Все ляпы русского дубляжа Удивительного мира Гамбола (1 сезон) [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ย. 2024
- Смотри то, что хочется - kinoflex.tv/ta...
Промокод - HIMA
Телеграм: t.me/himatotsu
Моя группа ВК: public1...
Моя страница ВК: himatotsu
В этом видно мы поговорим о ляпах русского дубляжа мультсериала "Удивительный мир Гамбола". Чтобы полностью ощутить Удивительный мир Гамбол, нужно смотреть только в оригинале. Учитывая и то, что русский дубляж нередко прокалывается в очевидных моментах.
Шутку с няней можно неплохо адаптировать:
-Я пришла сидеть с ребенком
-А у вас был опыт?
-да, 10 лет отсидела
Липсинк не позволит
🤣🤣🤣🤣😭🤣🤣🤣🤣
👍👏👏👏👏👏
Нет, корень должен быть в слове "няня" или "сиделка". Вот так:
- Я пришла нянчить Вашего ребенка.
- Зачем?
- Я профессиональная няня!
Или второй вариант более смешной и удачный:
- Пришла насиживаться на Вашего ребенка!
- Что?
- Я сиделка с детьми.
@@Darthfermer00 Тогда все равно шутка теряется.
По идее должно быть как-то так:
-Я пришла сидеть на ребенке
-Что?
-То есть сидеть с ребенком.
@@МастерДаркнес
- я пришла сидеть на ребёнке
- что?
- я профессиональная сиделка
В нем действительно очень много ляпов и всяких вырезанных сцен, поэтому я ждала того когда же ты их все покажешь :D
Был один канал который склеивал русскую озвучку с вырезанными сценами. Печально что его забанили спустя год
@@АнтонВрагГамбола готовьте палату, у нас тут спамер чернопиарщик
@@АнтонВрагГамбола Тупейшая само-реклама, и то, что твой канал назван в честь какого-то нарисованного персонажа, которого и не существует вовсе, которого ты типа "ненавидишь", выглядит ещё тупее
@@АнтонВрагГамбола В твоём нике буквально написано, что ты враг несуществующего персонажа, а не то, что ты его ненавидишь
@@souzzii потому что гамбол помойка
До сих пор с дочкой угараем с диалога:
- Вы тут ни причем!
- Что мы кирпичом?
- Вы тут ни причем!
- Мы по китайски не говорим!
Интересно, как эта фраза звучит в оригинале?
- It's not about you!
- Not... a bad... chew?..
- NOT ABOUT YOU!
- WE DON'T SPEAK CANTONESE!!!
@@tasii ясно. Если перевести, как есть, то получится не очень. Наши выкрутились, как смогли))
А какая серия
@@anyademagina3432 наши прикольно выкрутились, мне очень нравится про кирпич 😂
Я заметила что в шестом сезоне заменили руководство дубляжа теперь героев из удивительного мира Гамбола стали дублировать известные актеры как будто это новый мультсериал про семью из за нового дубляжа
Самый лучший момент для меня был в серии про куклу Анаис, когда она начала подозревать Гамбола в содеянном. Он тогда в подвале копал яму и на вопрос Анаис «что ты собирался делать?», Гамбол ответил: - я хотел уйти в подполье😂😂
Вы просто должны ненавидеть гамбола
Гамбол супер мега-помойка
@@АнтонВрагГамбола ладно
Я порчу мультик гамбола
Мультик гамбола, просто отстой
Как я помню ещё в первых сериях, у Анаис в русском дубляже, тоже был очень детский голос, даже те сцены где она толкала чемодан, там такие детские вдохи были. А ещё помню была серия где Гамбол и Дарвин с ней нянчели как с грудным ребёнком, даже когда за неё жевали пищу, от таково она ответила "вы что издевайтесь" это звучала настолько правдоподобно что это сказал ребёнок. Видимо в русском дубляже не раз делали переозвучку, а иногда меняли голоса.
"Там такие детские вздохи были' звучит подозрительно 🤨
@@itdobelikedattho8112 Может и звучит странно, просто имея ввиду, что в этом видео сказали, в оригинале Анаис говорит детским голосом, а в дубляже голос звучит более сформированный. Но при этом, в первых сезонов, которое я смотрела, у Анаис в русском дубляже тоже был очень детским как и в оригинале, такой голос на долго запоминается.
