tilley, Dulta Tracey, Ed B, Ed Heard, Edward Wilson, Elizabeth Evans, Eren Parla, Eric Loewenthal, Fabio Martini, fatimahl, Fawad Quraishi, G Bot, Geoffrey Husic, Grace Wagner, Gregory Garecki, Guillaume Brodar, Harry Kek, Henri Saussure, Herr K, Howard Clark, Hugh AULT, Ina Mwanda, Jack Jackson, James and Amanda Soderling, James Lillis, JAMES ORR, Jay Bernard, Jenna Matthews, Jens Aksel Takle, Jim McLaughlin, Jim Wink, JK Nair, JL Bumgarner, John Gavin, John Hyaduck, Josh Rotenberg, Josiah Scott, Julie Sriken, K M, Kate MacDonald, Kimball Pierce, kingvaeonic, Kirk Vistain, Konrad, Kristian Erickson, Krzysztof Dobrzanski, KW, Kyle James, Lance Bedasie, Laura Morland, Lee Dedmon, Leo Coyne, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lissette Talledo, Lorraine Inez Lil, Louie dela Fuente, Luke Jensen, M.Aqeel Afzal, maiku, Margaret Langendorf, Mark, Mark Bonneaux, Mark Judge, Mark Kemp, Mark Rogers, Markzipan, Martin Blackwell, Matthew Etter, Merrick Bobb, Merrick Bobb, Michael Sisson, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Naama and Geoff Shang, Nadia B., Nicholas Gentry, Nicolas Elsishans, Nicole Tovar, Ninka, Niro, noxialisrex, Oleksandr Ivanov, Oto Kohulák, Papp Roland, Patrick smith, Patriot Nurse, Paul Flynn, Paul Shutler, Pauline Pavon, Paulla Fetzek, Peter Andersson, Peter Devlin, Peter Nikitin, Peter Scollar, piero, Pudim de Cana, Raymond Thomas, Renato Paroni de Castro, ReysDad, Richard Kelly, Robert Brockway, Robert Williams, Robyn Morales, Roger Smith, Roland Seuhs, Ron McKinnon, Ronald Brady, Saffo Papantonopoulou, Sergio Pascalin, Sheila Perryman, Sierra Rooney, Sigbjørn Nerland, Simon Blanchet, sofrito, Stefan Reichenberger, Steven Severance, Suzanne Jacobs, system_survivor, Tara Pride, Taz, Theophagous, Thomas Chapel, Thomas Gijsbers, Tim Hopmann, tommy dahill, Ty Ovendale, Ulf Hermjakob, Vinicius Marchezini, Vitor, Warren McKenzie, William MacKenzie, William O Beeman, Y, Yagub Alserkal, yasmine jaafar, Yeshar Hadi, Yuriy Vrublevskiy, Yuval Filmus, Zachary Root, zhangyimo, Éric Martin, Навальный, 洋平 木嶋
    The following image are used under Creative Commons Share Alike licenses:
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Aldan-2.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: TUBS.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Yavidaxiu.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Inhakito.
    00:00 Sponsor shoutout
    00:15 Introduction
    00:31 Brief history of Mexican Spanish
    01:40 Features (general comments)
    02:03 Seseo
    02:49 Yeísmo
    03:40 Grammar
    07:51 Vocabulary
    09:09 Words from English
    10:03 Words from Nahuatl
    12:28 Mexican slang
    14:34 CRUDE slang
    15:20 The Question of the Day
    15:36 Recommended Spanish course
    16:06 Patreon shoutout

ความคิดเห็น • 18K

  • @Langfocus
    @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +965

    Hi everyone! If you're learning Spanish, visit SpanishPod101 ►( bit.ly/pod101spanish ) ◄, one of the best ways to learn Spanish.
    🚩 For 33 other languages, check out my review: ► langfocus.com/innovative-language-podcasts/ ◄
    I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do!
    (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)

    • @Bourbon_Biscuit
      @Bourbon_Biscuit 3 ปีที่แล้ว +1

      Hey Paul how about meeting your subscribers 🤔♥️

    • @mrcastillo4240
      @mrcastillo4240 3 ปีที่แล้ว +4

      Hi ! I love your channel and videos. Congratulations on becoming a dad ! ✨🎇🎆❇🎊🎊🎊🎉🎉🎉🎂🎂🎂🍰🍰🍰👏👏👏🎁🎁🎁🎈🎈🎈

    • @barca29np
      @barca29np 3 ปีที่แล้ว +6

      Great video you should do one on andalusian Spanish peace

    • @cyberherbalist
      @cyberherbalist 3 ปีที่แล้ว +5

      So glad you've done this video on Mexican Spanish, Paul! I've been using Pimsleur Spanish (Latin American), and am sometimes surprised by things they don't explain. For example, the use of the letters "v" and "b". "To drink" is "bevir", but the "v" is pronounced "b". But once in awhile, the two Spanish speakers in the audio do actually use the English "v" in certain words, but unpredictably. Why is that? And now I am surprised that there are so many differences between regional varieties of Spanish! This project might become even more interesting than I expected.

    • @bourbonstmc
      @bourbonstmc 3 ปีที่แล้ว +13

      Where’s the link to the slang video that you promised?

  • @antony1292
    @antony1292 3 ปีที่แล้ว +8944

    Video oriented to english speakers: exist
    Mexicans: Esto me interesa

  • @RobertoMcQuack
    @RobertoMcQuack 3 ปีที่แล้ว +3951

    Me, a Mexican Spanish Native Speaker:
    Ah, yes. Very interesting and new info.

    • @adude8424
      @adude8424 3 ปีที่แล้ว +172

      When I was a kid I learned some spanish by playing video games and here's a list of what i remember
      -Chinga tu madre
      -Puta
      -Orale
      -Gringo
      -Kokaina (pronounced ko-ka-i-na)
      -Loco
      -Como esta
      -El soy
      -amigo
      -Garcon
      -muy bien
      -chazzer
      -maricón
      Im Malaysian btw

    • @Kai-yaam
      @Kai-yaam 3 ปีที่แล้ว +145

      @@adude8424 what kind of games were you playing 😂

    • @alejandrorosales8082
      @alejandrorosales8082 3 ปีที่แล้ว +81

      @@Kai-yaam probably GTA lol

    • @adude8424
      @adude8424 3 ปีที่แล้ว +104

      @@Kai-yaam Most of it came from the game Scarface twiy on PS2. Mom hated it so I used to tell her "Okay Puta" or "hey cabron just let me play"

    • @luiscarlosfelix4988
      @luiscarlosfelix4988 3 ปีที่แล้ว +29

      Callese a la verga wey

  • @erickmagana353
    @erickmagana353 ปีที่แล้ว +1763

    As a Mexican I can't believe you can actually study the Mexican slang so academically. I'm very impressed. Les quedó de poca madre su video (Your video turned out really great).

    • @foodgeek.
      @foodgeek. 10 หลายเดือนก่อน +72

      Una mas: "sí está vergas"

    • @cliftonbowers6376
      @cliftonbowers6376 10 หลายเดือนก่อน +4

      Que tal ..no que passo.. mi habla Co accentos de Puerto Rico, Tejano, Castilliano, y parts de Mexico...what gets me is some folks can't understandz otra accentos..or lingual basicas..

    • @angelgjr1999
      @angelgjr1999 10 หลายเดือนก่อน +14

      Mis padres son de Jalisco pero usamos palabras españoles y no tanto Mexicano? Por ejemplo Nosotros decimos búho y no tecolote.

    • @foodgeek.
      @foodgeek. 10 หลายเดือนก่อน +33

      @@angelgjr1999 whitexican alert🚨🚨

    • @angelgjr1999
      @angelgjr1999 10 หลายเดือนก่อน +5

      @@foodgeek. Yeah haha

  • @amo_res9266
    @amo_res9266 9 หลายเดือนก่อน +681

    I’m Filipino and I learned Spanish in Canada. Mexican Spanish is by far the easiest Spanish to understand, also the accent and slang is so cool

    • @ViktorMarkez
      @ViktorMarkez 8 หลายเดือนก่อน +44

      that could have an explanation, when spanish conquered Filipinas, they brought a loooot of tlaxcaltecas to fight there, tlaxcaltecas were one of the tribes that helped spanish to defeat mexicas. so, when filipinas was taken the culture mixed with spanish and mexican natives.

    • @ViktorMarkez
      @ViktorMarkez 8 หลายเดือนก่อน +30

      random fact, filipinas has a mythological monster based on a mexican monster thanks to that mix we had, here is called tlahuepuchi and there you have manananggal

    • @unpredictableiq357
      @unpredictableiq357 8 หลายเดือนก่อน +5

      That's right my pinoy brotha u know waz up, I also know un poco de pinoy yo soy Mexa✊️

    • @RedWolf75
      @RedWolf75 7 หลายเดือนก่อน +12

      ​@@ViktorMarkez
      I grew up with Filipinos. They always felt close with Hispanics than other Asians.
      Much love to my Filipino brothers. You are family.

    • @mariiabsolutelyagreeonyour2689
      @mariiabsolutelyagreeonyour2689 7 หลายเดือนก่อน +4

      yes because you guys speak a lot of Spanish Already because the influence of spain in philippines too I work with a lot of Filipino co-workers. My boss is Filipino and she was married to Mexican. So she speaks a lot of Spanish. And I and I've been working with Filipinos for 17 years now. And I cannot use a regular broom to sit. My floors no more. I love the Filipino Brooms As well as Pork double lumpias and And pastries, they're so delicious just like the drinks.🤤 Except the stinky fish that's one of the things that I will not try no 😅

  • @GoddesArab
    @GoddesArab 3 ปีที่แล้ว +4201

    As a Mexican, watching "wey" perfectly written as "güey" had more impact that you could ever understand.

    • @therocinante3443
      @therocinante3443 3 ปีที่แล้ว +74

      Right?

    • @GoddesArab
      @GoddesArab 3 ปีที่แล้ว +25

      @@smoketj4830 ajá xd.

