* ¡Hola gente! 😊En este video hubo un error. La grabación que se encuentra en el video cuando decimos que es de Puerto Rico, es de República Dominicana. Cometimos un error al ordenar las grabaciones. ¡Lo sentimos mucho! No quisiéramos quitar el video y no podemos corregir únicamente esta parte.
Hay otro error, algunos de nosotros sustituimos las r's por las l's, pero no todas las palabas especialmente en el nombre de nuestro país "Puerto Rico". Nadie que sea boricua va a decir "" Puelto Rico o Puelto Lico" como alegan algunos latinoamericanos y ahora ustedes, solo en una canción del Gran Combo y fue una imitación de su cantante de un chino cantando. Hay una regla no escrita no solo en mi país sino tambén en Cuba y República Dominicana, que hacen esa sustitución lo cual es muy común ya que hay cubanos y dominicanos viviendo en Puerto Rico al igual que puertorriqueños viviendo en ambos países hermanos desde hace siglos luego de la llegada de los españoles. Es gracioso para mí y otros boricuas como ustedes y latinos en general dicen "Puelto Rico o Puelto Lico". De hecho habemos "pueltoliqueños" que no lo hacemos...😄
Exactly, in Andalucía words like “está” is often pronounced as “echa” . I spent 6 months there, when I returned to Madrid, I found that I can understand almost everything. I am very grateful for that “training” that I had in Andalucía. 😂
To me, Andalusian Spanish better to understand than different Latinoamerican Spanish. Caribbean Spanish much more difficult to understand for example and they speak and write with lots of errors. However , Andalusian write pretty good Spanish with much more less mistakes than latins. Best regards.
@ that’s probably true. I live western USA, so I don’t hear a lot of Caribbean Spanish. I don’t think I’d want to try to understand Puerto Ricans / Dominicans speaking normally.
I am from México and in my family in Zacatecas (Northern Mexico) our uncles and aunts talk to nephews and nieces "de usted". My granparents talked to their kids "de usted" as well.
Soy Britanico pero vivo en Colombia. Hay muchos acentos en Colombia. En el centro, cerca de Bogotá, el acento no es tan dificíl pero el acento costeño (Barranquilla, Santa Marta, Cartagena, etc) es super dificil. Hablan super rapidamente. Antes de me casé con mi esposa colombiana mirabamos peliculas en español para practicar escuchar, con subtitulos. Una vez estabamos mirando una peli paraguaya y la dije a mi novia "es una buena cosa que tenemos los subtitulos porque no puedo entender nada que dicen" y mi novia respondio "yo también!"
La major manera de distinguir entre un argentino y un uruguayo son las muletillas. Los uruguayos dicen "bo" muchísimo, mientras que los argentinos dicen "che". También, los uruguayos expresan que están de acuerdo con algo diciendo "ta", mientras que los argentinos usan "dale", "bueno" y "listo".
"Bo" es una expresión popular pero la gente educada no habla así. El uruguayo usa el "che" tanto como el argentino. Y "dale" etc son también totalmente normales.
Para que se queden tranquilas, solo los argentinos y uruguayos podemos identificar cuándo una persona es de un lado o del otro del río (Buenos Aires o Uruguay, básicamente Montevideo), y esto si la persona usa ciertos rasgos de lengua, pero en muchísimos caso ni siquiera nosotros podemos notar la diferencia. Yo soy argentina, viví cuatro años en Montevideo, y salvo que usara ciertas palabras ("departamento" en vez de "apartamento", por ejemplo), nadie me identificaba como porteña por mi acento o modo de hablar, que toda mi vida fue siempre el mismo (bien porteño, solo que no hay un único modo de hablar bien porteño).
Soy de Uruguay vivo en Hungría, cada vez que me encuentro un brasileño me reconoce uruguayo. Españoles también suelen reconocer la diferencia. Y por cierto el Uruguay, a pesar de ser un país pequeño y llano no todos hablamos con el mismo acento. No tiene el mismo acento un montevideano que un artiguense o un rochence.
Por eso hablé "de un lado o del otro del río" y aclaré que, básicamente, Buenos Aires y Montevideo. Argentina tiene literalmente decenas de acentos, algunos marcadísimos (como el cordobés). Por otra parte, lo valía la pena tampoco aclararlo porqe ya es más específico aún, los montevideanos hablan prácticamente igual que la gente de la provincia de Buenos Aires (más que a los porteños o a los bonaerenses del conurbano), y en ese caso sí solo los distinguen algunas palabras sueltas, pero no el acento o la candencia en sí.
@@_kodachrome no entendiste, no adhiero a que sólo argentinos o uruguayos distinguen la diferencia. Brasileño con que hablo, brasileño que capta rápidamente que soy de Uruguay. Y también me a pasado con españoles. Y hay argentinos y uruguayos que creen que son español ...
Casuística pura. Estoy casada con un montevideano, viví cuatro años en Montevideo, luego de eso viví dos años en Sao Paulo y ahora hace cinco que vivo en Roma, y nadie puede distinguir, ni siquiera en referencia a nosotros dos, quién es el argentino y quién el uruguayo. Y hablo de que no podían distinguirnos en Uruguay ni en Sampa, y mucho menos acá en Italia. Y por otra parte, a nosotros nos pasa que pensamos que ciertos turistas son argentinos (Roma está plagada de turistas...), y luego resultan ser uruguayos. El más notable fue el caso de una chica que hablaba con la amiga a los gritos, en Madrid, diciendo "Nah, boludaaaaaa", dimos por hecho que era porteña (de hecho, mi marido me miró con sorna), hasta que empezó a hablar de Montevideo esto y lo otro, una uruguaya hecha y derecha.
@@_kodachrome una montevideana hecha y derecha dirás 😉. Cuando he preguntado cómo es que aciertan mi procedencia, me dicen, Eu entendo você, um sotaque argentino é mais difícil para mim. Un lingüista me ha dicho que dentro de las variantes de las lenguas latinas el portugués de Brasil y el castellano de Uruguay son los más cercanos. Por mi parte puedo diferenciar a un brasileño de un portugués o de un angoleño. Viviendo en Uruguay algún montevideano me confundía con un venezolano. El fin, es curioso que con lo grande y variado que es el territorio argentino y su gente algunos acepten tan ligeramente que argentinos y uruguayos tenemos el mismo deje.
Hola! Gracias! Sí! Parece que hubo un error con la grabación que se puso en el video. Lo vamos a corregir y poner que fue un error. Lo siento mucho! Y gracias por el comentario 😊 Saludos, Pau
Si, de hecho, ese acento NO es Puertorriqueño, sino dominicano. Chicas, por favor aprendan los acentos diversos, si es que van hacer un podcast de este contenido!!!
Se equivocaron al decir que la chica era puertorriqueña. Es dominicana. El acento de Puerto Rico tiene más en común con el acento de los de las Islas Canarias. Y déjame decirte que la dominicana hablaba de forma no tan marcada… claro está, los acentos del caribe tienen muchas características lingüísticas compartidas con el de las Islas Canarias.
He viajado por toda Latinoamerica y uno de los acentos que mas me gusta es el de la Costa de Ecuador. Es muy claro y bonito, aunque a veces pueden hablar muy rapido para mi nivel de comprension. Pero igual me gusta mucho.
Lo que ustedes llaman acento argentino es en realidad el acento rioplatense, que se utiliza en Uruguay y en ciertas zonas de Argentina, como por ejemplo Buenos Aires. Pero en otras regiones de Argentina los acentos son completamente diferentes.
Los uruguayos hablan basicamente un lenguaje "RioPlatense" (Pero los porteños puntualmente, es decir, 1/3 de Argentina que reside en Buenos Aires), hablan muy parecidos, pero hay ciertas palabras que son muy representativas del Uruguay......por ejemplo cuando te estan comentando algo, siempre finalizan las frases con la misma muletilla para dar a entender que finaliza el relato te dicen: Y bueno, y tá (Y bueno, Y está!)....o al calzado deportivo...lo que serian Sneakers en Ingles....en cada pais se puede mencionar diferente, en Argentina se les dice Zapatillas, pero en Uruguay se les llama Championes (Esto se debe a una marca que fue muy popular), otra manera de descifrar y descubrir que es uruguayo son verbos que son utilizados con cierto grado de ironia.......ejemplo "Atomizar" (Segun la RAE seria adicionarle atomos a algo, o bien seria esparcir un liquido pulsando un atomizador para que salga de su envase, ejemplo, un perfume para colocarlo en spray) ......en uruguay si alguien está atomizandote, significa que se está poniendo algo insistente (pesado, denso, plomo, molesto, insoporable, etc)....y por ultimo, la palabra tipica para referirse a un amigo cercano........en argentina es "boludo" y en uruguay es "bó" o "Botija" (que equivale al Pibe o Pequeño o Chamaco o Purrete o Benjamin ....o el diminutivo segun el pais).