-Я пойду купатся в ванную
-ДА Я НЕ ХОЧУ ОДЕВАТЬ ВАШИ ПОДГУЗНИКИ!!
Я считаю, что шутки в Гамболе действительно будто бы не были правильно переведены, а контекст в некоторых сценах вывернут наизнанку из-за неверного перевода, взять хотя бы серию, где Ричард подарил Гамболу китайскую приставку, он написал имя гг как "Butt", и на этом строились шутки, но переводчики побоялись и перевели как "Мурзик", что звучало нелепо. И таких моментов реально много, я пересматривала Гамбола много раз, даже знаю, что есть вырезанные сцены. И я была расстроена тем, что этому сериалу уделили преступно мало времени, только чуть больше 10 минут, и надеюсь, что следующие видео будут гораздо длиннее и глубже разбирать эту на самом деле интересную идею.
За MYBUTT вообще обиднее всего, весь угар серии
По поводу Алана: В последующих сезонах, о которых ты не говорил, у него голос более приближён к оригиналу.
Название ролика:🗿
@@yurchen9805 A что не так?
Я же не говорил, что он не прав, я просто сказал о следующих сезонах.
с возвращением
сил тебе, здоровой менталки и мирного неба
и тишины
я скучал по твоему голосу
Когда кое-кто выведет свои войска за мирное небо не придётся беспокоиться
@@enigmaticroy2870 одно из низких поступков, это терять потенциального друга приписывая ему личность врага.
Это так трудно понять, что я желая мирного неба, как раз из тех кто пытается остановить машину убийств?
Берегите менталку, ясный ум это тоже важное оружие и приятного вам дня
Как вы меня бесите, уебки которые не разбираются в политике, и винящие ВСЮ СТРАНУ потому что они тупые деграданты( Смотри, объясню для тебя уебка сразу в 2-ух версиях
Если ты за Украину: Тебе сказать сколько лет Украинцы убивают, расстреливают и кидают бомбы на своих же? 7 Лет, 7 ебучих лет. (поправьте если ошибаюсь, не помню сколько это происходит)
Если ты за Россию: Уебище, тебе рассказать про "свободу" слова в России?( Хорошо сладкий уебок. В армии ты "не обязан" служить, но если ты откажешься то тебя посадят на 2 года или 200 тыс рублей плати, естественно). И таких примеров тысячи с этой "свободой" слова. А про СССР напомнить?( ладно, раз мы о России говорим, то окей. Но если захочешь, могу и про него написать) . А про "честного, доброго, скромного" президента рассказать?( Хотя, думаю ты и сам можешь узнать об этом) сейчас даже ты знаешь об этом
Спросишь меня, за кого я? Я за адекватное мышление. Люди всегда разные, и нельзя их хуярить под одну гребёнку. Если 5 людей занимаются боксом, это значит то, что им нравится бить кого-то или драться? Нет, один пошел ради самообороны, другой от скуки, другово заставили, и т.д. А если вы хуярите всех людей под одну гребёнку, то мне вас искрине жаль. Могу посоветовать включить мозг на 100%, когда это станет возможным, конечно же) 😂
@@zenikun725 что за дичь ты написал? И где ты был эти 8(уже9 ) лет? Если гулял где-то, что ты смеешь вякать, если 9 лет не следишь за политикой?
@@naotoons2507 этот комментарий был написан не тебе, а человеку с ником "Enigmatic Roy"
Обожаю Гамболла. А теперь ещё замотивирована в оригинале всё пересмотреть, пока ожидаю последний фильм (надеюсь он когда-нибудь выйдет 🥲)
Ненавижу гамбола
Он уже давно вышел)
Это то, что я очень давно хотела увидеть на ютубе! Гамбол замечательный мульт, но в оригинале очень много шуток, которые перевили очень тупо, адаптируя для детской аудитории, вырезая некоторые моменты. Спасибо большое за ролик)
Я против гамбола
И важе мульт не замечательный
@@АнтонВрагГамбола а нам это зачем знать?) тут вообще другое обсуждается
@@nM-xv2he че?