    • @carlosbalderas3638
      @carlosbalderas3638 3 ปีที่แล้ว +60

      Buey / Güey / Wey / We se usa para muchísimas cosas, igual que "ahorita" u "órale".
      Originally, if they called you "buey" they were telling you "You are as dumb as a cow" and was a crude or bad word for "stupid". In less than two generations it became so widespread that it turned into a way of calling a "guy" or a "dude".
      CRUDE WORDS ALERT.
      Level of insult:
      @@@@@ Very hard insult (assh*ole)
      @@@@ Hard (idiot / stupid)
      @@@ Neutral (dummy)
      @@ Weak (more similar to be surprised or shocked about something)
      @ No insult at all ("A dude" / "A guy" / "A gurl")
      *Cuando un wey (@) ha sobrepasado el límite y quieres insultarlo. @@@@@
      ¿Sabes qué, güey? ¡ya bájale de huevos! / ¡Y todo por culpa de ese pinche güey! / Ojalá que a ese pinche güey lo alcance el karma.
      *Para decirle a alguien que es estúpido con énfasis, sin llegar a insultarlos por completo @@@@
      No estoy seguro si los terraplanistas tienen algún problema psicológico-cognitivo o si de plano nomás están weyes. / "El que por su gusto es wey, hasta la yunta lame" (mexican proverb).
      *Para indicar que alguien es tonto.
      -Estoy bien güey, se me olvidó el pasaporte. @@@
      -¡¿Se te olvidó el pasaporte?! ¡ESTÁS BIEN WEY! XDD @@@@
      *Para un desconocido.
      -¿Quién es ese wey de allá?
      -No sé, un wey...
      If he/she isn't listening to you: @ (dude /guy)
      If he/she is listening to you: @@@@ ("Who's that idiot over there?")
      *Para el novio o pareja de alguien con quien tienes: o mucha confianza, o ningún grado de relación en absoluto. @
      Mi hermana está de malas porque se peleó con su wey / Yo conozco al vato de la foto. Era el wey de mi mejor amiga.
      *Para expresar sorpresa o alegría @@ ("in a good way").
      ¡Wey! ¡Qué bueno que consiguieron boletos antes de navidad!
      *Para expresar pena o algo negativo @@
      ¡Wey! La extraño :(
      *Para expresar dolor @@@
      *Te machucas con el martillo*
      ¡AY WEY!
      *Para expresar susto o espanto @@
      *Someone scares the sh*t outta you* ¡Ay güey! ¡Me espantaste!
      *Para expresar sorpresa o admiración @@
      *Your bff shows you the diamond on her wedding ring* ¡AY GÜEY! ¡Qué anillote!
      *Como copulativa @
      Eh, we, ¿Tú sabes qué son los dank memes?
      *Como adversativa. @
      Fuimos a la fiesta de Pepe y, wey, vive lejísimos.
      ¡Espero haber ayudado a quienes tratan de aprender castellano!
      Salu3.

    • @-TheUnkownUser
      @-TheUnkownUser 3 ปีที่แล้ว +147

      por que escriben wey como güey?... arruinan la informalidad de la misma palabra con su ortografía toda meca...

    • @-TheUnkownUser
      @-TheUnkownUser 3 ปีที่แล้ว +8

      @@carlosbalderas3638 salu3 o salu2?

  • @saidfaruk6438
    @saidfaruk6438 3 ปีที่แล้ว +7551

    You forgot about the therm “ahorita”, a middle point between “right now” and “never” 😂😂😂

    • @paulogarcia9557
      @paulogarcia9557 3 ปีที่แล้ว +567

      speaking in spanish needs feelings y soy muy huevon para explicar

    • @Feeble_cursed_one
      @Feeble_cursed_one 3 ปีที่แล้ว +48

      lmao

    • @saidfaruk6438
      @saidfaruk6438 3 ปีที่แล้ว +81

      @@paulogarcia9557, lo sé perfectamente, el picante debe fluir 😂

    • @cellgrrl
      @cellgrrl 3 ปีที่แล้ว +142

      I always understood "ahorita" to mean "this instant", "right this second". Is this wrong?

    • @aLonse
      @aLonse 3 ปีที่แล้ว +431

      @@cellgrrl
      Not inherently wrong, it does mean that, but we use it as a way of avoiding to do something that we were asked to do, it's like saying: "i'm going to do what you asked me to, but not right now"; without actually saying that because it would be disrespectful.
      Obviously there are situations in which it is included in a sentence with the purpose of making the request all the more urgent.
      So basically, if you ask a Méxican to do something and they answer with: "ahorita" or "orita" they have no intention of doing it soon or even doing it at all.

  • @marnegrense
    @marnegrense ปีที่แล้ว +1150

    Mexican Spanish has very clear pronunciation. Very comfortable to understand for foreigners. 👍

    • @antoniovpi118
      @antoniovpi118 10 หลายเดือนก่อน +104

      That's true. I think that's because mexicans tend to do small pauses between words whereas we, spaniards, don't. Also, spaniards tend to mute the intervowel d in the second to the end position of words, which makes listening harder.

    • @Venezolano410
      @Venezolano410 10 หลายเดือนก่อน +4

      😆😆😆🤡

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa 10 หลายเดือนก่อน +49

      Mileage may vary depending on state, people from Tabasco for example are worst than Chileans when they speak amongst themselves

    • @fsrr4409
      @fsrr4409 10 หลายเดือนก่อน +38

      Tabasco? don’t get me started with Yucatán!!

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa 10 หลายเดือนก่อน +7

      @@fsrr4409 that’s also a good one, especially since there are Mayan words in it, for me coming from the center it’s so hard

  • @diomuda7903
    @diomuda7903 10 หลายเดือนก่อน +202

    As a Czech, I note that our former Yugoslav friends still use Spanish in their daily uses. This is because they used to watch Mexican films during Titoist rule, hence sometimes Croats and Serbs used Mexican slangs.

    • @jorfe0076
      @jorfe0076 7 หลายเดือนก่อน +19

      I didn't know that it's very interesting. Which slang they still use?

    • @diomuda7903
      @diomuda7903 7 หลายเดือนก่อน +29

      @@jorfe0076 I don't know. Because my country wasn't a member of Yugo at all. But in Yugoslavia, there was a Yu-Mex genre, it was popular and it is still being sung by older generations in these countries.

    • @tedkaczynski2616
      @tedkaczynski2616 6 หลายเดือนก่อน +11

      Mind blowing! What phrases so they use?

    • @diomuda7903
      @diomuda7903 6 หลายเดือนก่อน +22

      @@tedkaczynski2616 Well, taco, hola mama, que tal, well, they are some few words. But they adopted to Yugoslav circumstances so I don't understand their meanings.

    • @strada21_
      @strada21_ 4 หลายเดือนก่อน +24

      I heard about this as a Mexican I couldn’t believe it , amazing,, I found out they even had mariachis there ,, would love to know more on the subject ,, saludos 🖖

  • @guillerloreto8642
    @guillerloreto8642 3 ปีที่แล้ว +2461

    Every Mexican watching this video:
    A ver, como chingados no voy a saber?

  • @realSeniorBolainas
    @realSeniorBolainas 3 ปีที่แล้ว +9802

    Estudiante extranjero de intercambio en México: "¿Cómo te fue en el examen?"
    Estudiante mexicano: "Bien mal"
    Estudiante extranjero: o_O???

  • @Mrgaston016
    @Mrgaston016 7 หลายเดือนก่อน +69

    I’m from Uruguay 🇺🇾 - the other side of the continent and I knew all of the examples shown here. That’s because back in the days we would watch a lot of telenovelas on TV.
    All of them were broadcasted in the ninetieth.
    To me Mexican Spanish is unique. It’s easy to be understood and also the accent is very peculiar. Somehow it seems to denote good vibes.

    • @alexluna2536
      @alexluna2536 6 หลายเดือนก่อน +8

      Ya entiendo porque nos reconocen tan fácilmente 😅😂

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead 3 หลายเดือนก่อน +1

      Especially watching El Chavo Del 8..lol

  • @abrahamromero981
    @abrahamromero981 8 หลายเดือนก่อน +92

    "bien cara" is more colloquial while "muy cara" would be the not only the most formal but the standard way.
    As a Mexican it's amazing to see our slang studied by other cultures. Loved this video!

  • @ericelihu
    @ericelihu 2 ปีที่แล้ว +5161

    In México the word “luego” means “later”
    But “luego luego” means “immediately”.

    • @carlossandoval7555
      @carlossandoval7555 2 ปีที่แล้ว +964

      and ''Ahorita'' means ''Now''
      but Ahorita can be now, later or never

    • @bigplayer2300
      @bigplayer2300 2 ปีที่แล้ว +496

      Literally " ahorita" can be in 50 years xD

    • @edisanguerrero2274
      @edisanguerrero2274 2 ปีที่แล้ว +292

      In México we could say the same word two times in order to make more soft the expression but with emphasis. "pasale pasale" "siéntate siéntate" "No, nada nada" etc

    • @machinator1978
      @machinator1978 2 ปีที่แล้ว +88

      don´t forguet ahorita, that means now or watever the time you think... amazing word

    • @luismartinmartinez6849
      @luismartinmartinez6849 2 ปีที่แล้ว +6

      true hahahahaha

  • @NukePower217
    @NukePower217 2 ปีที่แล้ว +4127

    Spanish (Spain): "He hablado con mi madre esta mañana"
    Mexican Spanish: "Hablé con mi madre esta mañana"
    A TRUE Mexican: "Hablé con mi jefa en la mañana"

    • @michaelcombs5287
      @michaelcombs5287 2 ปีที่แล้ว +54

      Jefa could mean wife though

    • @NukePower217
      @NukePower217 2 ปีที่แล้ว +1060

      @@michaelcombs5287 Never heard a Mexican call his wife "Jefa." There is only ONE jefa and that is your mother.

    • @kawaiiburguer9079
      @kawaiiburguer9079 2 ปีที่แล้ว +509

      @@michaelcombs5287 No way, in mexico the slang for "my wife" is "mi vieja" wich literally means "my old lady" hahaha indeed in south America (for example Argentina) they use "mi vieja" for "my mother" and "mis viejos" for "my parents"

    • @teoarechiga8071
      @teoarechiga8071 2 ปีที่แล้ว +59

      Chingon tu ejemplo 👍👍👍👍👍

    • @eduardot.h.monreal1621
      @eduardot.h.monreal1621 2 ปีที่แล้ว +149

      Yo digo mamá, si le llamo jefa a mi madre me da una cachetada

  • @TaihCruzBass
    @TaihCruzBass 8 หลายเดือนก่อน +375

    Como brasileira, sinto o espanhol mexicano como o mais claro e natural pra nós. Talvez a parceria sbt/televisa tenha influenciado nossa percepção 😂

    • @jorgeisaiasgarciapedraza9960
      @jorgeisaiasgarciapedraza9960 7 หลายเดือนก่อน +49

      Entendí lo que escribiste sin traducir

    • @alexbiflex2467
      @alexbiflex2467 6 หลายเดือนก่อน

      También yo @@jorgeisaiasgarciapedraza9960

    • @pepeeltor0
      @pepeeltor0 6 หลายเดือนก่อน +3

      Aver mami

    • @marketingmajor8126
      @marketingmajor8126 6 หลายเดือนก่อน +12

      Realmente depende de que parte de Mexico y de que clase social vienen. En Estados Unidos es mas comun oir a Mexicanos que vienen de la clase baja y para un hispano hablante de otro pais es un poco dificil entender lo que hablan porque usan tanta jerga. El espanhol de Mexico que pasan en la televisa muchas veces es modificado especificamente para que sea mas entendible para los otros paises hispano hablantes, entonces por eso que se le puede entender mas facilmente.

    • @rgdssd
      @rgdssd 6 หลายเดือนก่อน +12

      @@marketingmajor8126si eres hispano parlante y no entiendes el español de un mexicano, aunque sea de ‘clase baja,’ algo no está bien contigo. Es el mismo idioma 😂
      En las comunidades mexicanas en EEUU, muchas veces los hombres usan mucha jerga en los trabajos, pero las mujeres no. En el día a día y en comunicación de negocios, no se usa jerga. Exageras.