Jorge Luiz Borges escribión un pequeño texto cuyo título, si no me falla la memóría, es "El Idioma Argentino". Lo he leído pero no me recuerdo de casi nada. Lo importante es que el facto de Borges poner el título de '"El Idioma Argentino" muestra, para mi, la peculiaridad da habla argentina y uruguaya que para mi con casi la misma cosa. La pronunciación da letra Y e del double ''ll', EL RITMO Y LA ENTONACIÓN son bien características.
Como estadounidense que vive en México, la persona que más me gusta escuchar es Paola Hermosín, una guitarrista, cantante y profesora de música de TH-cam de Alcalá de Guadaíra, cerca de Sevilla, en Andalucía. En sus presentaciones de su música habla muy rápido, pero con claridad. Su fuerte fonema /h/ me parece muy tierno e inusual, probablemente porque nunca he visitado Andalucía y no conozco a nadie de allí.
Yo y mi hermano semos apriendo español. Pero, mi tutor es de Mexico, mientras su tutor es de Venzuela. Creo que estara un experiencia muy especial para ambos de Nosotros. Saludos de Arabia Saudita.
There are several regional accents far more divergent from Standard Spanish. Mainly in the Caribbean: in Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic. Also, as a general rule, the more instruction a person has, their choice of words and their pronuntiation are closer to standard.
@ Not always, we can use as many registers as we please over a single day. However much educated you may be you can always feel like talking in a sloppy fashion depending on the circumstances. It’s fun.
@@carloshortuvia5988 Yes, we do it all the time, but we do it deliberately and aware of the circumstances. The less educated are often unaware that they are speaking non-standard Spanish and have less resources to switch to a more neutral mode.
you're absolutely right! Here in Uruguay, I remember the first time they broadcasted a chilean show, they decided to dubb it into "neutral" Spanish in order for us Uruguayans to be able to understand. And then they kept doing it, otherwise people refused to watch it.
@MichaelTheophilus906 Mapudungun in southern Chile, and Quechua-Aymará in the North. There were many more in the past, but they only have a few speakers each now.
Para mí, en general, los acentos más difíciles son cuando desaparece la «s». Pero también la velocidad del idioma, que es el más rápido del mundo junto con el japonés. En cuanto al acento chileno, creo que lo más difícil es que utilizan mucha jerga. En cuanto a los acentos argentino y uruguayo, los aprendí desde el principio. En cuanto me encuentro con una palabra con doble LL, por ejemplo, sé que se pronunciará más o menos así. Aunque sé que no es el caso de todos los argentinos. Así que lo más difícil para mí es la rapidez y la desaparición de la «s», que es muy común en el mundo hispanohablante. Saludos desde Francia 🕊🦢
Saludos Soy puertorriqueño (borricua) para informar que sí, los puertorriqueños tenemos el lambdacismo (sustitución de la r por la l), pero es mayormente al final de las palabras. El español caribeño se habla en Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Panamá, la zona costera del mar Caribe de Venezuela y Colombia. Y está fuertemente influenciado por el canario y el andaluz.
@@marioquinones1302 tienes toda la razón. Casi me dio un ataque cuando lo vi escrito (Puelto Rico). Y sí tendemos a pronunciarlo con L. Y gracias por corregirme.
Empecé a estudiar español a los 9 años de mexicanos y cubanos. Resido en Texas, así que tengo más influencia de México. Pero, tengo trabajo para moderar reseñas que personas dejan en los sitios web, y recibimos reseñas de España, México, Perú, Chile, Colombia, la RD, y EEUU. Hay palabras que veo frecuentemente que no se usan en otras partes, por eso mi español es una mezcla de todos. También tengo otro trabajo de intérprete para el distrito escolar. Interpreto para padres con hijos en la escuela que tienen reuniones con las maestras. Recientemente tenemos muchos padres de Cuba y Venezuela. Probablemente mi acento es más mexicano, y el vocabulario de todo.
¡Gracias por el vídeo! Un episodio que trate sobre comida sería perfecto. Nunca he probado arepas pero se parecen a las pupusas y ¡me gustan mucho las pupusas!
hablando como argentino (crecido en los EEUU) con familia de Buenos Aires, el acento uruguayo es mucho más cercano a mi acento bonaerense que los acentos de Córdoba y las provincias del norte
el acento de América que me cuesta más entender es el dominicano.… ahora que ya viví en Nueva York por años ya me acostumbré pero muchas veces la velocidad y el ritmo y la entonación con cual hablan y la tendencia de tragarse las eses y pronunciar las erres al final de las sílabas como una ele o una i se me hace difícil de comprender, y ni hablar de todo el vocabulario único a su país que me falta conocer
11:23 Esta chica es de Venezuela, a donde vaya. Yo soy de este país, y está muy fácil de entender. Concretamente debe ser de Caracas o de alguna ciudad del centro del país.
He tenido experiencias muy variadas sobre el acento colombiano. He tenido muchos profesores de Colombia en lingoda, y algunos fueron faciles entender y algunos fueron dificiules. Probablemente depende de la region y del esfuerzo que haga cada de ser entendido.
En Colombia hay varios acentos regionales bastante marcados. Pero creo que la facilidad o dificultad que puedas tener para entender a alguien reside principalmente en su nivel de instrucción. Las personas cultas tienen más consciencia de sus regionalismos y saben pasar a un registro más neutro, o sea a un español más estándar, cuando es necesario.
Recuerdo que he escuchado José, de Easy Spanish, hablando con un acento sin eses. ¿Es correcto? O tal vez, el pronunció un "ese" como un "th" en inglés. ¿De dónde viene este acento?
Hola! 13:53 lo que dice la invitada me ha sucedido en España, soy latinoamericana y haciendo un curso he tenido que concentrarme mucho para no perderme por no estar familiarizada en oir castellano español (no de Andalucía, por cierto)
El Argentino porteño, con diferencia. El andaluz, depende. Hay por lo menos 9 acentos andaluces, el de Sevilla, Málaga y Cádiz capital, se entiende perfectamente, además de ser el que más gusta según encuestas al uno y otro lado del atlántico
Esos están fáciles, y eso que no han escuchado el castuo. El lenguaje es orgánico, depende como lo hable la persona: dicción, acento, velocidad, vocabulario, etc.
Los mas difiles son República Dominicana, Cuba, puerto Rico, chile y Venezuela… claro depende del área en qué país y si es coloquiar aún peor, soy dominicano y muy aparte a la velocidad (aveces suena a canción) nos comemos las letras “hay que traer varias bolsas” ah que trae varia bosa” ja ja ja, increíble que luego de hablar inglés por más de 35 años he mejorado mi pronunciación en castellano.
Como uruguayo a menudo me resulta difícil distinguir argentinos y uruguayos. Aquí me refiero al acento porteño más neutro, sin el "tono" característico, y a acentos de provincia neutros. Claro el español argentino no es uniforme, hay acentos regionales bastante diferenciados, y obviamente grandes diferencias socio-culturales internas, como las hay un Uruguay. Dos cosas que nos diferenciaban, y ya no tanto, son por un lado el tuteo en Uruguay - el voseo siempre existió, pero hasta hace unos 40 años era minoritario y era considerado un "porteñismo"- y el yeísmo rehilado, (más conocido como "la sh") que hasta unos 30-40 años atrás era propio del medio rural y las clases populares. Hoy en día tanto la mayoria de los hablantes uruguayos usan el voseo y el yeísmo rehilado, fruto, pienso yo, de la penetración de la televisión argentina, con programas tipo Tinelli, entre otras cosas.