@@АнтонВрагГамбола в школу иди)
Ну как мне кажется русский школьник вряд-ли бы стал называть свою подружку горячей, это уже влияние различия культур. На английском может это и звучит нормально, но на русском было бы слишком странно
У них это слово менее пошлое чем у нас
Послушай совр школьников. Они еще не так выражаются
Реально круто. Можно выпустить много видео из-за большого числа сложноадаптируемых фраз на русский. Именно в этом мультфильме мне интересно, что я мог упустить - не понять
Думаю самый большой ляп в переводе был в серии "Приставка"(не помню точное название), где Гамбол угарал со слова МУРЗИК, хотя он написал никнейм MY BUT
тут цензура, а не ляп перевода)
@@gleb72442 хотя в той же серии шутили про "недетские" наряды для детей в аниме.)
При том что в одной из последних серий 1 сезона слова "зад" говорили спокойной
Спасибо за то, что взял Гамболла. Это один из моих любимейших сериалов. Его, действительно, лучше смотреть в оригинале,что я и сделал. Я надеялся что ты затронешь игру слов про шкафчик Джима из 12 эпизода и ты это сделал. А babysitter можно было перевести как сиделка.
думаю в последующих сезонах больше каких то локальных американских шуток, поэтому было бы здорово увидеть разбор и на остальные сезоны. спасибо за видео!
100% их там больше
С детскими голосами у нас традиционная проблема, ещё с СССР. Детей озвучивают возрастные тётки, умеющие делать тембр, но не умеющие другие тонкости в силу возраста. Есть комедийные актеры, неплохо обыгрывающие эти нюансы, но их мало, и приглашают редко.
Претензию к шарику не поддерживаю. Гелий на исходный голос влияет, а не просто наделяет определенным тембром. Более грубый и басовитый голос будет звучать и под гелием более грубо.
Косяк с обожратым Гамблом - это типичная проблема перевода. Переводчики получают текст в голом виде, и не понимают контекста. Если б перевод делался сильно после, когда можно посмотреть оригинал, или процесс контролируется мультиязычной конторой - таких ляпов не было бы. Короче, налажали не переводчики, а организаторы с обеих сторон.
- Я пришла посидеть на ребенке
- Чо?
- Я сиделка
Очень бы хотелось посмотреть на ляпы русского дубляжа Время приключений :)
Еее, обожаю гамбола)
Жду трудности перевода по следующих, более любимых сезонах.
Классное видео, появилась мотивация учить английский, жду разбор следующих сезонов)
Ну, по крайней мере дубляж первых трёх сезонов был нормальным. А потом всё начало скатываться, что аж с 6 сезона поменяли студию дубляжа
Пятый сезон вообще напичкан цензурой, там много что повырезали, если сравнивать с оригиналом
Ну тут да. Какие-то шутки потерянные в 1-х сезонах, но у главных персонажей прям уж очень подходящие голоса
Очень круто! Спасибо, что продолжаешь делать видео на русском. Только: некоторые моменты просто невозможно перевести, тот же pacy-fish. Поэтому не совсем уместно говорить, что это ляп. Ждём разбор на 2-й сезон.
Спасибо тебе HIMA! Не ждал ролика по Гамболу!
Самая крупная потерянная шутка это где наиболее попал в видео игру
Он поставил себе "моя задница", и Дарвин говорил: "...моя задница натворила много бед..." и подобные шутки, но в русском переводе перевели как "Мурзик"(((
Это в 5 сезоне, а здесь только 1
Спасиб за труд Хима))
Здоровья тебе))
Го видос по "Лоракс". Там как минимум мощно упущена игра слов в имени гг.
Меня бесит Гамбол на русском потому что студия которая делает русскую озвучку *очень часто меняют актёров озвучки*
Привет Hima давно смотрю тебя ты помог мне переосмыслить мультфильмы моего детства я искренне жду твои новые обзоры
Буду очень рад увидеть в будущем ещё разборы дубляжа этого мультсериала .