  • @nathancosta36
    @nathancosta36 11 หลายเดือนก่อน +247

    As a foreigner, Mexico's and Peru's accents are the easiest to understand. The former's colorful vocabulary is the most expressive hands-down! 🤩🇲🇽

    • @cacogenicist
      @cacogenicist 10 หลายเดือนก่อน +5

      Middle-class sorts of Colombian Spanish are quite easy to understand as well, for me.

    • @demigod964
      @demigod964 6 หลายเดือนก่อน +5

      Peru?????? Yara ga pe causaaa

    • @armandojuarez6480
      @armandojuarez6480 6 หลายเดือนก่อน +1

      Mexicanos preguntando "que es un Perú we?" 😂😂😂

    • @oygv6225
      @oygv6225 4 หลายเดือนก่อน

      Peru sucks

    • @izba5747
      @izba5747 4 หลายเดือนก่อน

      I started watching a Mexican show the pronunciation was so indistinct, the speed of speech even on 0.5 was way too fast. I was quite discouraged till I had my audio session with 2 wonderful Ecuadorian señoras at the eye doctor:s office. I could understand everything perfectly. That's how I know they were from Ecuador.

  • @digitalsoju
    @digitalsoju 3 ปีที่แล้ว +16357

    Saw a funny meme translating "Órale" into English
    Órale - I agree with you
    Órale - Come on!
    Órale - Bring it on!
    Órale - Yes
    Órale - Hurry up
    Órale - That's amazing
    Órale - I'm flabbergasted
    Órale - There you go
    Órale - Ok
    Órale - It's your turn
    Órale - Go ahead
    Órale - I'm waiting for you

    • @xaviersaavedra7442
      @xaviersaavedra7442 3 ปีที่แล้ว +1764

      100% accurate

    • @applesaucemd
      @applesaucemd 3 ปีที่แล้ว +1544

      Also, "look what we have here"

    • @santitibu6199
      @santitibu6199 3 ปีที่แล้ว +339

      En España sería como polla

    • @ImOwenWilson
      @ImOwenWilson 3 ปีที่แล้ว +771

      Allow me to introduce “bet”

    • @deancastro732
      @deancastro732 3 ปีที่แล้ว +37

      @@applesaucemd x2

  • @omg.pslino
    @omg.pslino 3 ปีที่แล้ว +4279

    As a Brazilian, sometimes I can understand Mexican Spanish even better than European Portuguese

    • @shockhs7371
      @shockhs7371 3 ปีที่แล้ว +222

      Sem duvidas nenhuma, o espanhol do México com certeza deve ser um dos mais limpos (pros brasileiros) de muitos outros da américa latina.

    • @EnriqueCruzMedina
      @EnriqueCruzMedina 3 ปีที่แล้ว +118

      É o mesmo para mim, entendo e prefero o português brasileiro que o europeu

    • @carloscrespin7074
      @carloscrespin7074 3 ปีที่แล้ว +186

      Is it true that Portuguese speakers can understand Spanish without much issues?

    • @skipfuego6339
      @skipfuego6339 3 ปีที่แล้ว +7

      @@user-qv4np3ur5w then learn it

    • @skipfuego6339
      @skipfuego6339 3 ปีที่แล้ว +2

      Then learn the language.

  • @nomansland5113
    @nomansland5113 8 หลายเดือนก่อน +230

    To me (Guatemalan) Mexican Spanish is a bit like their cuisine, very intense and enjoyable but it's also pretty spicy and not for everyone. I actually love the people and culture(s) of Mexico and Mesoamerica. Un abrazo desde Guatemala hermanos

    • @zeusluis986
      @zeusluis986 5 หลายเดือนก่อน +6

      Bro, eres de guatemala, literalmente eres de una extension de mexico.

    • @terry7375
      @terry7375 4 หลายเดือนก่อน +3

      I work with Guatemalan people in the Barn area of the racetrack in California
      It sounds like it's street and basic beginning Spanish
      Maybe it's because of the negative influence of Mexican Spanish
      But Guatemalan people are good people

    • @shonuff5297
      @shonuff5297 4 หลายเดือนก่อน +3

      My Guatemalan friend and Mexican friend one day were arguing, almost ready to fight, over the pronunciation of corazon. 😂 It was actually a hilarious exchange..
      Guatemalan said - cora-th-on
      Mexican said - cora-zone

  • @patrickblake6860
    @patrickblake6860 10 หลายเดือนก่อน +20

    I am German learning Spanish. The advantage of Mexican Spanish is that they do pronounce all the syllables, which makes pronunciation easier.

  • @darkshadowjoselynedelgadil8671
    @darkshadowjoselynedelgadil8671 3 ปีที่แล้ว +3954

    i love how many slang words in mexican spanish can be both an insult and a compliment

    • @MacMac1313
      @MacMac1313 2 ปีที่แล้ว +357

      That is correct ! You just nedd to be careful and understand Mexican sarcasm too since it's very random and odd compared to others outside

    • @darkshadowjoselynedelgadil8671
      @darkshadowjoselynedelgadil8671 2 ปีที่แล้ว +131

      @@MacMac1313 I can see why many people will have trouble with context on conversations, I'm fine tho, I'm Mexican lol

    • @bartphlegar8212
      @bartphlegar8212 2 ปีที่แล้ว +278

      There is a saying here in Mexico, and it is pretty much true. If someone insults you with a smile, he considers you a friend. If someone talks pleasantly to you with a scowl, you're in the way.

    • @einootspork
      @einootspork 2 ปีที่แล้ว +37

      It's a lot like English in that respect

    • @Reginald_Ritmo
      @Reginald_Ritmo 2 ปีที่แล้ว +129

      "What fart, my man?"
      "Very well."

  • @watafumx
    @watafumx 2 ปีที่แล้ว +10597

    In Mexico we don’t say "you smell bad", we say "te chilla la ardilla", which means "your squirrel is crying" and I think that’s beautiful.

    • @elangelino8974
      @elangelino8974 2 ปีที่แล้ว +1083

      " Te rugen las bisagras "

    • @Jportill_
      @Jportill_ 2 ปีที่แล้ว +1125

      Encontré al chilango jajaja

    • @elangelino8974
      @elangelino8974 2 ปีที่แล้ว +693

      " Cuando se te acabe el perfume , regálame el frasquito "

    • @Sopita_Spears
      @Sopita_Spears 2 ปีที่แล้ว +154

      MEMEOOOO

    • @gabyh.1502
      @gabyh.1502 2 ปีที่แล้ว +48

      JAJAJAJA

  • @haroldoantonioteixeiradeca3831
    @haroldoantonioteixeiradeca3831 ปีที่แล้ว +216

    A forma de falar dos mexicanos e mais compreensível para nós brasileiros

    • @jorgebeck6355
      @jorgebeck6355 9 หลายเดือนก่อน +21

      No hablo portugués y sin embargo te puedo entender a la perfección, me encanta 👍

    • @karloatl
      @karloatl 8 หลายเดือนก่อน +3

      No hablo portugés, pero si entendí esto xD

    • @lizzethmancilla5197
      @lizzethmancilla5197 8 หลายเดือนก่อน +6

      O mesmo acontece com o português do Brasil e com o prtgês do Portugal , nós entendemos melhor a vocês do que os portugueses

    • @OrbitalBoss
      @OrbitalBoss 5 หลายเดือนก่อน +1

      que loco lo bien que entiendo

  • @javier3180
    @javier3180 ปีที่แล้ว +79

    I’m Mexican and I can tell you that everything in this video is so precise! Congratulations!

  • @cuanticomc
    @cuanticomc 3 ปีที่แล้ว +2149

    American: I finally learned mexican spanish
    Mexican: Tengo frijolito en las patrullas

    • @cultura_en_video
      @cultura_en_video 3 ปีที่แล้ว +215

      jajajaja, mejor, así no te rugen las panteras. jajajajajaja

    • @cultura_en_video
      @cultura_en_video 3 ปีที่แล้ว +73

      maravilloso nuestro idioma, pero también otros tienen su encanto.

    • @aligatorsandcrickets
      @aligatorsandcrickets 3 ปีที่แล้ว +112

      Weeeey, con este comentario si me sacaste una carcajada

    • @marvingomez9564
      @marvingomez9564 3 ปีที่แล้ว +106

      hey que significa la frase completa? soy de guatemala y aquí por culpa de su pinche doblaje la mayoria tenemos un hablado parecido al de ustedes jaja. lo que no entiendo es lo de "frijolito" acaso vendria a significar frio?
      patrullas = patas (mmmmm patas 7w7)

    • @cuanticomc
      @cuanticomc 3 ปีที่แล้ว +49

      @@marvingomez9564 jajaja asi es, frijol/frijolito = frio y patrullas = patas (pies/piernas) saludos!

  • @Drancius
    @Drancius 3 ปีที่แล้ว +2130

    I'm brazilian, but living in Mexico for almost 3 years made me love the country, the language and it's slangs and nuances. My favorite is:
    "Oye guey! Sabes orar?"
    "¡Si!"
    "¡Pos órale a la verga!"
    I miss Mexico so fucking much!

    • @robertwest6350
      @robertwest6350 3 ปีที่แล้ว +82

      Me too man, me too. 🇲🇽🇧🇷

    • @ksrthrash
      @ksrthrash 3 ปีที่แล้ว +178

      Jajajaja, un clásico.

    • @jessemcallen3960
      @jessemcallen3960 3 ปีที่แล้ว +79

      alv un clasicazo xD

    • @MegaBlair007
      @MegaBlair007 3 ปีที่แล้ว +89

      Me voy a robar esa mentada de madre xdd

    • @gaboocaliz6934
      @gaboocaliz6934 3 ปีที่แล้ว +6

      Jajaajajaj que buena

  • @enriquelassala4471
    @enriquelassala4471 6 หลายเดือนก่อน +14

    Paul, i'm mexican and I want to express My admiration for the knowledge that You have, it was not only interesting but well informed and accurate, thanks.

  • @DianaGonzalification
    @DianaGonzalification 5 หลายเดือนก่อน +15

    As a Mexican, I really liked how you included slang and both nahuatl and english borrowings, very accurate!

    • @billwx3864
      @billwx3864 2 หลายเดือนก่อน

      Some 30 years ago my anthropology professor told us the "l" in Nahuatl is always silent. Is that still correct, or yet another reason my immense student loan debt should be forgiven?

  • @mynameishappy6628
    @mynameishappy6628 3 ปีที่แล้ว +2585

    No one:
    Mexicans: * learning their own language again *

  • @pabloroldan9300
    @pabloroldan9300 3 ปีที่แล้ว +768

    Usa: Spongebob,
    Mexico: Bob esponja,
    Argentina : Bob esponja,
    Chile: Bob esponja,
    Brazil: Bob esponja,
    Perú; Bob esponja,
    España: las flipantes aventuras del señor cuadrado y sus amigos de fondo de traje de baño

    • @raven.4815
      @raven.4815 3 ปีที่แล้ว +30

      Jajaja doblaje de España bad rianse
      PD: no soy español

    • @imad5398
      @imad5398 3 ปีที่แล้ว +114

      De hecho, sin ironía en España Bob Esponja se llama Roberto Estropajo.

