Living Heritage: Chinese calligraphy 非遗文化双语短片:中国书法

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • Chinese calligraphy is an artistic practice of writing Chinese characters, often with a brush and ink on xuan paper. The evolution of Chinese calligraphy began alongside the earliest Chinese characters discovered to date - inscriptions on oracle bones from the Shang Dynasty (c.16th century-11th century BC) in Anyang, Henan province. Over time, calligraphy gradually took shape as a form of art rather than a mere means of record. The five major styles of script, running, cursive, official, seal and regular, were born from such calligraphy.
    Calligraphy is a demanding and advanced art. The type of brush, density of ink and texture of paper can all alter the output. From brush inclination and direction to speed of writing, every twist and turn of the wrist is also calculated. Structure of individual characters and spatial layout as a whole determine its quality. Moreover, it is said that the emotions and philosophy of the writer are directly reflected on calligraphy.
    Calligraphy is refined art. Lan Ting Xu (The Orchid Pavilion Preface), created by Wang Xizhi during the Eastern Jin Dynasty (317-420), is one of the most celebrated masterpieces of Chinese calligraphy. Its elegance and expressive brushwork bestowed it both historical and cultural significance in Chinese literature. Calligraphy is also within reach. Like the spring festival couplets that adorn doors of everyday folks, calligraphy has always been the embodiment of aesthetic appreciation for the Chinese.
    Where there is Chinese language, there is Chinese calligraphy, and where there is calligraphy, there is beauty. The artistry is still highly valued today, for it is more than just writing, it is a living heritage.
    【非遗文化双语短片:中国书法】中国书法是中国汉字特有的一种传统艺术,以其书体笔法、结构和章法书写,成为富有美感的艺术作品。东晋时期王羲之创作的《兰亭序》是最著名的中国书法杰作之一,它的优雅和富有表现力的笔触赋予了其在中国文学中的历史与文化意义。有中文的地方就有中国书法,书法体现着中国人的审美,它不仅仅是汉字书写,更是活态遗产。 #璀璨非遗

ความคิดเห็น •