Exactísima tu respuesta, de acuerdo con todo. Soy absolutamente porteña en mi modo de hablar, pero no hay un único modo de ser porteño y en Montevideo, donde viví cuatro años, puedo pasar por montevideana. Mi marido es un uruguayo que se crió y vivió la mayoría de su vida de adulto en Italia (donde vivimos ahora) y pasa más por porteño que yo (es un uruguayo al que se le potenció lo italiano, o sea, "salió" un porteño). Incluso en Uruguay pensaban eso. Y, por otra parte, el cambió que hizo la televisión y la cultura de masas de masas argentina (por ejemplo, la música) en Uruguay es notable. Sin ir más lejos, acá en Europa nos pasó muchas veces de cruzarnos "argentinos" (por prejuicio y por cantidad, si alguien habla "como nosotros", asumimos que es porteño, y peor si grita o dice ciertas cosas) que terminaron siendo uruguayos: las más increíble fue una chica en Madrid, a los gritos con la amiga, a quien le decía "Nah, boludaaaaaaa", y de pronto la escuchamos hablar de que en Montevideo esto y el otro jajajaj Era una montevideana que habla como un adolescente promedio argentino.
For me Caribbean Spanish is the most difficult--I throw together Cuba, Puerto Rico, Republica Dominicana, coastal Colombia (Barranquilla, etc.), and other coastal areas of Central America, because they all swallow their "eses" and cut words short. That said, I agree after hearing it here, that Andalucian has to be among the most difficult--wow, I thought it had to be from the Caribbean at first. Though some accents are very distinct (Rio de la Plata, Medellin in Colombia, and el Castellano de Madrid) for me, who learned first and still regularly speak Mexican Spanish, those accents are not difficult to identify or understand for me. And they are very cool to hear. But when I really think about it, I think I have to say "mande usted?" or "what?" more with "campesinos" or peasants of many of these countries who come from small villages and don't have a lot of language education, than I do with more educated and/or urban people of any of these countries. Thus the difficulty often has more to do with economic class than the country, even though that isn't something we like to admit. Having lived once in Bogotá, I believe the Spanish from that part of Colombia is very clear and easy to understand, even if they do call their babies "usted". (and they do, or "su merced") I agree with many that it may be the cleanest and easiest to understand of any accent, subject to what I said about social class. It's very easy for me to understand radio and television announcers in Colombia--much more difficult with people from small isolated villages. It was interesting to hear Carla (the one from Spain?) throw out the verb "coger" a time or two without thinking twice about it...people use it in everyday conversation in Colombia too. But in Mexico and Argentina--and probably some other places--it is a pretty vulgar word and it took me a while back in Mexico, after a while in Colombia, to remind myself to say "tomar el bus" instead of "coger el bus". I miss being able to use that verb in regular conversation without everyone rolling their eyes or laughing.
Es increíble como realmente el acento de Puerto Rico y de Andalucía son mucho más complejo que los demás para la comprensión. Yo los entiendo, pero como fue dicho en este video, yo también para comprender todo lo que ellos dicen, tengo que está con mi atención súper encendida. Uma observación Interesante también, es que es acento de Pau es muy diferente de la mayoría de los mexicanos, es un acento bien más despejado y neutral para la comprensión. Saludos brasileño desde Río de Janeiro 🇧🇷, Pau, hasta México 🇲🇽.😊
Siempre cuando hablan del acento argentino se refieren al acento de Buenos Aires. Hay diferencias con otras provincias, aunque no es muy marcado. En general se entiende.
Caribbean Spanish-speakers and the guy from Andalusia sound similar to me. I have a hard time understanding Carla too. People from Argentina are also difficult. Mexico, Chile and Colombia are the clearest speakers for me.
Hola, me gustó mucho su video de diferentes acentos. Yo soy Cubana y e vivido en Estados Unidos ya hace 63 años. Yo opinaría que el acento Cubano es más parecido al Venezolano que el Puertorriqueño. Casualmente, yo pensé que la muchacha de Venezuela era Cubana.
El acento del muchacho argentino es el Español Rioplatense (por eso es tan similar al uruguayo), pero Argentina tiene muchísimas variantes de acentos de acuerdo a sus regiones y provincias, tal como pasa en muchos otros países (ej España). Así que el acento escuchado fue el de la zona cercana al Río de la Plata: argentino rioplatense.
9:52 eso de usar Usted entre amigos y familiarres ocurre sólo en la zona central de Colombia, yo diría en la capital, Bogotá, y en Boyacá. En el norte del pais se usa Tú, y en algunas regiones como Antioquia y Valle del Cauca se usa el "vos". No hay un acento general para Colombia, porque tiene muchas regiones.
@@partiturasdemusicacolombia8927 Pues que yo sepa solo se usa en la zona central del país. En el resto se usa o vos o tú para trato informal y el usted para trato formal. En cambio en la zona central hasta entre hermanos se hablan de usted.
@@alf5835 Tengo amigos paisas de toda la vida y es muy común que se traten de usted entre hermanos, de padres a hijos y viceversa, y entre amigos. No todo el tiempo; el ustedeo y e tuteo parecen intercambiables.
Eso pasa en Madrid y Salamanca por lo menos. El acento andaluz es más pronunciado. Puedes identificar si una persona es de Andalucía si pronuncia “st” como “ts” por ejemplo “etsá chulo”
Creo que el porteño no capta esa sutileza en el habla del uruguayo, en cambio el uruguayo la pesca inmediatamente. Aparte de ciertas palabras, el uruguayo tiene una pequeña entonación caracterìstica, pero lo cierto es que hablamos casi igual.
El acento dominicano no es tan dificil . Tambien Depende de Que parte de la Republica Dominicana. Normalmente las personas de Los barrios y de class Baja hablan my diferente a personas de otras zonas. El acento dominicano viene de las Islas Canarias. El acento del cibao al Norte del pais tiene un poco parecido al Portuguese.
😂😂 el andaluz a mí me sonó como un dominicano o puertorriqueño Por qué en el Caribe nosotros nos comemos las terminaciones de las palabras igualmente! El acento argentino se parece mucho al italiano por la influencia italiana muy melódico.
Andalucia es muy grande y tiene acentos diversos incluso dentro de cada una de las ocho provincias. Por lo tanto tendriamos alrededor de 25 o 30 acentos diferentes. Un saludo.
No hay un acento colombiano. Hay varios y son muy diferentes entre sí. Los acentos de la costa son bastante difíciles para los extranjeros, y los acentos de la sierra son algunos de los más fáciles.
Soy Argentina e incluso a mí a veces me resulta difícil diferenciar entre un acento argentino o uruguayo. Depende mucho de qué parte del país son. Si los uruguayos son un poco más “de pueblo” ahí se acentúa un poco más la diferencia y es más fácil saber que es uruguayo. Eso y algunas diferencias en el vocabulario (por ejemplo, en Argentina se les llaman zapatillas a un tipo de calzado que en Uruguay llaman championes)
14:50 hola me llamo Ahmed de Egipto 🎉 Sinceramente estoy luchando porque hay palabras no están fáciles pero lo revisaré.❤ No estoy tan seguro de mi nivel 16:58 Editado.. me encanta el acento Colombiano . El acento mexicano es un poquito difícil pero puedo entender Los
14:50 Este acento es de Puerto Rico, aunque está chica lo habla muy bien para ser de allá. 16:30 Este chico es de Chile. Habla muy bien para lo complicado que habla el chileno promedio.
Cubans speak fast but their grammar is so clearly demonstrated in everyday language that it’s easy to pick up. I don’t know much about Dominican Spanish but I like it.
Soy aprender español en mi escuela, y el acento facíl para entender por mi es el acento de México, y es porque vivo en Arizona y tengo unos amigos méxicanos y ellos hablan español conmigo a veces. Lo siento si mi español es mal, mi idioma primera es inglés 😅
You've done fine but we say "yo estoy aprendiendo Español", "para mí", "lo siento si mi español no es fluido", "mi primer idioma es inglés". You've done quite well. I'm glad you like my mother tongue, keep up your good work.
El mejor acento, el mas claro que he escuchado es el de Madrid. Cuando vivía en Estados Unidos e iba a ver una película española, a veces tenía que leer el doblaje al inglés.
Oh, esto es interesante. En el video de la semana pasada, habías hecho sobre los locales en Oaxaca. ¿En qué acento estaban hablando? ¿Hablaban todos ellos con acento español mexicano?
Yo soy Polaco, para mí más difícil acento fue el de Cali- Colombia. De verdad que mi esposa tuvo que traducirme. Ella entendía mejor, ya que es hablante nativa.
Identifiqué todos los acentos. Mi top 3 de acentos bonitos es: Colombia, el norte de México y Cuba/República Dominicana. Les recomiendo leer el libro "Conversación en la catedral" de Mario Vargas Llosa... no se entiende nada, jajaja. Muchos modismos peruanos. Tuve que buscar un diccionario peruano-español, jajajaja.