    • @shiroumxm2052
      @shiroumxm2052 3 ปีที่แล้ว +31

      @@imad5398 en serio¿¿ JAJAJJAJA

    • @hectoralarconhabif2590
      @hectoralarconhabif2590 3 ปีที่แล้ว +23

      @@imad5398 Hmmm... Tiene sentido. Bob es el apodo de los Rob, que es el diminutivo de Robert. Y Estropajo es sinónimo de Esponja. Quizá no suene muy estético, pero es una adaptación correcta.

    • @k218b3
      @k218b3 3 ปีที่แล้ว +1

      xddddddd

  • @aaaaaa-hd7zp
    @aaaaaa-hd7zp 8 หลายเดือนก่อน +13

    Wow I'm Mexican and you did an incredible job explaining it all. A toda madre!

  • @JunsenJ3
    @JunsenJ3 8 หลายเดือนก่อน +20

    You forgot to mention that there are dialects of Mexican Spanish (Central, Southern and Northern), each one with different accent, intonation, lexicon and pronunciation. For example, Northern Mexican Spanish is the dialect with the least indigenous influence and it has some features like (in Northwest Mexico) pronouncing "ch" as a "sh" sound ("sharro" instead of "charro").

  • @MsMRkv
    @MsMRkv 3 ปีที่แล้ว +2429

    Once I used the word "coger" in Mexico. I didn't know it had a different meaning there XD.

    • @robiking011
      @robiking011 3 ปีที่แล้ว +156

      It depends on the context that you're using for the word ''coger''.

    • @santiagoperez5431
      @santiagoperez5431 3 ปีที่แล้ว +44

      What did you say?!?

    • @elporteroful
      @elporteroful 3 ปีที่แล้ว +231

      Cogiste la onda de volada? XD

    • @LeonidasArg2021
      @LeonidasArg2021 3 ปีที่แล้ว +64

      En Argentina igual
      Equis de XD

    • @evanlaugen5166
      @evanlaugen5166 3 ปีที่แล้ว +24

      Lol, I've done that too!

  • @altamiranoxvilla1831
    @altamiranoxvilla1831 5 หลายเดือนก่อน +37

    Soy peruano, pero me agrada el acento Mexicano como que es mas agradable al oído.

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead 3 หลายเดือนก่อน

      Asi es.. Salu2 amigo, mira la comedia Mexicana, El Chavo Del 8 especialmente, pero yo se ke ya lo conoses..

  • @user-gv6zq7nb4j
    @user-gv6zq7nb4j 10 หลายเดือนก่อน +21

    Impresionante el nivel de conocimiento del expositor. Felicitaciones desde Mérida en México

  • @gwendelgado6469
    @gwendelgado6469 2 ปีที่แล้ว +2058

    me a mexican who knows fluent mexican spanish: Interesting...

    • @Rafael-ly7hr
      @Rafael-ly7hr 2 ปีที่แล้ว +12

      Same lol

    • @akemdam9824
      @akemdam9824 2 ปีที่แล้ว +5

      :v

    • @hbyoshi1193
      @hbyoshi1193 2 ปีที่แล้ว +5

      Same

    • @115DELDE
      @115DELDE 2 ปีที่แล้ว +15

      Me a spaniard living in Spain: aaaa, ahora tiene sentido

    • @mateoreyes4235
      @mateoreyes4235 2 ปีที่แล้ว +5

      What about the native people in Mexico who don't know fluent Spanish

  • @dekyumz7678
    @dekyumz7678 2 ปีที่แล้ว +2536

    In Indonesia we say "awas" for watch out or be careful. It's pronounced the same as "aguas" and have the same meaning too!

    • @Langfocus
      @Langfocus  2 ปีที่แล้ว +205

      Yeah, I noticed that! It seems the two words are not related, though until I looked it up I thought they must have been.

    • @NanceeMarin
      @NanceeMarin 2 ปีที่แล้ว +28

      I was going to say that too, but you beat me to it! 🤣

    • @SmokeyChipOatley
      @SmokeyChipOatley 2 ปีที่แล้ว +82

      Wow that’s fascinating! As a native Mexican Spanish speaker from the USA I love strange factoids like these. Question: I understand it’s apparently a coincidence and the two are seemingly unrelated but is there a possibility that it came to Indonesia through the Philippines? I’m not 100% sure but I was under the impression that in some regions (or possibly more widespread) they also use the expression “aguas” with the same meaning as a loan word from Spanish during their colonization. Actually now after having typed that out I think I may be confused because I’m just now realizing that “aguas” in that specific context is exclusively a Mexican expression and not at all used in Spain as far as I’m aware. I apologize for my rambling overly complicated question/comment. I should have prefaced it with “AWAS…” lol

    • @T2uyu
      @T2uyu 2 ปีที่แล้ว

      wkwk

    • @kikegavilan3873
      @kikegavilan3873 2 ปีที่แล้ว +43

      It’s probably borrowed from the Phillipines ,a former Asian Spanish speaking country!

  • @brunocastro7858
    @brunocastro7858 8 หลายเดือนก่อน +41

    I’m a Brazilian learning Spanish, and it still shocks me how Brazilian Portuguese in general appears to be closer to Mexican Spanish (and Latino in general) than to European Spanish. Some of the differences found in Mexican Spanish when compared to it European variant also appears in Brazilian Portuguese (as the use of “bien”, “bem” in Portuguese, to express “very”, and the use of simple past). I have a suspicion this also has to do with the influence on the Andalusia region in Brazil’s colonization as well (I know some of the common slangs and grammar come from there), but it’s hard to affirm it.
    sadly the Spanish influence in Brazilian history is highly downplayed and poorly acknowledged, even though they’re the 3rd biggest immigrant population in Brazil (behind Portuguese and Italians), and more Spaniards made it to Brazil than Japanese and Germans combined (heritages generally considered to be strong here). This is likely due to the stigma of Portuguese x Spanish America, but as someone with a bunch of Spanish surnames, it pisses me off a bit

    • @anandazen30
      @anandazen30 6 หลายเดือนก่อน

      The very first part of your comment is right. I work as a nurse and once in a while get Portuguese patients. I can understand 85% of what they say. The language is similar. I can’t speak Portuguese but understand it is much easier. Something bad humans must have done for us to deserve the fact that there are many languages on this earth. Let’s not talk about Chinese, Korean, Japanese. We are punished aren’t we?

  • @anandazen30
    @anandazen30 6 หลายเดือนก่อน +7

    Idk how I came across this channel but I’m glad I did. It’s teaching me a lesson in my own language. I’m not Mexican but my Spanish is slightly different. There’s this comedian that I follow from Mexico, she’s something else. She speaks the real Mexican language from the streets. I will research more information about this channel. Nos vemos pronto 👋🏼

  • @0so15
    @0so15 3 ปีที่แล้ว +2102

    Couldn’t stop laughing that “A huevo” was actually being explained intellectually 😂 10/10

    • @victorortizjr.4649
      @victorortizjr.4649 3 ปีที่แล้ว +8

      hahahaha same

    • @metalgreyfox
      @metalgreyfox 3 ปีที่แล้ว +70

      I wish this example would have been used:
      “Ya llegaron los Mexicanos”
      “¡A huevooooo!”

    • @elaeiffel
      @elaeiffel 3 ปีที่แล้ว +9

      Huevos!

    • @Veringetorix
      @Veringetorix 3 ปีที่แล้ว +6

      A huevo, wey!

    • @Veringetorix
      @Veringetorix 3 ปีที่แล้ว +2

      @@elaeiffel pu + o xD

  • @snipdeath
    @snipdeath 3 ปีที่แล้ว +462

    "Ya voy saliendo" actually means that they'll probably be on their way in about 15 to 60 minutes.

  • @antoniofernandez7324
    @antoniofernandez7324 8 หลายเดือนก่อน +10

    Es impresionante todo lo que se puede estudiar sobre el español de México, incluso creo que terminé aprendiendo cosas que no sabía de mi lengua madre. Excelente video!

  • @hectoruco3073
    @hectoruco3073 9 หลายเดือนก่อน +5

    HI everyone, a mexican here, I''m from the southeast of mexico, and this video is a pretty good introduction to most of mexican spanish, but Mexico is so big, and as we don't have official language, we still speak a lot of indigenous languages. Therefore through every state of this breautiful country we have our own local slang. If you go to lets say Chiapas you may hear someone call to the yougest child Chunco, or if you come to the Yucatan peninsula you might hear mayan words in the everyday speaking, like puch which means splatted, pek which means dog. And that was something i wanted to point at, you can have an introduction, but learning mexican spanish is very difficult even for us, as it is a very big and diverse country. greetings adn have a nice week

  • @almor2445
    @almor2445 3 ปีที่แล้ว +755

    In Welsh-English, we say "That's well expensive!" to mean "That's very expensive!" all the time. It's funny that Mexicans came to the same idiom in a different language.

    • @LuisFernandez-pr9iw
      @LuisFernandez-pr9iw 3 ปีที่แล้ว +45

      The french also use bien to substiture très. je suis bien arrosé, meaning they drank a lot already.

    • @dabadabado7954
      @dabadabado7954 3 ปีที่แล้ว +5

      Yes, in the peninsula as well but not as a norm, only for certain things.

    • @X.00896
      @X.00896 3 ปีที่แล้ว +16

      Same in English English

    • @Lava_splash
      @Lava_splash 3 ปีที่แล้ว +18

      In Jamaican/Caribbean English in general, we use well a lot too. This is interesting!

    • @JuiCeBoX19
      @JuiCeBoX19 3 ปีที่แล้ว +9

      I have the very crude impression that this somewhat common in Germanic languages. Maybe some native English speakers can confirm the following observations in German for their English's:
      'ein guter Esslöffel Zucker' - 'a good table spoon of sugar' (as in a recipe which advises to add slightly more than one).
      Similarly for 'ein guter Meter' - 'well over a meter' (apparently, German has this adverb Sometimes as a solitary adjective?)
      'da war gut was los' - 'there was well something going on there' (an understatement saying that a party it was very crowded)

  • @andreamcdevitt8484
    @andreamcdevitt8484 3 ปีที่แล้ว +1291

    Meanwhile us Mexicans meeting someone: * tu cara me suena *

    • @sanv7542
      @sanv7542 3 ปีที่แล้ว +15

      Jajajjajaja cierto

    • @MegaLoquendo2000
      @MegaLoquendo2000 3 ปีที่แล้ว +68

      Que se traduce perfectamente con "your face rings a bell"

    • @BrandiWL
      @BrandiWL 3 ปีที่แล้ว +6

      Es me acuerdo de tu cara?

    • @ulisesjavier5618
      @ulisesjavier5618 3 ปีที่แล้ว +40

      @@BrandiWL more like "your face is familiar"

    • @carlosbalderas3638
      @carlosbalderas3638 3 ปีที่แล้ว +36

      *tu cara me suena DE ALGÚN LADO XDDD

  • @futuregenerationz
    @futuregenerationz 10 หลายเดือนก่อน +5

    I can only imagine how many languages you speak. As a Spanish speaker, this video was pure gold. I had to notice your English was really clear as well.