Я замечал ляпы дубляжа и понимал что он далеко даже не качественный ,
Хотя подборы голосов и то как они отыгрывают персонажей в дубляже мне нравиться , но я не знал и о ПОЛОВИНЕ ляпов которые были в 1 сезоне .
всё равно обожаю русскую озвучку, особенно голос гамбола и дарвина. новые серии из-за другой озвучки ваще смотреть не могу
Ну тут согласна. У них голоса в первых двух-трёх сезонах прям очень подходили к их персонажам
Гамбол-пингвин
Хаххахахахахахах что нафиг 😂😂😂@@АнтонВрагГамбола
Сделай в следующий раз всё ляпы русского дубляжа мультсериала "Обычный мультик" ("Regular show")
А то в наших кругах очень недооценённый мультфильм к сожалению 😐
О да точно офигенный мультик
Спасибо тебе за всё то, что ты делаешь 💓
Я желаю тебе удачи, здоровья и спокойствия ✨
Удивительным Мир Гамбола - мой любимый мульт-сериал.
И меня бесит, что в русском дубляже он вырезает сцены или даунгрейдит шутки для детской аудитории...
Ну или не правильно переводит фразы героев. Это проблема ОООООЧЕНЬ многих дубляжов.
*++++++++++++++++++++++++++++++++++*
На 6:13 Пенни не споашивает, а утверждает. Да, на О есть акцент, как, впрочем, и в оригинале, но последнюю Е она произносит не вопросительно, а чётко низким голосом.
Бро, сделай еще про другие сезоны, буду благодарен, офигенно делаешь
Жду Разбор дубляжа 2 сезона:)
Слушай я заметила что в шестом сезоне заменили руководство дубляжа теперь героев из удивительного мира Гамбола стали дублировать известные актеры как будто это новый мультсериал про семью из за нового дубляжа мультсериала
Ого! Спасибо рекомендации ютуба! Это один из первых раз когда мне вовремя рекомендуют хорошие видео когда они недавно вышли.
6:13 по моему, там всё в порядке, когда я смотрел эту серию, всегда слышал утвердительную интонацию. Может я что-то не так услышал, но по моему это просто у пенни(?) такой голос.
Спасибо за ролик! Очень жду новых разборов по Гамболу :³
Сделай видео где русский дубляж звучит лучше и уместнее чем английский (если конечно есть такие моменты)
ВСЕ СТАВИМ ЛАЙКИ!!! ОН ДОЛЖЕН РАССКАЗАТЬ ПРО ВСЕ СЕЗОНЫ!!!!
Я уже представляю какие будут ляпы перевода Гамбола 3 сезона, и видос может подзатянуться
-Оо! Ледниковый период!
-Что?! Ты что, издеваешься надо мной? Как ты думаешь, когда я родился?
-Я не знаю. Пятнадцать девяносто два?
- Что?!
-Минус сто!
-Четырнадцать девяносто два? Вот когда была открыта Америка!
[Ютуб кажется мой комментарий удалил, ну ладно]
Ролик - супер, желаю тебе здоровья и удачи в трудное время
Самой слабой в плане перевода считаю 5х18 "Консоль", так как ВЕСЬ юмор серии ломается из-за того, что дубляторам нельзя/не хочется использовать слово "зад", при условии, что оно периодически проскальзывало в диалогах до этого
Не то что не хочется просто есть небольшая цензура которая не даёт а звонишь так как в оригинале потому что всё равно разные правила морали (это очень сильно связана с правами свободы слова в США)
Мой любимый мультсериал
Не согл
@@АнтонВрагГамболаты ради этого коммента ник поменял?
Ник и описание клоуна@@АнтонВрагГамбола кому ты че пытаешься доказать?
Спасибо за видос! Жду продолжение разбора Спанч Боба. Пересмотрел первую часть уже раз 10. Надеюсь ты не забыл, ведь видео понравилось аудитории😉
Вообще шутка про няню это отсылка на мультфильм про Битл-Джуса. Он тоже сидел на детях, когда работал babysitter'ом
Обожаю мультики и учусь в данный момент на переводчика. Саму уже так достал корявый перевод наших людей, просто стыдно. Так что надеюсь по окончании учëбы войти в сферу анимации в качестве переводчика! Надеюсь про меня таких видосов не выйдет ахыххы
Йоу, круто, удачи! Как раз хочу стать мультипликатором)
Вот только твой идеальный перевод может похерить укладчик текста, чтобы попасть в липсинк.