El acento rioplatense tan indisociable como indistinguible para los extranjeros. Por estos acentos se goza del mate por el que tanto uruguayos como argentinos lo presumen como suyo. Tan apasionados son ambas nacionalidades por el fútbol que a veces se confunde a un futbolista argentino por un uruguayo y viceversa si se ignora su origen. Aguante el Río de la Plata desde un polo hispanohablante que los recuerda a la lejanía 🇲🇽
Realmente, es algo bastante complicado el acertar de que país sea determinado acento. En Colombia existe multiplicidad de acentos, los cuales varían de una región a otra. Algunos son fáciles de entender y otros no lo son. Existe mucha terminología regional, que no necesariamente hace fácil el entender, especialmente si se trata de alguien que está aprendiendo la lengua Española por primera vez, o si se trata de una persona de otro país de habla Española. Si nos limitamos a utilizar la lengua de manera correcta y absteniéndose de usar regionalismos y modismos, nos podemos entender de manera más fácil. ( Soy de Bogotá Colombia).
El acento no es entre argentinos y uruguayos, sin "rioplatense". Significa a ambas márgenes del Río de la Plata, donde se ubican las capitales: Buenos Aires y Montevideo. Es muy difícil diferenciarlos, más que por algunas palabras diferentes. Además, el tono y la musicalidad de los porteños al hablar tiene más matices. Se dice de los uruguayos que somos "grises" porque nuestro tono es más monocorde, aunque no estoy de acuerdo con eso. Tiene que ver con la idiosincracia, somos más tranquilos y menos bulliciosos. El resto de Argentina es enorme, y tiene muchísimos acentos muy marcados, que los extranjeros seguramente no pueden distinguir.
No encuentro uno de esos "acentos" más difícil que otro. Es cuando alguien habla rápido que no entiendo nada. Cuál es su definición de acento? (Pronunciación, reducciones, ritmo y entonación, y articulación.)
Soy brasileño y a mí me gusta el español, aún que nunca he viajado a países hispanohablantes, estudié por 5 años, para mí el.accento más fácil de entender es el rioplatense, por influencia quizás del portugués, llorar, llave, suena muy próximo a mi idioma parece "xorar" "chorar" la pronuncia es q veces quasi la misma, en muchas palabras, puedo entender todo sin subtítulos, pero hace mucho tiempo que no estudio español porque no conozco a nadie qui hable español. Pero hay dialetos que no entiendo como el lunfardo que suena italiano.
Para mi, un Norteamericano, lo mas dificil es el Espanol de los Cubanos. Ellos hablan muy, muy rapido y muchas de las consonantes desaparecen...por ejemplo, "dos y media" se convierte a "doymeia"...todo una palabra, no "s", no "d".
El de chile se le notó el acento cuando termina la oración, la forma en que pronuncia la ultima sílaba es característica de Chile, también influye el nivel educativo de la gente. Cuánto mas elevada sea la preparación académica mas claro habla.
El accento mas dificil es de Cuba, sin duda. Pero eso depende en la situacion. Cuando oigo dos Cubanos hablando entre si, no entiendo nada. Cuando uno para y habla directo conmigo, sabiendo que no hablo espanol bien, usan un accento mucho mas facil de entender.
Claro que la que dijeron que era de Puerto Rico fué error, a la legua se ve por su acento que es de Republica Domenicana. Un dato sobre sustituir la R por la L en PR no es igual que en Cuba, alli se sustituye la R por la D, ejemplo: Polvo se pronunciaría Podvo, Por que seria Pod que, Gordo sería Goddo, Puerco es puedco, balcón es badcón etc etc, mientras que los boricuas dicen puelco, goldo, pol que, velde, etc
Lol los costeños del Colombia no hablan mucho de “usted” ni hablan lento. El español de ellos parece mucho al español de caribe. Pero si, creo que los paisas y cachacos (bogotanos) hablan de la manera que explicó Pau. En mi experiencia, esta es la verdad
Deben de poner una aclaración escrita como subtitulo en el video ya que la chica no es de Puerto Rico, es de Republica Dominicana con acento dominicano.
Las variantes de un idioma corresponden a tres factores: geográfico - de un país a otro e inclusive por región dentro de un país; por edad, la gente mayor habla diferente de los jóvenes; y por condición socio-cultural: una persona con baja escolaridad habla diferente del de más educación formal. Y además éste último tiene más flexibilidad para pasar de un registro informal local, con modismos, vocablos, pronunciación, etc locales a un español estándar más fácil de entender.
Hay varios acentos andaluces distintos. No hablan igual los de la zona oriental que occidental y el de Sevilla es muy diferente del de Cádiz o Málaga, teniéndolos muy próximos. Para mí el más difícil de entender es el de Málaga.
A los Andaluces se comen algunas letras, es decir ,le falta una vocal o sílaba para terminar una palabra, ni en sueños les entenderían los gringos 😅😂😂😂
En Colombia hay muchos acentos, de la costa, de las montañas, de Bogotá y de Cali. Todos son distintos. Soy hija de cubano y española (q se crío en la Habana) (de Oriente) y tenían mis papás distintos acentos y formas de expresarse. Y aún hay más acentos. Fíjense q Cuba es una isla muy grande con muchos cayos. Quizás en la vicinidad del más este hay influencia o había influencia de Puerto Rico, pero no escucho a los cubanos sustituir la r por la l.
* ¡Hola gente! 😊En este video hubo un error. La grabación que se encuentra en el video cuando decimos que es de Puerto Rico, es de República Dominicana. Cometimos un error al ordenar las grabaciones. ¡Lo sentimos mucho! No quisiéramos quitar el video y no podemos corregir únicamente esta parte.
Exacto, yo dije es de República Dominicana, yo soy puertorriqueña y como islas vecinas y hermanas conocemos muy bien el acento de cada isla.
Hay otro error, algunos de nosotros sustituimos las r's por las l's, pero no todas las palabas especialmente en el nombre de nuestro país "Puerto Rico". Nadie que sea boricua va a decir "" Puelto Rico o Puelto Lico" como alegan algunos latinoamericanos y ahora ustedes, solo en una canción del Gran Combo y fue una imitación de su cantante de un chino cantando. Hay una regla no escrita no solo en mi país sino tambén en Cuba y República Dominicana, que hacen esa sustitución lo cual es muy común ya que hay cubanos y dominicanos viviendo en Puerto Rico al igual que puertorriqueños viviendo en ambos países hermanos desde hace siglos luego de la llegada de los españoles. Es gracioso para mí y otros boricuas como ustedes y latinos en general dicen "Puelto Rico o Puelto Lico". De hecho habemos "pueltoliqueños" que no lo hacemos...😄
When I went to Andalucía the only person I could understand was a Colombian taxi driver 😂
I can totally relate to that!
Exactly, in Andalucía words like “está” is often pronounced as “echa” . I spent 6 months there, when I returned to Madrid, I found that I can understand almost everything. I am very grateful for that “training” that I had in Andalucía. 😂
😂😅
To me, Andalusian Spanish better to understand than different Latinoamerican Spanish.
Caribbean Spanish much more difficult to understand for example and they speak and write with lots of errors. However , Andalusian write pretty good Spanish with much more less mistakes than latins. Best regards.
@ that’s probably true. I live western USA, so I don’t hear a lot of Caribbean Spanish. I don’t think I’d want to try to understand Puerto Ricans / Dominicans speaking normally.
I am from México and in my family in Zacatecas (Northern Mexico) our uncles and aunts talk to nephews and nieces "de usted". My granparents talked to their kids "de usted" as well.
Gracias por tu comentario!
Saludos!
No güey!😅
Soy Britanico pero vivo en Colombia. Hay muchos acentos en Colombia. En el centro, cerca de Bogotá, el acento no es tan dificíl pero el acento costeño (Barranquilla, Santa Marta, Cartagena, etc) es super dificil. Hablan super rapidamente. Antes de me casé con mi esposa colombiana mirabamos peliculas en español para practicar escuchar, con subtitulos. Una vez estabamos mirando una peli paraguaya y la dije a mi novia "es una buena cosa que tenemos los subtitulos porque no puedo entender nada que dicen" y mi novia respondio "yo también!"
The Paraguayan accent is definitely one of the most difficult!
@@ba8898 I've heard that the Ecuadorian accent is the easiest.