  • @lugliooo
    @lugliooo 3 ปีที่แล้ว +665

    I'm from Argentina and to me Mexican Spanish sounds like the standard Latinamerican Spanish, since most of the dubbing in movies and cartoons are produced there. I think it's beautiful.

    • @urielmartin7970
      @urielmartin7970 3 ปีที่แล้ว +29

      I'm Argentine and it's very difficult to define which accent is standard. The accent of the dubbing doesn't represent the actual speech of Mexicans.
      Compare a dubbing film with a Mexican series (like El Chavo, ¡No Manches Frida!) or better a children's series like Soy Luna, where the cast abuses Mexicanisms.

    • @DarionKinomori
      @DarionKinomori 3 ปีที่แล้ว +14

      The funny thing is, the dub we used to make in Mexico (today, the best dub is made in Chile) should be neutral. At least in international series (Dragon Ball, Dexter's Lab and many examples more), so technically, if you see mexican slang in a series, is a bad example of dub. Unless, of course, you mean Live-Action series or movies (lile El Chavo), wich they DO have a lot of mexican slang

    • @jaimepf1569
      @jaimepf1569 3 ปีที่แล้ว +11

      @@smoketj4830, yeah, I'm Mexican and I think sometimes they abuse so much the use of mexicanisms. That's why I prefer sub.

    • @urielmartin7970
      @urielmartin7970 3 ปีที่แล้ว +2

      ​@@DarionKinomori To be honest. Dub isn't neutral. It's funny how Mexican studios translate English words to a notorious Mexican Spanish.
      An example. The word "soda". Mexican dub keeps the anglicism of that word whilst many Spanish speakers in the Americas use the word "gaseosa". Soda is just "water with gas" for us.
      Also, not to mention how those studios translate American slang or swearwords.

    • @DarionKinomori
      @DarionKinomori 3 ปีที่แล้ว +2

      @@urielmartin7970 Actually, most studios will translate as "Qué idiota" (what an idiot). At least most do. Even if the original dialogue said "Mother Fu**er", usually dubbing studios will dub it to a simpler, more "clean, family-friendly" version, so the movie or show can be seen on any movie theater and TV channels.
      You can find movies that DO use expressions like "pinche c*brón" and "hijo de p*rra / p*ta" ocassionally, but they are mostly C/D rating movies (+18 age), more an exception than the rule. And BECAUSE of that, you won't usually see them in TV or movie theaters (most cinemas only show movies up to B15 rating), so is not very profitable.

  • @KangHolion
    @KangHolion 3 ปีที่แล้ว +1196

    We still use the terms "usted" and "ustedes" but it's more formal and usually used when referring to elders in a respectful manner.

    • @noemicastellanos5578
      @noemicastellanos5578 2 ปีที่แล้ว +95

      Also when referring to people you dont really know. At least i do

    • @paxxiv
      @paxxiv 2 ปีที่แล้ว +34

      I find it happening more depending on the location. For example most people from the north east of Mexico like Chihuahua, Sinaloa, Coahuila they use usted, ustedes, in everyday conversations

    • @glawrk2861
      @glawrk2861 2 ปีที่แล้ว +29

      Also many kids are still taught to call parents and grandparents by usted.

    • @MiguelHernandez-pw3gp
      @MiguelHernandez-pw3gp 2 ปีที่แล้ว +9

      It's also used to convey affection. My mom always uses it when speaking to her children.

    • @kenyael7143
      @kenyael7143 2 ปีที่แล้ว +15

      Ustedes se usa como plural independientemente de la situación. Solo se considera formal si se usa "usted" en lugar de tu. Pero no sé dice solo a adultos mayores, si no a tus maestros, tu jefe, y algunos incluso a sus padres.

  • @camilojimenez6216
    @camilojimenez6216 ปีที่แล้ว +1

    Paul..I am always so impressed by your understanding of the subtlety and perfect pronunciation of other languages slang .

  • @Mispadresjodendemas
    @Mispadresjodendemas 8 หลายเดือนก่อน +13

    Hey I'm from Venezuela. Mexican Spanish it's quite diverse within itself but the variety from Mexico city "chilango" it's regarded as the main Spanish variety in the world given how many speakers there are and their influence through arts specially novelas, films, and the music industry. Also most of dubbed films in Latin American Spanish are done in an Mexican accent or at least something close to it even if the dubber himself is not Mexican.

    • @Mispadresjodendemas
      @Mispadresjodendemas 8 หลายเดือนก่อน +1

      Because of this many of Mexican slang are used generally in the Spanish speaking world and it's quite easy to recognize words even if not used in the rest of latinamerica.

  • @FelipeGutierrez-me9th
    @FelipeGutierrez-me9th 3 ปีที่แล้ว +700

    Me a mexican bilingual seeing this video:
    Que Curioso

  • @PabloDominguezStuff
    @PabloDominguezStuff 3 ปีที่แล้ว +828

    One nice feature of Mexican culture and language: "ahorita" (literally "little now"). It's a limbo in time that could mean right now, in a moment, later or actually never, depending of the context.

    • @alienlatino2945
      @alienlatino2945 3 ปีที่แล้ว +28

      We Central Americans, especially Salvadorans use that a lot, I thought the entire Spanish world used it until a friend of mine from Ecuador pointed it out to me that we Salvadorans use "ahorita" and that South Americans don't.

    • @adjiar
      @adjiar 3 ปีที่แล้ว +18

      I always thought Mexicans would use "ahorita" quite literally, while here in Costa Rica, we use it very often and it's only used for things you're doing later or about to do next.

    • @ANAKITINA
      @ANAKITINA 3 ปีที่แล้ว +33

      Ahorita, al ratito, ya merito... “limbo time” muy cierto 👏👏👏

    • @danielocheita7576
      @danielocheita7576 3 ปีที่แล้ว +10

      I’m Guatemalan and we use it to mean “right now”. To my Puerto Rican friend it actually means “in a while”.

    • @musmebravo1540
      @musmebravo1540 3 ปีที่แล้ว +26

      famous last words from my father, "ahorita voy/llego" and it becomes an eternity.

  • @luisangelgalaviz4950
    @luisangelgalaviz4950 6 หลายเดือนก่อน

    Hey, im from Mexico and i do think your video is really informative and fun to watch, congrats

  • @yashuajames1669
    @yashuajames1669 7 หลายเดือนก่อน +3

    This guy is so on point it's amazing I'm completely blown away at his knowledge. Thank you very much your work is most appreciated ❤✌️💯🇲🇽

    • @Langfocus
      @Langfocus  7 หลายเดือนก่อน +1

      I think you’re overestimating me, but thanks! I work hard to make each video as good as possible.

  • @miguelcorte7620
    @miguelcorte7620 3 ปีที่แล้ว +901

    Ahora imaginen la confusión con los memes de michis diciendo: "la dormición, la limpiación, la morición", etc.

    • @Gatos-hy
      @Gatos-hy 3 ปีที่แล้ว +47

      Te rayaste.
      (Eso no lo explican en el vídeo.)

    • @aang_sang
      @aang_sang 3 ปีที่แล้ว +65

      La pozolación... La roscación XD
      Extranjeros preguntando: que es un michi?

    • @Melsgad
      @Melsgad 3 ปีที่แล้ว +4

      Jajajajaja!! Y sí!

    • @saulsanchez869
      @saulsanchez869 3 ปีที่แล้ว +2

      @Iván Emilio I agree

    • @miguelcorte7620
      @miguelcorte7620 3 ปีที่แล้ว +8

      @Cristopher Castro La palabra Michi es de origen Peruano, además jamás se mencionó que fuera México eso de la terminación.

  • @AlbertoFolres
    @AlbertoFolres 3 ปีที่แล้ว +629

    Mexican: ira, ven a ver pa que veas.
    Foreigner: 😵

    • @MrFreakHeavy
      @MrFreakHeavy 3 ปีที่แล้ว +42

      Iralo!

    • @juliorojas3413
      @juliorojas3413 3 ปีที่แล้ว +39

      ¡Ira nomas!

    • @lopez7947
      @lopez7947 3 ปีที่แล้ว +7

      ¿qué significa "ira" en ese caso? jaja

    • @drarbdrarb
      @drarbdrarb 3 ปีที่แล้ว +30

      @@lopez7947 significa mirar.

    • @lopez7947
      @lopez7947 3 ปีที่แล้ว +1

      @@drarbdrarb gracias

  • @Jeshuakrc
    @Jeshuakrc 8 หลายเดือนก่อน +15

    Mexican Spanish is pretty well known across the whole Spanish speaking would. I'd say, it's between the most widely recognized, along the Spain and Argentina Spanish.
    Outside of Mexico, there's usually some sort or rejection from older generations when hearing Mexican slang and vocabulary being used by young people, influenced by social media. Social networks and the web has interconnected Latinoamérica as never before, and we're experiencing a wonderful linguistic mix and influence smog countries. As a Costa Rican with a Mexican girlfriend, I can say I absolutely love Mexican Spanish, it's a little harsh, bur expresive and satisfying to hear and use, at least in my case. Love u México 🇲🇽

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead 3 หลายเดือนก่อน

      Hey brother, thank you for your love of my Mexico.. I'm sure you're very happy with your Mexican gf n the benefits that brings.. God bless y'all..

  • @scotthullinger4684
    @scotthullinger4684 11 หลายเดือนก่อน +2

    Of ALL the many TH-cam channels dedicated to languages and language learning ... YOUR videos, Mr. Langfocus, are absolutely the very BEST -
    For one thing, you're absolutely not a bullshitter just like so many others.

  • @George2313
    @George2313 2 ปีที่แล้ว +1285

    I was in Colombia once, the guy told me to catch the bus "cogemos el bus?" I was dying of laughter. My Mexican side came out that moment.

    • @lsanchez198030
      @lsanchez198030 2 ปีที่แล้ว +388

      I had a puerto rican tell me once " te voy a cojer a las siete mañana" i got all defensive and told "como que me vas a cojer cabron yo no soy puto" he then explained thats how they say to pick up in their spanish i laughed my ass off when he told me that

    • @rgdssd
      @rgdssd 2 ปีที่แล้ว +143

      Lol when I learned Portuguese, most of the students in my class were Mexican, our teacher was from Brazil.
      “correr” (to run) is pronounced just like ‘coger’ in Spanish. Our teacher was using it in examples, “corremos nas montanhas, corremos na rua.” All of the Mexican students were laughing and she got very confused. 🤣

    • @wellnessconnect3368
      @wellnessconnect3368 2 ปีที่แล้ว +65

      @@lsanchez198030 OMG same happened to my Mexican mom. Her PR friend said “coje eso” when she asked her to pick up something on the floor for her that she couldn’t get and my mom was like 😳.

    • @nefarious559
      @nefarious559 2 ปีที่แล้ว +33

      I think the “horny” side came out.