Сними трудности дубляж бимуви, интересно
Слава богу с тобой всё хорошо !
Хима, очень прошу тебя) Разбери пожалуйста и другие сезоны также. У меня не достаточно познаний в Английском, да и непереводимые выражения я вряд ли пойму.
Очень надеюсь, что у тебя найдется время для этого)
Насчёт голосов и интонаций я считаю у нас всё круто (а где-то даже лучше оригинала), не считая 6 сезона.
Было бы не плохо, если бы в некоторых моментах ты показывал, как именно можно было бы исправить ляпы
Автор как считает так он и показал (каждый художник видит по-своему;)
Я очень хочу разбор и других сезонов, ведь этот действительно интересно!
Ооо, я гамбола в оригинале только последний сезон посмотрел, до этого не мог, так что очень интересно про все увидеть)
Да конечно расскажи о других сезонов я просто не когда в оригинале не смотрел так что я не знаю ляпы при дубляж гамбол а ещё я его фанат и очень разбираюсь в этой вселенной
Сделай пожалуйста ляпы дубляжа времени приключений
удивительный мир Гамбола конечно удивительный, но не такой удивительный как ты, Хима 🌻
Спасибо мой солнечный цветочек. Я очень благодарен;-)
Я Наткнулся сегодня на твой канал, т вспомнил как смотрел твои видео по аватар у 3-4 года назад. Мне их так не хватает.
Сделай про мультфильм роботы
Здорово, спасибо за видео. Будет круто увидеть обзор и на ляпы в других сезонах Гамбола)
Наконец-то я так долго этого ждал
По-моему все как обычно: перевод местами корявый, но актерская игра на уровне, а иногда и лучше оригинала
Ну тут не поспоришь. Голоса главных персонажей подходят даже больше, чем оригинальные (правда только в первых 2-х сезонах)
Я даже видела под видео с подборками песен или фраз на разных языках англоязычные комментарии, где говорилось, что у Гамбола и Дарвина голос на русском очень подходящий
Нет, не лучше! Как они могут лучше? Это оригинал, мать его! Как бы там ни старалась копия, но первоисточник ей не переплюнуть никогда
@@NuezWalnut Они не могут подходить больше, чем, собственно, в оригинале! На уровне еще да, но не более! И кстати, я тоже смотрел подборки на разных языках и комментарий к нему, но нигде не нашел оду русским голосам. Их, как будто, игнорируют. Зато нашел кучу других комментов, где каждый разноязычный человек хвалил свой дубляж. Французы говорили, что у них перевод лучший и французские голоса лучше, чем на английском. Испанцы говорили, что у них голоса великолепнее, чем в оригинале. Аналогично была с немцами и итальянцами. Это походу у патриотов фишка такая превозносить свою озвучку над английской. Однако, объективно всегда лучше оригинал! То бишь, в данном случае на английском
@@Darthfermer00 актерская игра не так работает
@@Darthfermer00 ну я не спорю, оригинал практически всегда лучше. Я теперь стараюсь не смотреть мульты в дубляже, смотрю только с субтитрами оригинал (если не найду субтитры, то без них).
Но голоса реально подходят в дубляже больше, в логичном плане. Гамбол в первом сезоне ведёт себя как ребёнок 11-12 лет - в дубляже у него голос как у ребёнка 11-12 лет
Очень жду 2 сезон, по скорее бы он ввщел😊
В первых 2-ух сезонах по моей памяти очень много подобного. Очень жду разбора остальных сезонов в них и большинство голосов изменили, и в целом команда отвественая за дубляж поменялась.
Как же классно, что я изучаю английский и смотрю в оригинале)
очень понравилось пожалуйста продолжай делать видео с гамболом
после просмотра, появилось желание пересмотреть этот мульт, но уже в оригинале
Всегда ложусь спать перед ночной смены !