Debes ir al caribe. Confundimos a todo el mundo cuando hablamos jaja. Pero, dicen que ese acentó viene de las islas canarias 🤷
La major manera de distinguir entre un argentino y un uruguayo son las muletillas. Los uruguayos dicen "bo" muchísimo, mientras que los argentinos dicen "che". También, los uruguayos expresan que están de acuerdo con algo diciendo "ta", mientras que los argentinos usan "dale", "bueno" y "listo".
"Bo" es una expresión popular pero la gente educada no habla así. El uruguayo usa el "che" tanto como el argentino. Y "dale" etc son también totalmente normales.
My Spanish is very weak and I spent most of my life in Arizona, but even I could identify the Puerto Rican speaker.
Arizonan here too. Is Kram Alerav your real name, & if so, what country & language is it in?
Chile, without a shadow of doubt. Sí, po!
Para que se queden tranquilas, solo los argentinos y uruguayos podemos identificar cuándo una persona es de un lado o del otro del río (Buenos Aires o Uruguay, básicamente Montevideo), y esto si la persona usa ciertos rasgos de lengua, pero en muchísimos caso ni siquiera nosotros podemos notar la diferencia. Yo soy argentina, viví cuatro años en Montevideo, y salvo que usara ciertas palabras ("departamento" en vez de "apartamento", por ejemplo), nadie me identificaba como porteña por mi acento o modo de hablar, que toda mi vida fue siempre el mismo (bien porteño, solo que no hay un único modo de hablar bien porteño).
Soy de Uruguay vivo en Hungría, cada vez que me encuentro un brasileño me reconoce uruguayo. Españoles también suelen reconocer la diferencia. Y por cierto el Uruguay, a pesar de ser un país pequeño y llano no todos hablamos con el mismo acento. No tiene el mismo acento un montevideano que un artiguense o un rochence.
Por eso hablé "de un lado o del otro del río" y aclaré que, básicamente, Buenos Aires y Montevideo. Argentina tiene literalmente decenas de acentos, algunos marcadísimos (como el cordobés). Por otra parte, lo valía la pena tampoco aclararlo porqe ya es más específico aún, los montevideanos hablan prácticamente igual que la gente de la provincia de Buenos Aires (más que a los porteños o a los bonaerenses del conurbano), y en ese caso sí solo los distinguen algunas palabras sueltas, pero no el acento o la candencia en sí.
@@_kodachrome no entendiste, no adhiero a que sólo argentinos o uruguayos distinguen la diferencia. Brasileño con que hablo, brasileño que capta rápidamente que soy de Uruguay. Y también me a pasado con españoles. Y hay argentinos y uruguayos que creen que son español ...
Casuística pura. Estoy casada con un montevideano, viví cuatro años en Montevideo, luego de eso viví dos años en Sao Paulo y ahora hace cinco que vivo en Roma, y nadie puede distinguir, ni siquiera en referencia a nosotros dos, quién es el argentino y quién el uruguayo. Y hablo de que no podían distinguirnos en Uruguay ni en Sampa, y mucho menos acá en Italia. Y por otra parte, a nosotros nos pasa que pensamos que ciertos turistas son argentinos (Roma está plagada de turistas...), y luego resultan ser uruguayos. El más notable fue el caso de una chica que hablaba con la amiga a los gritos, en Madrid, diciendo "Nah, boludaaaaaa", dimos por hecho que era porteña (de hecho, mi marido me miró con sorna), hasta que empezó a hablar de Montevideo esto y lo otro, una uruguaya hecha y derecha.
@@_kodachrome una montevideana hecha y derecha dirás 😉. Cuando he preguntado cómo es que aciertan mi procedencia, me dicen, Eu entendo você, um sotaque argentino é mais difícil para mim. Un lingüista me ha dicho que dentro de las variantes de las lenguas latinas el portugués de Brasil y el castellano de Uruguay son los más cercanos. Por mi parte puedo diferenciar a un brasileño de un portugués o de un angoleño. Viviendo en Uruguay algún montevideano me confundía con un venezolano. El fin, es curioso que con lo grande y variado que es el territorio argentino y su gente algunos acepten tan ligeramente que argentinos y uruguayos tenemos el mismo deje.
Hola! Puertorriqueña por acá y la muchacha no está hablando con acento puertorriqueño. Parece ser más de República Dominicana.
Yo pensé lo mismo, Puerto Rico ?? Más bien me suena Dominicana..
Hola! Gracias! Sí! Parece que hubo un error con la grabación que se puso en el video. Lo vamos a corregir y poner que fue un error. Lo siento mucho!
Y gracias por el comentario 😊
Saludos,
Pau
Si, de hecho, ese acento NO es Puertorriqueño, sino dominicano. Chicas, por favor aprendan los acentos diversos, si es que van hacer un podcast de este contenido!!!
Se equivocaron al decir que la chica era puertorriqueña. Es dominicana. El acento de Puerto Rico tiene más en común con el acento de los de las Islas Canarias. Y déjame decirte que la dominicana hablaba de forma no tan marcada… claro está, los acentos del caribe tienen muchas características lingüísticas compartidas con el de las Islas Canarias.
Eso mismo me pareció.
me encanta este episodio
He viajado por toda Latinoamerica y uno de los acentos que mas me gusta es el de la Costa de Ecuador. Es muy claro y bonito, aunque a veces pueden hablar muy rapido para mi nivel de comprension. Pero igual me gusta mucho.
Para mí me encanta el acento Colombiano
Que bueno que te haya sonado bonito. Mi pana!
Lo que ustedes llaman acento argentino es en realidad el acento rioplatense, que se utiliza en Uruguay y en ciertas zonas de Argentina, como por ejemplo Buenos Aires. Pero en otras regiones de Argentina los acentos son completamente diferentes.
Los uruguayos hablan basicamente un lenguaje "RioPlatense" (Pero los porteños puntualmente, es decir, 1/3 de Argentina que reside en Buenos Aires), hablan muy parecidos, pero hay ciertas palabras que son muy representativas del Uruguay......por ejemplo cuando te estan comentando algo, siempre finalizan las frases con la misma muletilla para dar a entender que finaliza el relato te dicen: Y bueno, y tá (Y bueno, Y está!)....o al calzado deportivo...lo que serian Sneakers en Ingles....en cada pais se puede mencionar diferente, en Argentina se les dice Zapatillas, pero en Uruguay se les llama Championes (Esto se debe a una marca que fue muy popular), otra manera de descifrar y descubrir que es uruguayo son verbos que son utilizados con cierto grado de ironia.......ejemplo "Atomizar" (Segun la RAE seria adicionarle atomos a algo, o bien seria esparcir un liquido pulsando un atomizador para que salga de su envase, ejemplo, un perfume para colocarlo en spray) ......en uruguay si alguien está atomizandote, significa que se está poniendo algo insistente (pesado, denso, plomo, molesto, insoporable, etc)....y por ultimo, la palabra tipica para referirse a un amigo cercano........en argentina es "boludo" y en uruguay es "bó" o "Botija" (que equivale al Pibe o Pequeño o Chamaco o Purrete o Benjamin ....o el diminutivo segun el pais).
Creó qué yo entendí que boludo quería decir otra cosa ,por ejemplo que está bien dotado.
@@JulioBlasini-k2wen un principio “boludo” era un insulto.
en Paraguay también usan CHAMPIONES
a los amigos no se les dice BOLUDO.
@@nothinger01 Coincido. Sé que muchos lo dicen, pero esa palabra nunca sale de mi boca.
Jorge Luiz Borges escribión un pequeño texto cuyo título, si no me falla la memóría, es "El Idioma Argentino". Lo he leído pero no me recuerdo de casi nada. Lo importante es que el facto de Borges poner el título de '"El Idioma Argentino" muestra, para mi, la peculiaridad da habla argentina y uruguaya que para mi con casi la misma cosa. La pronunciación da letra Y e del double ''ll', EL RITMO Y LA ENTONACIÓN son bien características.
Como estadounidense que vive en México, la persona que más me gusta escuchar es Paola Hermosín, una guitarrista, cantante y profesora de música de TH-cam de Alcalá de Guadaíra, cerca de Sevilla, en Andalucía. En sus presentaciones de su música habla muy rápido, pero con claridad. Su fuerte fonema /h/ me parece muy tierno e inusual, probablemente porque nunca he visitado Andalucía y no conozco a nadie de allí.
Yo y mi hermano semos apriendo español. Pero, mi tutor es de Mexico, mientras su tutor es de Venzuela. Creo que estara un experiencia muy especial para ambos de Nosotros. Saludos de Arabia Saudita.