    • @George2313
      @George2313 2 ปีที่แล้ว +60

      @@nefarious559 nope, it's literally a slang word that is used for sex. A crude one at that.

  • @teeno4725
    @teeno4725 3 ปีที่แล้ว +1603

    As a Filipino its interesting to see that our Spanish Loanwords are all from Mexican Spanish rather than European Spanish. We even use Kamote(camote) for sweet potatoes!!

    • @samuelgomez5001
      @samuelgomez5001 3 ปีที่แล้ว +81

      😯🤔🤨 interesante

    • @undeadaxolotl8584
      @undeadaxolotl8584 3 ปีที่แล้ว +99

      That's really cool. It's nice knowing that different cultures have "links" with each other.

    • @alexfv5791
      @alexfv5791 3 ปีที่แล้ว +121

      I think the one that shocked me the most while hanging with Filipino friends was champorado (from champurrado) because not even all Mexicans know what that is.

    • @kikikiller1153
      @kikikiller1153 3 ปีที่แล้ว +81

      or chicharon, that you pronounce very similar to chicharrón and is the exact same thing

    • @fernissofuckingcool
      @fernissofuckingcool 3 ปีที่แล้ว +16

      i had no idea, thats cool

  • @BGTuyau
    @BGTuyau 4 หลายเดือนก่อน

    ¡Bravo! This video sheds light on numerous little linguistic mysteries for which I've long been unable to obtain clear answers -or even unclear answers!

  • @emilio2480
    @emilio2480 9 หลายเดือนก่อน +6

    México have 68 natives languages. Each region speak an different Spanish. For example: in Tabasco, Yucatan, the South of Chiapas and Campeche, words like "xix", "pozol", "topén" are words that come from some language Maya (Yokot'an, Bats'i K'op, Maya, Tseltal).

  • @kechidonick
    @kechidonick 3 ปีที่แล้ว +308

    An old lady once said, "Your parents put a lot of effort to give you your name just for your friends to call you wey."

    • @posyo2265
      @posyo2265 3 ปีที่แล้ว +6

      Jajajaajajaaaa

    • @larissaortega2306
      @larissaortega2306 3 ปีที่แล้ว +17

      In my family we've never been fond of the word "güey", and growing up the adults used to say to us that "anyone who likes being called "güey" admits their mother is a cow"

    • @l.r.j.r.6356
      @l.r.j.r.6356 3 ปีที่แล้ว +18

      Y entonces yo le dije, que le valga verga

    • @l.r.j.r.6356
      @l.r.j.r.6356 3 ปีที่แล้ว +11

      @@larissaortega2306 white people be like:

    • @CheshireCesare
      @CheshireCesare 3 ปีที่แล้ว

      Neta, wey 😜

  • @YULIHOUSE
    @YULIHOUSE 3 ปีที่แล้ว +522

    I learned something funny at school: the word tiza comes from nahuatl and it's used in all spanish speaking countries but Mexico. In Mexico we say gis.

    • @CancunAndy
      @CancunAndy 3 ปีที่แล้ว +32

      es que aveces somos así de malinchistas

    • @CancunAndy
      @CancunAndy 3 ปีที่แล้ว +16

      @Axelito Yuvis fue broma...los idiomas son fluidos y en muchos casos no hay logica. Saludos desde Cancun!

    • @senorital.5806
      @senorital.5806 3 ปีที่แล้ว +2

      @@CancunAndy aprende malinchismo es cuando un mexicano alaba a lo extrangero por encima su pais y lo que predomina en el pais es CLASISMO NO RACISMO NO MALINCHISMO .
      NO SE PUEDE EXPLICAR EL MALINCHISMO A UN EXTRANGERO PORQUE POSIBLEMENTE NO HUBO SINCRETISMO RELIGIOSO EN SU PAIS .

    • @alexandror3676
      @alexandror3676 3 ปีที่แล้ว +3

      Tambien se usa la palabra tiza,para la costura

    • @menchualcarazmoreno1743
      @menchualcarazmoreno1743 3 ปีที่แล้ว

      @@alexandror3676 Mi madre usa gis para eso, y es española.

  • @eddieblake097
    @eddieblake097 10 หลายเดือนก่อน

    que buen video hermano, estuvo con madre!

  • @justjoules5615
    @justjoules5615 4 หลายเดือนก่อน

    i wish i had this video a few months ago! great work! it took me a long time to explain this stuff to my friend who is learning spanish. i should have just shown him this video!

  • @williamwilting
    @williamwilting 2 ปีที่แล้ว +2245

    I'm Dutch, and I can tell you that none other than our own king (he was still a crown prince then) has made a big mistake by speaking Spanish in front of the Mexican press. He was trying to make an expression at the end of his speech, but he wasn't aware that what he was going to say means something different in Mexican Spanish. The translations into Spanish of what he wanted to say were given to him by people in Argentina, and he also did some exercises together with his fiance (at that time), princess Maxima, who is born an Argentinian.
    What he said was: "Camarón que se duerme se lo lleva la chingada."
    It turned out they didn't know that the last word should have been replaced by 'corriente'.

    • @lmnop29
      @lmnop29 2 ปีที่แล้ว +562

      As someone who grew up hearing that expression, that's hilarious. 😂 In his defense, your king has a point!

    • @oscarnavarro5279
      @oscarnavarro5279 2 ปีที่แล้ว +345

      Well actually, thats the meaning, at least he was sincere ✋🤠

    • @samuelavila3730
      @samuelavila3730 2 ปีที่แล้ว +360

      As a mexican I'd die of laughter for sure 😆

    • @IshavedChewbacca
      @IshavedChewbacca 2 ปีที่แล้ว +207

      I remember that incident! It was hilarious, and kind of endearing. We do love when foreigners say something in our slang, especially if it´s an albur (double entendre), almost as much as we love to tell them the salsa is not spicy when it is likely to burn a hole in their tongues XD

    • @SanGatiche
      @SanGatiche 2 ปีที่แล้ว +90

      Your king was exceedingly sincere ;) What he said is true, though.
      (You also made me fall on the floor while laughing) %D

  • @kulera
    @kulera 2 ปีที่แล้ว +2329

    Now if you wanna talk like a native to say “This computer is very expensive” you can say:
    “Esta chingadera esta bien pinche retecara”

    • @melanyarredondo3094
      @melanyarredondo3094 2 ปีที่แล้ว +529

      nel, dices: ¿pos' qué hace, vuela o qué?

    • @metzlyzumaya4013
      @metzlyzumaya4013 2 ปีที่แล้ว +60

      @@melanyarredondo3094 JAJAJAAJAJAJA SUPER SI

    • @bredavillanueva1355
      @bredavillanueva1355 2 ปีที่แล้ว +107

      El retecaro lo dicen los chilangos, en el norte de pais no usamos esas expresiones.

    • @rosaenriquez4921
      @rosaenriquez4921 2 ปีที่แล้ว +16

      Muy bonito ! Con esa boca comes ?!!

    • @danielajv
      @danielajv 2 ปีที่แล้ว +98

      *Nel, le dices a quien trabaje ahí:* _Ahorita vengo... *se va corriendo y no vuelve *_

  • @kennedyazul9704
    @kennedyazul9704 3 หลายเดือนก่อน +2

    As a Canadian who picked up Spanish from parents who immigrated from Spain and who vacations a lot in Mexico, this video is great. Although I have picked up a lot of the differences when corrected in Mexico, it is great having a lot of the examples in one video and also some additional ones that I was not aware of or heard but was not 100 sure the meaning in terms of the slang. Thank you.

  • @Seytan_3
    @Seytan_3 10 หลายเดือนก่อน +7

    Well explained 😊Mexican Spanish is a mixture of many languages only in Mexico are more than 68 plus words from English and more ❤

  • @hshenriquesaporito
    @hshenriquesaporito 3 ปีที่แล้ว +505

    As a Brazilian I noticed my Spanish is way Mexican.
    🇧🇷💞🇲🇽

    • @SlurryNoises
      @SlurryNoises 3 ปีที่แล้ว +22

      Mexicanos e Brasileiros 🇲🇽❤🤍💚🇧🇷

    • @unpatitoRU
      @unpatitoRU 3 ปีที่แล้ว +6

      No homo 👀

    • @exciteddemonstrator9150
      @exciteddemonstrator9150 3 ปีที่แล้ว +2

      Proximity theory

    • @theodoresmith5272
      @theodoresmith5272 3 ปีที่แล้ว

      I loved the little bit of Brazil I saw and the people. I loved having them on any tour anywhere as they bring a vibe and they are very, personable. Ive been to Spain and mexico and speak more a Mexican/south American way. The mexicans thing is they speak very fast. Spain speaks like europeans. They are pretty proper and slow. Mexico, Caribbean, Venezuela, Colombia and Ecuador are pretty one group to me. Peru, Paraguay, and bolivia was kind a different and Uruguay and Argentina was way more catalan, the language of eastern Spain like Barcelona amd the Mediterranean Spanish island. Way more Italian and older Latin in it. Drove across the Portuguese- spain border and said gracias.
      I got a dirty look and told we dont say gracias here. So I asked to find out. Each region in spain was a little different from bon dia, buena dia, Buenos dios or BOM dia is Portugal. You had to get it right or they.....were not as friendly.
      In south America you can say any anywhere and people were cool. I will say some areas seem to use one or the other. Buena dia or Buenos dias, even bon dia like north west of Mexico City. San miguel area. Then other you hear all of them. Well except for the Chileans which me nor even the Spanish speaker for other places could understand.

    • @user-nu9vc4be1e
      @user-nu9vc4be1e 3 ปีที่แล้ว +1

      its the best spanish tbh

  • @Ferelmakina
    @Ferelmakina 3 ปีที่แล้ว +388

    Hermanos mexicanos, un abrazo desde Andalucía 🙂

    • @engmed4400
      @engmed4400 3 ปีที่แล้ว +3

      Yeah, who knew? I was surprised at that. I wondered why we didn't use vosotros.

    • @findingmemo322
      @findingmemo322 3 ปีที่แล้ว +13

      saludos desde baja california, mexico hasta andalucia :)

    • @mmelanoma
      @mmelanoma 3 ปีที่แล้ว +3

      Saludos! No conocía la estrecha relación jaja

    • @fabiengautier8603
      @fabiengautier8603 3 ปีที่แล้ว +4

      Saludos desde ciudad de mexico hermano

    • @manuelgerman1426
      @manuelgerman1426 3 ปีที่แล้ว

      Mejor que descanselucia ya debe estar cansada de caminar

  • @colorado719nadine2
    @colorado719nadine2 9 หลายเดือนก่อน +1

    U are an amazing speaker. And cool for saying the slang words. I've heard but never really knew.

  • @alejandromiranda1297
    @alejandromiranda1297 7 หลายเดือนก่อน +1

    Amazing. I am mexican from Veracruz, since I was 2 years I could learn english by myself, and to be honest was easier for me than every spanish class that I had in my elementary and high school. I see the complex of the spanish now. Of course like any language in the world has its own complexity.
    You're video is amazing, you can explain perfectly fine the Spanish and even tho, both spanish languages. You already got one subscription else, excellent explanation.