про другие сезоны надо снять
Я помню в одной серии в новостях показали воторсанов и их горящий дом и когда гамбола спросили как это произошло то в русской версии гамбол что то говорил но этого не было слышно как будто забыли озвучить, а в англ он что то сказал но я не понял веть не очень хорош в английском
В англ. версии было:
- В чём была причина пожара?
Гамбол ответил - Паук
@@JamesRus спасибо
да мне понравился буду ждать видео о других сезонов
Зделай трудность перевода гравити волз пж если тоже лайк
6:12 Честно, вот здесь я не понимаю в чём претензия. Мне никогда не казалось что Пенни здесь именно спрашивает где это
Комментарий для продолжения, комментарий для продолжения.
хочу еще видео :) спасибо за инетерсный видос, я не смотрела гамбола но может стоит
Хорошо, что я смотрю с англ. субтитрами и переключением озвучки под рукой, и все англ. приколдесы замечал.
Теперь я понял, что Банана Джо тот ещё ♂️DUNGEON MASTER♂️.
Был момент в серии про пранки где гамбол спрашивал "пап этот кетчуп тебе кажется смешным" но на английским было fanny что так же значит странный
Скорее всего он имел ввиду странный
Мне голос Гамболла нравиться в обоих русских озвучках (она менялась). Но вывод ролика - учим английский, пацаны) Однажды я последую этому совету.
Ну да я заметила что в шестом сезоне заменили руководство дубляжа теперь героев из удивительного мира Гамбола стали дублировать известные актеры как будто это новый мультсериал про семью из за нового дубляжа мультсериала
Привьюшка не кликбейт ура
согласен, цензура и перевод многое упустили, но смотреть мультики с сабами, такое себе удовольствие
Было бы здорово послушать и про остальные ляпы, почему они должны оставаться в блокноте...
+++
@@JamesRus некоторые ляпы приносят свою изюминку к произведению которое характерно для нашей страны но при этом они сохраняй смысл контекста (блин чувак ты просто любишь кушать во время просмотра Я дома и поэтому хочешь подольше покушать чтобы сильно не отрываться от еды)
Гамбол просто супер говнище
@@АнтонВрагГамбола ага, а ты принёс нам попкорн, с газировкой желательно?
Сказо4ки будешь рассказывать 🌚🍙
@@JamesRus не а бл
Ура, HIMA топ!
Топ
С возвращением. 👍👍👍
как по мне шутка с наней можно было перевести так
-я пришла посидеть на вашем ребенке
-ЧТО?!
-ну я сиделка
-ладно я думаю вам стоит уйти
вообщем перевёл бы как то так
Ты знаешь кто такая Коконэ Фува? 0:19
Спасибо тебе. 👍
думаю шутку с няней можно было отыграть так ж как и в ориге.
- я пришла посидеть на лице вашего ребенка...
- я сиделка)
Понимаешь здесь это поимело прямые смысловую нагрузку в дубляже. Авантникская версия это имеет скрытый подтекст. (Но вариант неплохой к оригиналу близко прямо было бы)
Я смотрю такие разборы, но большинство фильмов я смотрела на испанском и такая: так а у меня было как в Русском или как в английском, аааа, не помню😱😆
В принципе вижу что в испанском очень не плохо получилось и голоса похожи.
П.с. испанский из Испании
Крутой ролик
Видос мне понравился. Ждём продолжения!
Забавно, я недавно закончила пересматривать все серии этого мульта.
Отличное видео ❤️Очень жду обзор на другие сезоны
честно, я очень хочу что бы вышло продолжение на 2 сезон гамбола
Эпизодические сериалы не в моде, ещё и ситуация с HBO и Cartoon Network
Nice video
Не вижу смысла придираться, если в оригинале шутка состоит в игре слов, ибо на нашем языке это не возможно адаптировать.
почему невозможно?
Некоторые умудряются
8:40 тут шутку перевести бы не получилось, так как со словом "спутник" вроде нет значений, где упоминается каканье
Upd. Не подумала, что можно другое слово поставить
Сделай второй сезон, плиз. Еще про Юные Титаны
Спасибо за видос.