No semos
Si estamos
@juanel153 muchas gracias para el correctar
Entonces seréis capaces de entender más acentos. Mientras más exposición a distintos acentos, mejor.
@@LMPV4 muchas gracias para el consejo util.
Chilean accent is the Scottish of Spanish. Go get on the wild side of Spanish!
There are several regional accents far more divergent from Standard Spanish. Mainly in the Caribbean: in Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic.
Also, as a general rule, the more instruction a person has, their choice of words and their pronuntiation are closer to standard.
@ Not always, we can use as many registers as we please over a single day. However much educated you may be you can always feel like talking in a sloppy fashion depending on the circumstances. It’s fun.
@@carloshortuvia5988 Yes, we do it all the time, but we do it deliberately and aware of the circumstances. The less educated are often unaware that they are speaking non-standard Spanish and have less resources to switch to a more neutral mode.
you're absolutely right! Here in Uruguay, I remember the first time they broadcasted a chilean show, they decided to dubb it into "neutral" Spanish in order for us Uruguayans to be able to understand. And then they kept doing it, otherwise people refused to watch it.
@MichaelTheophilus906 Mapudungun in southern Chile, and Quechua-Aymará in the North. There were many more in the past, but they only have a few speakers each now.
Para mí, en general, los acentos más difíciles son cuando desaparece la «s». Pero también la velocidad del idioma, que es el más rápido del mundo junto con el japonés. En cuanto al acento chileno, creo que lo más difícil es que utilizan mucha jerga. En cuanto a los acentos argentino y uruguayo, los aprendí desde el principio. En cuanto me encuentro con una palabra con doble LL, por ejemplo, sé que se pronunciará más o menos así. Aunque sé que no es el caso de todos los argentinos. Así que lo más difícil para mí es la rapidez y la desaparición de la «s», que es muy común en el mundo hispanohablante. Saludos desde Francia 🕊🦢
Uruguay y Argentina hablan 100% identicos y solo pueden identificarse por sus lexicografias. Diferentes palabras con diferentes significados.
For me, it’s hardest for me to understand people from the Dominican Republic.
I really enjoyed watching this video!
Saludos
Soy puertorriqueño (borricua) para informar que sí, los puertorriqueños tenemos el lambdacismo (sustitución de la r por la l), pero es mayormente al final de las palabras.
El español caribeño se habla en Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Panamá, la zona costera del mar Caribe de Venezuela y Colombia. Y está fuertemente influenciado por el canario y el andaluz.
En PR si se dice Puelto Rico, lo q no hacemos es cambiar la R por la L al principio de ninguna palabra
Gracias por tu comentario! Y lo siento mucho por el error.
@@marioquinones1302 tienes toda la razón. Casi me dio un ataque cuando lo vi escrito (Puelto Rico). Y sí tendemos a pronunciarlo con L. Y gracias por corregirme.
@@EasySpanish No tienes porque disculparte. El que se tiene que disculpar soy. Gracias por su amabilidad.
@@PaulRivera-g7sYa es momento que hablen y pronuncien bien , ya hay mucha información al respecto
Me gustó mucho este video. Una charla tranquila y amena.
Empecé a estudiar español a los 9 años de mexicanos y cubanos. Resido en Texas, así que tengo más influencia de México. Pero, tengo trabajo para moderar reseñas que personas dejan en los sitios web, y recibimos reseñas de España, México, Perú, Chile, Colombia, la RD, y EEUU. Hay palabras que veo frecuentemente que no se usan en otras partes, por eso mi español es una mezcla de todos. También tengo otro trabajo de intérprete para el distrito escolar. Interpreto para padres con hijos en la escuela que tienen reuniones con las maestras. Recientemente tenemos muchos padres de Cuba y Venezuela. Probablemente mi acento es más mexicano, y el vocabulario de todo.
Un idioma con muchos acentos diferentes es tan bello como un jardín con muchas flores diferentes.
¡Gracias por el vídeo! Un episodio que trate sobre comida sería perfecto. Nunca he probado arepas pero se parecen a las pupusas y ¡me gustan mucho las pupusas!
Me encanta ver a sus podcasts
En Spotify, los audios de las entrevistas en este episodio no sonaban. Pueden cárgalo de nuevo por favor?
hablando como argentino (crecido en los EEUU) con familia de Buenos Aires, el acento uruguayo es mucho más cercano a mi acento bonaerense que los acentos de Córdoba y las provincias del norte
el acento de América que me cuesta más entender es el dominicano.… ahora que ya viví en Nueva York por años ya me acostumbré pero muchas veces la velocidad y el ritmo y la entonación con cual hablan y la tendencia de tragarse las eses y pronunciar las erres al final de las sílabas como una ele o una i se me hace difícil de comprender, y ni hablar de todo el vocabulario único a su país que me falta conocer
11:23 Esta chica es de Venezuela, a donde vaya. Yo soy de este país, y está muy fácil de entender. Concretamente debe ser de Caracas o de alguna ciudad del centro del país.
¡Pau, tienes una sonrisa hermosísima!
He tenido experiencias muy variadas sobre el acento colombiano. He tenido muchos profesores de Colombia en lingoda, y algunos fueron faciles entender y algunos fueron dificiules. Probablemente depende de la region y del esfuerzo que haga cada de ser entendido.
En Colombia hay varios acentos regionales bastante marcados. Pero creo que la facilidad o dificultad que puedas tener para entender a alguien reside principalmente en su nivel de instrucción. Las personas cultas tienen más consciencia de sus regionalismos y saben pasar a un registro más neutro, o sea a un español más estándar, cuando es necesario.
Recuerdo que he escuchado José, de Easy Spanish, hablando con un acento sin eses. ¿Es correcto? O tal vez, el pronunció un "ese" como un "th" en inglés. ¿De dónde viene este acento?
El acento que dicen que es de Puerto Rico, es de República Dominicana.
Sí! Hubo un error con la grabación.
Gracias por tu comentario!
Sí! Hubo un error con la grabación. Tristemente ahora no es posible corregirlo...
La arepa que le gusta a Carla se llama Reina Pepiada.
Hola! 13:53 lo que dice la invitada me ha sucedido en España, soy latinoamericana y haciendo un curso he tenido que concentrarme mucho para no perderme por no estar familiarizada en oir castellano español (no de Andalucía, por cierto)
El Argentino porteño, con diferencia. El andaluz, depende. Hay por lo menos 9 acentos andaluces, el de Sevilla, Málaga y Cádiz capital, se entiende perfectamente, además de ser el que más gusta según encuestas al uno y otro lado del atlántico
Esos están fáciles, y eso que no han escuchado el castuo. El lenguaje es orgánico, depende como lo hable la persona: dicción, acento, velocidad, vocabulario, etc.
Los mas difiles son República Dominicana, Cuba, puerto Rico, chile y Venezuela… claro depende del área en qué país y si es coloquiar aún peor, soy dominicano y muy aparte a la velocidad (aveces suena a canción) nos comemos las letras “hay que traer varias bolsas” ah que trae varia bosa” ja ja ja, increíble que luego de hablar inglés por más de 35 años he mejorado mi pronunciación en castellano.
Como uruguayo a menudo me resulta difícil distinguir argentinos y uruguayos. Aquí me refiero al acento porteño más neutro, sin el "tono" característico, y a acentos de provincia neutros. Claro el español argentino no es uniforme, hay acentos regionales bastante diferenciados, y obviamente grandes diferencias socio-culturales internas, como las hay un Uruguay.
Dos cosas que nos diferenciaban, y ya no tanto, son por un lado el tuteo en Uruguay - el voseo siempre existió, pero hasta hace unos 40 años era minoritario y era considerado un "porteñismo"- y el yeísmo rehilado, (más conocido como "la sh") que hasta unos 30-40 años atrás era propio del medio rural y las clases populares.
Hoy en día tanto la mayoria de los hablantes uruguayos usan el voseo y el yeísmo rehilado, fruto, pienso yo, de la penetración de la televisión argentina, con programas tipo Tinelli, entre otras cosas.