  • @chameleonhrt
    @chameleonhrt 3 ปีที่แล้ว +1298

    When you're a Mexican-American who's parents are both from the same state in Northern Mexico and both use different words because one of them is from the city and one of them is from "el rancho". 😂

    • @elalcortas1528
      @elalcortas1528 3 ปีที่แล้ว +64

      te hace falta mas rancho

    • @bhs3871
      @bhs3871 2 ปีที่แล้ว +26

      Quedate con los de la ciudad. Ya hay muchos 'Mexican-Americans' rancheros en USA, hace falta mas 'Mexican-Americans' cosmopolita, culto, y educados y menos rural. Saludos!

    • @eskeleeer
      @eskeleeer 2 ปีที่แล้ว +67

      @@bhs3871 La verdad yo preferiría hablar como un ranchero que como un wey del Edo mex 😷

    • @bhs3871
      @bhs3871 2 ปีที่แล้ว +23

      @@eskeleeer Jajaja en ese aspecto si! Me referia al no ser ni muy ranchero, ni muy de barrio. O sea, un poco mas culto, minimo. XD

    • @Finn_553
      @Finn_553 2 ปีที่แล้ว +15

      @@eskeleeer Jaja, igual. Yo soy del centro y casi siempre utilizo español neutro para hablar justo porque no me gusta el slang aquí.

  • @carlosfrancodh
    @carlosfrancodh 3 ปีที่แล้ว +894

    “Aquí” is also used in Mexico. The difference is that “acá” is related to motion and “aquí” is related to a place. For example: “Ven acá” (come here), but “estoy aquí” (I’m here).

    • @ClydeDatastruct
      @ClydeDatastruct 3 ปีที่แล้ว +32

      Interesting. I've heard some vids of dads calling their children with the phrase "ven paca" with el cinto

    • @azuliner6745
      @azuliner6745 3 ปีที่แล้ว +64

      @@ClydeDatastruct paca is an abreviation of "para acá"="hacia aquí" that means "to here"

    • @kalli4231
      @kalli4231 3 ปีที่แล้ว +6

      *¡Exactamente!*

    • @kalli4231
      @kalli4231 3 ปีที่แล้ว +5

      @@ClydeDatastruct *¡Este vato! xd*

    • @nicolistruszkowski3355
      @nicolistruszkowski3355 3 ปีที่แล้ว +6

      I've heard "ven aqui" out here in Tucson for "come here"

  • @juancholula8123
    @juancholula8123 10 หลายเดือนก่อน +15

    I was born in the U.S. but was raised in Mexico with my grandparents in 90s and moved to US in 2000s so Mexican Spanish was my first language.
    Now living in the US I can connect with native born Mexicans because of the dialect I have which is from the motherland of Mexico herself which, if you learned Spanish here is going to be a little different.
    I’ll always be thankful and proud of the native tongue from Mexico. It’s helped me a lot in professional career as well.

  • @eloyrodriguezguajardo3278
    @eloyrodriguezguajardo3278 11 หลายเดือนก่อน +3

    Hablo español y estoy aprendiendo muchas cosas en este video 🙏🏻.

  • @llTheJVlusicInMell
    @llTheJVlusicInMell 3 ปีที่แล้ว +788

    Mexicano: "No sea codo".
    Foreigner: "Don't be Elbow" 🧐
    (Don't be stingy).

    • @maria-melek
      @maria-melek 3 ปีที่แล้ว +7

      Jajaja y sí 😂

    • @robertrdlc5278
      @robertrdlc5278 3 ปีที่แล้ว +1

      Qué significa codo en México?

    • @alejandroolvera724
      @alejandroolvera724 3 ปีที่แล้ว +22

      @@robertrdlc5278 alguien que no comparte

    • @NachinHer
      @NachinHer 3 ปีที่แล้ว +33

      @@robertrdlc5278 tacaño

    • @robertrdlc5278
      @robertrdlc5278 3 ปีที่แล้ว +8

      @@alejandroolvera724 es como duro o tacaño entonces

  • @user-mr4ff3nf9n
    @user-mr4ff3nf9n 3 ปีที่แล้ว +627

    When I travelled to Mexico as an interchange student, I noticed that they are fond of the diminutive words, for example, -ito.

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa 3 ปีที่แล้ว +72

      Muchito la verdad.
      We do are notorious for that.

    • @melaniebustamante9778
      @melaniebustamante9778 3 ปีที่แล้ว +23

      @@MyMusicSosa No es cierto eso se usa mas en la capital y el centro y sur de Mexico. Yo soy del Norte(Chihuahua) y la gente no usa el -ito aca.

    • @etzequielcovarrubias2045
      @etzequielcovarrubias2045 3 ปีที่แล้ว +66

      @@melaniebustamante9778 como que no, a cualquier insulto se lo agregan al final todas las plebes, (babosito, tontito) o sera solo a mi, ya me chingue solito XD

    • @melaniebustamante9778
      @melaniebustamante9778 3 ปีที่แล้ว +7

      @@etzequielcovarrubias2045 Bueno yo soy de Chihuahua y nunca he escuchado a la gente usar el -ito. Tal vez en otros estados del Norte es muy comun pero aca en Chihuahua la gente no dice el -ito.

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa 3 ปีที่แล้ว +23

      @@melaniebustamante9778 pero si se modifica, anduve con una morra de Chihuahua y sus primos decían chidote y así, es muy de mexicanos agrandar o achicar las palabras.

  • @sosababy1016
    @sosababy1016 9 หลายเดือนก่อน +25

    As a Brazilian who learned my Spanish growing up around Mexicans. I've always compared it to what Brazilian Portuguese is to Portugal. Both countries' slang and accents are so unique that they far differ countries that speak the same language. I would say it's because both countries are the largest in their language, and more people mean more diversity in how a language develops.

  • @castillo1028
    @castillo1028 10 หลายเดือนก่อน

    Great video. Lots of time had to be given to all the research put in to it I believe. Very spot on

  • @albertomendez9089
    @albertomendez9089 3 ปีที่แล้ว +659

    *Foreigner who has spent several hours trying to learn Spanish to perfection: Great! I think now I can fully understand Spanish!
    *My dad answering the phone: Quibole mano!

    • @flonnefallenangel
      @flonnefallenangel 3 ปีที่แล้ว +44

      that means "sup dude!" also said short as "quibo?" which would be "sup" and sometimes we add "quibo wey?" meaning the same as the first "sup dude"

    • @cesaralba3595
      @cesaralba3595 3 ปีที่แล้ว +25

      Or "'¿Qué pedo mamón? caile" :3

    • @yuukicode0310
      @yuukicode0310 3 ปีที่แล้ว +19

      "Hola buenas tardes por quién vota"

    • @exia00z57
      @exia00z57 3 ปีที่แล้ว +10

      Quibole is like shorten version of que hubo, as in whats up brotha

    • @danielapv4473
      @danielapv4473 3 ปีที่แล้ว

      😂 😂 😂 😂

  • @g-9175
    @g-9175 3 ปีที่แล้ว +452

    English is a great lenguage, but mexican spanish has some priceless exprecions like: nomames la chingadera vuela o que pedo?

    • @marioelburro1492
      @marioelburro1492 3 ปีที่แล้ว +15

      English translation would be ( Only the fucking mother flies or what shit/fart😂

    • @EduardoSanchez-xs6ev
      @EduardoSanchez-xs6ev 3 ปีที่แล้ว +21

      Chingadera*

    • @TakittyLove
      @TakittyLove 3 ปีที่แล้ว +3

      pero es que hasta los insultos suenan muy graciosos xDD

    • @mig5023
      @mig5023 3 ปีที่แล้ว +3

      JAJAJAJAJAJAJAJA K HERMOSO COMENTARIO

    • @Vegas_Knight
      @Vegas_Knight 3 ปีที่แล้ว +1

      I mean English has some of those slangs as Well For example. Bro, What The fuck You Talking about You tripping. En Español fuera hermano, que fornicar hablas te estas Callendo . Que en realidad fuera de que chingaus hablas estas Alucinando. Still pretty hard to translate

  • @choryferguson2196
    @choryferguson2196 ปีที่แล้ว

    Awesome new details! Thanks so much.

  • @f3rfra
    @f3rfra 4 หลายเดือนก่อน +1

    Soy de México,,, muy educativo tu video!! Excelente!! Aprendí cosas que no sabía sobre el origen de algunas palabras provenientes del Náhuatl!!! 👍🏼

  • @marian125
    @marian125 2 ปีที่แล้ว +1727

    The guy in the video: explains the difference in sounds of y and ll
    Me, a native Spanish speaker born and living in Mexico: 👁️👄👁️

    • @manuelchelo2407
      @manuelchelo2407 2 ปีที่แล้ว +19

      Right 😅

    • @captainofiron
      @captainofiron 2 ปีที่แล้ว +39

      my grandpa would get so mad at us when we would pronounce it with a soft y sound jajaj

    • @mettag3621
      @mettag3621 2 ปีที่แล้ว +55

      me when someone uses the 👁️👄👁️: 😐😐😐

    • @marian125
      @marian125 2 ปีที่แล้ว +86

      @@mettag3621 nobody asked

    • @mettag3621
      @mettag3621 2 ปีที่แล้ว +8

      @@marian125 I already know 😞

  • @ivomoreira42
    @ivomoreira42 2 ปีที่แล้ว +1373

    I'm Brazilian, I learned Spanish by myself last year and yeah, definitely Mexican Spanish is the easiest one to understand, due to the very clear way they pronounce the words. Also I think it's the funniest one (in a good way), because they have really colorful expressions. The singsong feature is amazing too and I love it!

    • @guy-sl3kr
      @guy-sl3kr 2 ปีที่แล้ว +127

      I'm Mexican American and I had to learn Spanish in school... Spanish Spanish... I honestly thought my teacher was fucking with me because they spoke as if they had a mouth full of marbles. And everything was so formal too, are Spaniards still living under a monarchy or something?

    • @ivomoreira42
      @ivomoreira42 2 ปีที่แล้ว +55

      @@guy-sl3kr actually, yes, they're living in some sort of monarchy, like Great Britain, Denmark etc., but I don't think that's the reason of the formality, but the use of the language itself maybe, because I have the same feeling about European Portuguese and the thing is that they use some phrase constructions that we no longer use, so we perceive them as archaic or something. I think the same goes for British English, right?

    • @guy-sl3kr
      @guy-sl3kr 2 ปีที่แล้ว +21

      @@ivomoreira42 Yeah they definitely still have a queen so I guess that's why their English is so much more "sophisticated" than in other places. Well, at least the dialect of English that's spoken by nobility. I guess it's the same deal for the rest of Europe too.

    • @brolin96
      @brolin96 2 ปีที่แล้ว +15

      @@guy-sl3kr Yeah, I don't know what you tried to do here, but you trying to bash Spain is really obnoxious and uncalled for. Imagine thinking you own the language and other varieties are wrong. Damn, if anything, Spaniards where the ones who created the language, so maybe we can say we are the ones who don't speak it well? Besides, Sweden, The Netherlands, Japan and the UK are monarchies and are amongst the most developed countries, so what the hell were you trying to do??