Exactísima tu respuesta, de acuerdo con todo. Soy absolutamente porteña en mi modo de hablar, pero no hay un único modo de ser porteño y en Montevideo, donde viví cuatro años, puedo pasar por montevideana. Mi marido es un uruguayo que se crió y vivió la mayoría de su vida de adulto en Italia (donde vivimos ahora) y pasa más por porteño que yo (es un uruguayo al que se le potenció lo italiano, o sea, "salió" un porteño). Incluso en Uruguay pensaban eso. Y, por otra parte, el cambió que hizo la televisión y la cultura de masas de masas argentina (por ejemplo, la música) en Uruguay es notable. Sin ir más lejos, acá en Europa nos pasó muchas veces de cruzarnos "argentinos" (por prejuicio y por cantidad, si alguien habla "como nosotros", asumimos que es porteño, y peor si grita o dice ciertas cosas) que terminaron siendo uruguayos: las más increíble fue una chica en Madrid, a los gritos con la amiga, a quien le decía "Nah, boludaaaaaaa", y de pronto la escuchamos hablar de que en Montevideo esto y el otro jajajaj Era una montevideana que habla como un adolescente promedio argentino.
For me Caribbean Spanish is the most difficult--I throw together Cuba, Puerto Rico, Republica Dominicana, coastal Colombia (Barranquilla, etc.), and other coastal areas of Central America, because they all swallow their "eses" and cut words short. That said, I agree after hearing it here, that Andalucian has to be among the most difficult--wow, I thought it had to be from the Caribbean at first.
Though some accents are very distinct (Rio de la Plata, Medellin in Colombia, and el Castellano de Madrid) for me, who learned first and still regularly speak Mexican Spanish, those accents are not difficult to identify or understand for me. And they are very cool to hear.
But when I really think about it, I think I have to say "mande usted?" or "what?" more with "campesinos" or peasants of many of these countries who come from small villages and don't have a lot of language education, than I do with more educated and/or urban people of any of these countries. Thus the difficulty often has more to do with economic class than the country, even though that isn't something we like to admit.
Having lived once in Bogotá, I believe the Spanish from that part of Colombia is very clear and easy to understand, even if they do call their babies "usted". (and they do, or "su merced") I agree with many that it may be the cleanest and easiest to understand of any accent, subject to what I said about social class. It's very easy for me to understand radio and television announcers in Colombia--much more difficult with people from small isolated villages.
It was interesting to hear Carla (the one from Spain?) throw out the verb "coger" a time or two without thinking twice about it...people use it in everyday conversation in Colombia too. But in Mexico and Argentina--and probably some other places--it is a pretty vulgar word and it took me a while back in Mexico, after a while in Colombia, to remind myself to say "tomar el bus" instead of "coger el bus". I miss being able to use that verb in regular conversation without everyone rolling their eyes or laughing.
Gracias por el video. Los hispanohablantes de Cuba hablan tan rapido!... el mejor desafio para probar la comprension hablado. 😅😂
Es increíble como realmente el acento de Puerto Rico y de Andalucía son mucho más complejo que los demás para la comprensión. Yo los entiendo, pero como fue dicho en este video, yo también para comprender todo lo que ellos dicen, tengo que está con mi atención súper encendida.
Uma observación Interesante también, es que es acento de Pau es muy diferente de la mayoría de los mexicanos, es un acento bien más despejado y neutral para la comprensión.
Saludos brasileño desde Río de Janeiro 🇧🇷, Pau, hasta México 🇲🇽.😊
Siempre cuando hablan del acento argentino se refieren al acento de Buenos Aires. Hay diferencias con otras provincias, aunque no es muy marcado. En general se entiende.
6:15 Soy de Colombia y tengo amigos argentinos que me han dicho que practicamente hablan Igual a los uruguayos. Asi que no tienes de que preocuparte.
Caribbean Spanish-speakers and the guy from Andalusia sound similar to me. I have a hard time understanding Carla too. People from Argentina are also difficult. Mexico, Chile and Colombia are the clearest speakers for me.
Carla se parece a Carmen Maura de joven 🥰
Hola, me gustó mucho su video de diferentes acentos. Yo soy Cubana y e vivido en Estados Unidos ya hace 63 años. Yo opinaría que el acento Cubano es más parecido al Venezolano que el Puertorriqueño. Casualmente, yo pensé que la muchacha de Venezuela era Cubana.
El acento del muchacho argentino es el Español Rioplatense (por eso es tan similar al uruguayo), pero Argentina tiene muchísimas variantes de acentos de acuerdo a sus regiones y provincias, tal como pasa en muchos otros países (ej España). Así que el acento escuchado fue el de la zona cercana al Río de la Plata: argentino rioplatense.
Creo que el primer chico es de Málaga, en Andalucía pero específico de esa provincia, cada provincia tiene acentos distintos dentro
9:52 eso de usar Usted entre amigos y familiarres ocurre sólo en la zona central de Colombia, yo diría en la capital, Bogotá, y en Boyacá. En el norte del pais se usa Tú, y en algunas regiones como Antioquia y Valle del Cauca se usa el "vos". No hay un acento general para Colombia, porque tiene muchas regiones.
El ustedeo se da en casi toda Colombia.
@@partiturasdemusicacolombia8927 Pues que yo sepa solo se usa en la zona central del país. En el resto se usa o vos o tú para trato informal y el usted para trato formal. En cambio en la zona central hasta entre hermanos se hablan de usted.
@@partiturasdemusicacolombia8927 No, no es cierto. Sólo en el centro del país.
@@alf5835 Tengo amigos paisas de toda la vida y es muy común que se traten de usted entre hermanos, de padres a hijos y viceversa, y entre amigos. No todo el tiempo; el ustedeo y e tuteo parecen intercambiables.
Me encanta!!!
Andaluz sin duda!
Lo interesante es que Carla habla con un acento Andaluz en todo el video. Por ejemplo no dice "complicados" pero "complicaos"
Eso pasa en Madrid y Salamanca por lo menos. El acento andaluz es más pronunciado. Puedes identificar si una persona es de Andalucía si pronuncia “st” como “ts” por ejemplo “etsá chulo”
Creo que el porteño no capta esa sutileza en el habla del uruguayo, en cambio el uruguayo la pesca inmediatamente. Aparte de ciertas palabras, el uruguayo tiene una pequeña entonación caracterìstica, pero lo cierto es que hablamos casi igual.
Vi estos videos en TikTok donde le preguntan a los hombres si mantendrían a sus mujeres al 100% y creo que sería un video muy interesante
El acento dominicano no es tan dificil . Tambien Depende de Que parte de la Republica Dominicana. Normalmente las personas de Los barrios y de class Baja hablan my diferente a personas de otras zonas. El acento dominicano viene de las Islas Canarias. El acento del cibao al Norte del pais tiene un poco parecido al Portuguese.
hola pau. un saludo desde los alpes
😂😂 el andaluz a mí me sonó como un dominicano o puertorriqueño Por qué en el Caribe nosotros nos comemos las terminaciones de las palabras igualmente! El acento argentino se parece mucho al italiano por la influencia italiana muy melódico.
Eso se debe a la historia del caribe y los mestizos y de donde venian los españoles en aquel momento, esa influencia es real por eso se parecen
Yo también pensaba que el andaluz era del Caribe.
Andalucia es muy grande y tiene acentos diversos incluso dentro de cada una de las ocho provincias. Por lo tanto tendriamos alrededor de 25 o 30 acentos diferentes. Un saludo.
La mujer de Venezuela tiene mucha influencia ya de España. Me atrevería a decir que lleva un buen tiempo allá :)
No hay un acento colombiano. Hay varios y son muy diferentes entre sí. Los acentos de la costa son bastante difíciles para los extranjeros, y los acentos de la sierra son algunos de los más fáciles.
Soy Argentina e incluso a mí a veces me resulta difícil diferenciar entre un acento argentino o uruguayo. Depende mucho de qué parte del país son. Si los uruguayos son un poco más “de pueblo” ahí se acentúa un poco más la diferencia y es más fácil saber que es uruguayo. Eso y algunas diferencias en el vocabulario (por ejemplo, en Argentina se les llaman zapatillas a un tipo de calzado que en Uruguay llaman championes)
la nena “puertorriqueña” ni tenía acento puertorriqueño 😭 a mi me parecía más cubano o algo así
14:50 hola me llamo Ahmed de Egipto 🎉
Sinceramente estoy luchando porque hay palabras no están fáciles pero lo revisaré.❤
No estoy tan seguro de mi nivel 16:58
Editado.. me encanta el acento Colombiano .
El acento mexicano es un poquito difícil pero puedo entender Los
14:50 Este acento es de Puerto Rico, aunque está chica lo habla muy bien para ser de allá.
16:30 Este chico es de Chile. Habla muy bien para lo complicado que habla el chileno promedio.
@@marcoleon7532 tienes razón sí
Me being half puerto rican and dominican: 😶
I knew Puerto Rico would be on the list😂😂 Cubans and Dominicans also speak too fast!