    • @guy-sl3kr
      @guy-sl3kr 2 ปีที่แล้ว +52

      @@brolin96 ngl I like being flippant about Spanish because the only reason me and my family speak it is because our people were colonized. I didn't choose to speak this language, it was forced upon me. Also maybe put 2 and 2 together and figure out why those countries have the resources and advancements they do.

  • @BlinkOtakusagi
    @BlinkOtakusagi 7 หลายเดือนก่อน

    It is very interesting to see how they view Spanish, especially the one spoken in Mexico. As a person who speaks Mexican Spanish, it is very interesting to see how they explain the slang of the country. There is even slang that I hear but I don't understand it and although I don't use it, it is interesting to see an explanation from this perspective

  • @ruadhagainagaidheal9398
    @ruadhagainagaidheal9398 6 หลายเดือนก่อน +22

    Ahorita is a word specific to Mexico. It’s kind of their own version of Mañana but also means other connected things. My friend used to be the Mexican Consul in Texas and was frequently asked by US immigration to confirm if a person was Mexican as they claimed, or actually from elsewhere in Spanish America. All he had to do was to ask the meaning of Ahorita, as only Mexicans know the answer.

    • @enriqueromeroaguilar548
      @enriqueromeroaguilar548 5 หลายเดือนก่อน +10

      Honestly not even us (mexicans) really know about the exact time that ahorita means, I mean it could be right now, or some time in the future, or never. Hahaha. It depends on the intentions of the one who is saying this word.

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead 3 หลายเดือนก่อน

      @@enriqueromeroaguilar548 Haha, true..lol

    • @MsKeleKary
      @MsKeleKary 3 หลายเดือนก่อน

      @@enriqueromeroaguilar548 Yep, it depends on the person who is saying it. I tend to use it whenever im doing something and someone asks me to do some other thing and just say "ahorita" since us (mexicans) dont know the true meaning of it, it could be any time from now or never xD.

  • @marifermiranda1883
    @marifermiranda1883 3 ปีที่แล้ว +1658

    No puedo creer que acabo de ver una clase de 16 minutos acerca de español mexicano cuando soy mexicana, btw, fue una clase muy interesante y completa.

    • @Usuario-tw5zu
      @Usuario-tw5zu 3 ปีที่แล้ว +101

      Igual, pero me causa curiosidad ver como enseñan mi idioma materno en otros lugares

    • @alondraochoa7730
      @alondraochoa7730 3 ปีที่แล้ว +10

      x2

    • @rolac6109
      @rolac6109 3 ปีที่แล้ว +29

      Simona la pedorrona

    • @dianav3899
      @dianav3899 3 ปีที่แล้ว +4

      same

    • @alejandrocorrales5431
      @alejandrocorrales5431 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Usuario-tw5zu cierto cierto

  • @gocool_2.0
    @gocool_2.0 3 ปีที่แล้ว +562

    Meanwhile Duolingo: Mixes both the Spanish dialects and confuses it's users.

    • @isaiasabinadisosagarcia936
      @isaiasabinadisosagarcia936 3 ปีที่แล้ว +22

      😂 Oh, no!! I hope they don't do that with other languages, I'm learning chinese and I don't want to learn it incorrectly

    • @maria-melek
      @maria-melek 3 ปีที่แล้ว +16

      @@isaiasabinadisosagarcia936 They do that with Turkish that's why I quit it lol

    • @Atillatzke
      @Atillatzke 3 ปีที่แล้ว

      @@maria-melek how? Which turkish dialects do they mix?

    • @maria-melek
      @maria-melek 3 ปีที่แล้ว +9

      @@Atillatzke For example Thank you sometimes they put it as "Teşekküler ederim" other times "teşekkür ederim" and then there's "Teşekküler". I would also say Duolingo is more of an app for those who have some knowledge in the language one is studying/wanting to learn even for beginners. I've learned that with Spanish I'm trying to improve my Spanish and that's what I noticed while practicing Spanish one Duolingo.

    • @yvonnemilligan4242
      @yvonnemilligan4242 3 ปีที่แล้ว +4

      I’m realizing that now after watching this video. I’ve been getting a mix from every method I use to learn Spanish and I’m just trying to learn Mexican Spanish!

  • @lmergenti
    @lmergenti 9 หลายเดือนก่อน +13

    Thank you for this. While traveling in Peru I ordered "ensalada de aguacate" because I saw another table with that served. But the waiter had no idea what I was asking for. With some discussion I learned that the word for avocado in Peru is "palta". I later learned that while"aguacate" derives from Nahuatl (Aztec language), "palta" derives Quechua (Inca language). So my guess is that this fruit has been used for a very long time in Mesoamerica.. probably for thousands of years before Europeans arrived.

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead 3 หลายเดือนก่อน

      Absolutely.. They did trade n travel, the Aztec had boats but nothing too major like the Vikings of the time..

  • @redhearted13
    @redhearted13 3 ปีที่แล้ว +1060

    I can't believe I just fully watched this video being Mexican, but I just have to say that I'm so thankful that English speakers take their time to teach to them how to speak Mexican Spanish, and it's amazing!

    • @DaveRod76
      @DaveRod76 2 ปีที่แล้ว +57

      Now they need to teach Mexican Spanish in American schools, because teaching Castilian in California doesn't make any sense AT ALL!

    • @val_fp_7394
      @val_fp_7394 2 ปีที่แล้ว +1

      wey! same! hahaha

    • @barrybusch
      @barrybusch 2 ปีที่แล้ว +10

      I am 29 years old and I am now starting my journey in learning Mexican Spanish. I don't know much as it has only been a few days but I hope to become fluent so I can speak with the Mexican people in my area of Ohio.

    • @akiraandrews5630
      @akiraandrews5630 2 ปีที่แล้ว +1

      Same!

    • @just_somedude5866
      @just_somedude5866 2 ปีที่แล้ว +6

      @@barrybusch just say "puto" or "cabron" at the end of every sentence

  • @leewest356
    @leewest356 2 ปีที่แล้ว +1703

    Another important difference is the meaning of the word “coger”. In Spain you might here the question, “¿Dónde puedo coger el autobús?”. In México you might get the answer, “ Quizá por el mofle, pero te va a quemar”. Also, the thousand and one uses of the word “chingar” in it’s various forms, from the positive to the insulting.

  • @elram2649
    @elram2649 11 หลายเดือนก่อน

    This teacher is really great! 💯

    • @Langfocus
      @Langfocus  11 หลายเดือนก่อน +1

      Thanks, El Ram!

  • @JuanCarlos-vf5xg
    @JuanCarlos-vf5xg ปีที่แล้ว +1

    AS A MEXICAN THAT I AM.
    PAUL YOU ARE GREAT FOR LANGUAGES.
    YOU ARE AN AWESOME CANADIAN CONNOISSEUR OF SO MANY LANGUAGES.

  • @fcv4616
    @fcv4616 2 ปีที่แล้ว +1260

    An example of how insane the Mexican slang is: the verb “mamar” officially means “nursing” or “breastfeeding”. However, it’s often used as a slang for fellatio.
    Meanwhile, its adjective “mamón” is used to describe a rude, unlikable person. Another variant, “mamado”, is applied for someone who is very muscular and strong. The feminine variant “mamada” can mean that something sounds exaggerated, or refer to a fellatio again.
    And “mamar” takes another meaning when you change it and add a pronoun “el mame” (banter, joking). The popular expression “no mames” can mean “you gotta be kidding” or to express shock at something incredible.

    • @msDanielp369
      @msDanielp369 2 ปีที่แล้ว +55

      someone "mamón"
      more than someone rude, though yeah, could, it's gist is snobby. but even coloquial spoken and around, -like indeed the slang all around -, -so that it fits and you don't have to be all the way, like in English, a snob, or freaking posh! -
      "está mamalón". it's "cool". you see... combine it with the other meanings. it's a -very specific - way of saying that it's cool. like with the very last one, it impresses, (and they may look at it like ohh, quite different or some shit.)
      se la mamó, te la mamaste. he/she, you, either did something impressive or he fucked up (as if as if embarrassingly). ... se mamó, also, specially at the latter meaning.
      and yes, Spanish speakers, you can say the last 2, etc to women too, they won't even realize!😂
      mamado, the muscular thing he said, in an old Spanish like XVIIth century, ever meant, apparently, to be drunk. ... funny!!! hadn't thought about that!! hahahaha.
      *arrives at the freaking... what were they called? * I'm thirsty. fancy all of that.

    • @gabrieldacruz3150
      @gabrieldacruz3150 2 ปีที่แล้ว +47

      In Portuguese we use it the same way and it means exactly what you put on your post

    • @luisxd7981
      @luisxd7981 2 ปีที่แล้ว +12

      Mi inglish Is not good but i confirm this comentari

    • @rubenherreramomazos2075
      @rubenherreramomazos2075 2 ปีที่แล้ว +78

      Eres mamado: 💪😎
      Eres mamón: 🤬
      Eres mamador: 🥵

    • @charlescole645
      @charlescole645 2 ปีที่แล้ว +12

      The meanings for the verb "mamar"(to suckle), as well as the sex act (to fellate) and the noun "mamada" (fellatio) is the same for all hispanic countries.

  • @progmetalkd
    @progmetalkd 3 ปีที่แล้ว +420

    Como chileno de edad 30+ nunca olvidaré varias palabras del español mexicano debido al programa "El chavo del ocho", en especial "Aguas! Aguas!" cuando llegaba el profesor Jirafales. En mi país no usamos "Aguas Aguas" normalmente pero gracias a la Chilindrina entre mis compañeros de oficina cuando se aproxima el jefe decimos "Aguas Aguas" y todos entendemos y nos acordamos de nuestras infancias

    • @xonopana6012
      @xonopana6012 3 ปีที่แล้ว +28

      A huevo!! 😄👍🏼 Chespirito es un gran embajador de la cultura mexicana! 😃👌🏼

    • @carolinathatcher
      @carolinathatcher 3 ปีที่แล้ว +9

      Chanfle

    • @joshbaof
      @joshbaof 3 ปีที่แล้ว +3

      El pedo es que el chavo es muy antiguo y arcaico asi que no se que tan real sean las frases que se ocupan en el show

    • @armando3965
      @armando3965 3 ปีที่แล้ว +19

      se dice "aguas" supuestamente porque antes la gente aventaba las aguas con residuos (orina y mierda que se almacenaba en cubetas) por la ventana porque no había drenaje (muchos siglos atrás) pero lo hacían con la condición de que antes de aventar la cubeta con los residuos tenían que gritar "aguas" para evitar que le cayeran los residuos (que estaban en forma líquida) a algún transeúnte, razón por la cual también el hombre camina por la parte de afuera de la calle en donde había más riesgo de que cayeran los residuos como muestra de caballerosidad

    • @PunkSinAutor
      @PunkSinAutor 3 ปีที่แล้ว +2

      ¡Agua! ¡Agua! En España es una expresión común para alertar sobre la llegada de la policía.