Cubans speak fast but their grammar is so clearly demonstrated in everyday language that it’s easy to pick up. I don’t know much about Dominican Spanish but I like it.
@Jazsway910 Not easy for me.
that accent is from Dominican Republic, see the first pinned comment on here.
Soy aprender español en mi escuela, y el acento facíl para entender por mi es el acento de México, y es porque vivo en Arizona y tengo unos amigos méxicanos y ellos hablan español conmigo a veces.
Lo siento si mi español es mal, mi idioma primera es inglés 😅
You've done fine but we say "yo estoy aprendiendo Español", "para mí", "lo siento si mi español no es fluido", "mi primer idioma es inglés". You've done quite well. I'm glad you like my mother tongue, keep up your good work.
he viajado mucho por paises hispanohablantes, la cosa mas dificil son los dialectos
Soy de los estados unidos. La maestra en este video de España tiene el acento más dificil que todos 😂
de hecho, muchas gracias para este episodio, como siempre, la mejor opción !
El mejor acento, el mas claro que he escuchado es el de Madrid.
Cuando vivía en Estados Unidos e iba a ver una película española, a veces tenía que leer el doblaje al inglés.
Oh, esto es interesante. En el video de la semana pasada, habías hecho sobre los locales en Oaxaca. ¿En qué acento estaban hablando? ¿Hablaban todos ellos con acento español mexicano?
Hola! Sí, todos son mexicanos y todos son de Oaxaca. Hay muchos acentos diferentes en México, incluso entro del estado Oaxaca hay varios. (:
Yo soy Polaco, para mí más difícil acento fue el de Cali- Colombia. De verdad que mi esposa tuvo que traducirme. Ella entendía mejor, ya que es hablante nativa.
Identifiqué todos los acentos.
Mi top 3 de acentos bonitos es: Colombia, el norte de México y Cuba/República Dominicana.
Les recomiendo leer el libro "Conversación en la catedral" de Mario Vargas Llosa... no se entiende nada, jajaja. Muchos modismos peruanos. Tuve que buscar un diccionario peruano-español, jajajaja.
El acento rioplatense tan indisociable como indistinguible para los extranjeros. Por estos acentos se goza del mate por el que tanto uruguayos como argentinos lo presumen como suyo. Tan apasionados son ambas nacionalidades por el fútbol que a veces se confunde a un futbolista argentino por un uruguayo y viceversa si se ignora su origen. Aguante el Río de la Plata desde un polo hispanohablante que los recuerda a la lejanía 🇲🇽
Realmente, es algo bastante complicado el acertar de que país sea determinado acento.
En Colombia existe multiplicidad de acentos, los cuales varían de una región a otra.
Algunos son fáciles de entender y otros no lo son.
Existe mucha terminología regional, que no necesariamente hace fácil el entender, especialmente si se trata de alguien que está aprendiendo la lengua Española por primera vez, o si se trata de una persona de otro país de habla Española.
Si nos limitamos a utilizar la lengua de manera correcta y absteniéndose de usar regionalismos y modismos, nos podemos entender de manera más fácil.
( Soy de Bogotá Colombia).
El acento no es entre argentinos y uruguayos, sin "rioplatense". Significa a ambas márgenes del Río de la Plata, donde se ubican las capitales: Buenos Aires y Montevideo. Es muy difícil diferenciarlos, más que por algunas palabras diferentes. Además, el tono y la musicalidad de los porteños al hablar tiene más matices. Se dice de los uruguayos que somos "grises" porque nuestro tono es más monocorde, aunque no estoy de acuerdo con eso. Tiene que ver con la idiosincracia, somos más tranquilos y menos bulliciosos. El resto de Argentina es enorme, y tiene muchísimos acentos muy marcados, que los extranjeros seguramente no pueden distinguir.
No encuentro uno de esos "acentos" más difícil que otro. Es cuando alguien habla rápido que no entiendo nada. Cuál es su definición de acento? (Pronunciación, reducciones, ritmo y entonación, y articulación.)
Soy brasileño y a mí me gusta el español, aún que nunca he viajado a países hispanohablantes, estudié por 5 años, para mí el.accento más fácil de entender es el rioplatense, por influencia quizás del portugués, llorar, llave, suena muy próximo a mi idioma parece "xorar" "chorar" la pronuncia es q veces quasi la misma, en muchas palabras, puedo entender todo sin subtítulos, pero hace mucho tiempo que no estudio español porque no conozco a nadie qui hable español. Pero hay dialetos que no entiendo como el lunfardo que suena italiano.
El acento NO es de Puerto Rico sino de Rep. Dominicana.
Sí! Hubo un error al poner la grabación. Gracias por el comentario!
Seguro que el español de Uds se entiende bien
Para mi, un Norteamericano, lo mas dificil es el Espanol de los Cubanos. Ellos hablan muy, muy rapido y muchas de las consonantes desaparecen...por ejemplo, "dos y media" se convierte a "doymeia"...todo una palabra, no "s", no "d".
El de chile se le notó el acento cuando termina la oración, la forma en que pronuncia la ultima sílaba es característica de Chile, también influye el nivel educativo de la gente. Cuánto mas elevada sea la preparación académica mas claro habla.
Para mi, el más difícil de entender es el accento dominicano
El accento mas dificil es de Cuba, sin duda. Pero eso depende en la situacion. Cuando oigo dos Cubanos hablando entre si, no entiendo nada. Cuando uno para y habla directo conmigo, sabiendo que no hablo espanol bien, usan un accento mucho mas facil de entender.
Claro que la que dijeron que era de Puerto Rico fué error, a la legua se ve por su acento que es de Republica Domenicana.
Un dato sobre sustituir la R por la L en PR no es igual que en Cuba, alli se sustituye la R por la D, ejemplo: Polvo se pronunciaría Podvo, Por que seria Pod que, Gordo sería Goddo, Puerco es puedco, balcón es badcón etc etc, mientras que los boricuas dicen puelco, goldo, pol que, velde, etc
Lol los costeños del Colombia no hablan mucho de “usted” ni hablan lento. El español de ellos parece mucho al español de caribe. Pero si, creo que los paisas y cachacos (bogotanos) hablan de la manera que explicó Pau. En mi experiencia, esta es la verdad
Deben de poner una aclaración escrita como subtitulo en el video ya que la chica no es de Puerto Rico, es de Republica Dominicana con acento dominicano.
Está en un comentario. Veremos si se puede poner en el video (:
Las variantes de un idioma corresponden a tres factores: geográfico - de un país a otro e inclusive por región dentro de un país; por edad, la gente mayor habla diferente de los jóvenes; y por condición socio-cultural: una persona con baja escolaridad habla diferente del de más educación formal. Y además éste último tiene más flexibilidad para pasar de un registro informal local, con modismos, vocablos, pronunciación, etc locales a un español estándar más fácil de entender.
Hay varios acentos andaluces distintos. No hablan igual los de la zona oriental que occidental y el de Sevilla es muy diferente del de Cádiz o Málaga, teniéndolos muy próximos. Para mí el más difícil de entender es el de Málaga.
A los Andaluces se comen algunas letras, es decir ,le falta una vocal o sílaba para terminar una palabra, ni en sueños les entenderían los gringos 😅😂😂😂
En Bilbao la gente tiende a hablar muy rápido, y su acento puede resultar difícil para quienes están aprendiendo Español.
El Andaluz y el chileno son para mi los mas dificiles. Y lo accento mas facil es de Colombia!
No puedo creer que La República Dominicana no está en la lista. Que lo que con eso??? 😅😂
No todos los colombianos hablan de usted. En la costa caribeña se habla de tú y en la costa pacífica de vos.
¿Los méxicanos no ponen salsa a sus tacos? ¡No sabía eso!
Los mexicanos siempre le ponen salsa a sus tacos jajajaja
Dicen por ahí que los dominicanos no hablamos español 😂
En Colombia hay muchos acentos, de la costa, de las montañas, de Bogotá y de Cali. Todos son distintos. Soy hija de cubano y española (q se crío en la Habana) (de Oriente) y tenían mis papás distintos acentos y formas de expresarse. Y aún hay más acentos. Fíjense q Cuba es una isla muy grande con muchos cayos. Quizás en la vicinidad del más este hay influencia o había influencia de Puerto Rico, pero no escucho a los cubanos sustituir la r por la l.
buon anno nuovo pau
cómo no van a poner el acento chileno o el dominicano en el top 3???