Primeiras Impressões de PORTUGAL! 🇵🇹 vs. 🇧🇷

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ส.ค. 2019
  • Será que um gringo que aprendeu português no Brasil consegue entender o português de Portugal!!??
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 1.7K

  • @zaimom1973
    @zaimom1973 4 ปีที่แล้ว +448

    No português há substantivos que obrigatoriamente são acompanhados pelos artigos (A,O).
    Quando esses artigos se juntam as preposições (A, EM, DE) há mudança na pronúncia:
    A+A fica À (a famosa crase, não muda na pronúncia mas muda na escrita)
    A+O fica AO
    EM+A fica NA
    EM+O fica NO
    DE+A fica DA
    DE+O fica DO
    Exemplos:
    Fui ao (A+O) banco.
    Estive na (EM+A) missa.
    Voltei da (DE+A) academia.
    Portugal não é acompanhado por artigo, assim sendo você está/esteve "em Portugal" e não "no Portugal".
    Espero ter sido claro.

    • @danielrangel007
      @danielrangel007 4 ปีที่แล้ว +32

      Até pra mim que sou nativo ficou difícil de entender 😂, faz um canal falado sobre essa coisas.

    • @luksml881
      @luksml881 4 ปีที่แล้ว +2

      @@danielrangel007 kkk verdade

    • @rtgt0504
      @rtgt0504 4 ปีที่แล้ว +16

      Gostei. Ótima explicação.

    • @uendibarreto2223
      @uendibarreto2223 4 ปีที่แล้ว +12

      É impressão minha ou somente em referência à Portugal utilizamos EM ao invés de NA/NO. Portugal é o único que tem um "artigo neutro" a nível de país. Ex: Na Alemanha (fem.), No máximo (masc.), na Austrália (fem.), na Romênia, nos Estados Unidos e etc. Mas Portugal utilizamos sempre EM (neutro) que não identifica como artigo feminino ou masculino igual aos outros.

    • @renatos.k2883
      @renatos.k2883 4 ปีที่แล้ว +7

      E por que Portugal não leva artigo sendo um substantivo próprio ?

  • @joaquimlisboa4948
    @joaquimlisboa4948 4 ปีที่แล้ว +116

    O PT-PT é falado no ritmo chamado stressed-time language (algo como idioma temporizado) e o PT-BR é falado no ritmo chamado syllable-timed language (algo como idioma cronometrado pelas sílabas). No primeiro caso do PT-PT, os tempos de pronúncia das palavras não seguem um padrão regular de tempo para cada fonema ou sílaba

    • @joaquimlisboa4948
      @joaquimlisboa4948 4 ปีที่แล้ว +17

      Por isso que quem compara portugues (Portugal-Brasil) e ingles (USA-UK) e acha que as diferencas sao as mesmas comete um tremendo equivoco. No caso do ingles a diferenca é de sotaque e alguma palavras.. no caso do portugues a diferença é idiomática.

    • @wesleyocurioso
      @wesleyocurioso 4 ปีที่แล้ว +3

      Olá, sou estudante de letras e queria saber se você poderia me informar o artigo que traz essas informações.

    • @engcivil-lucasalves1306
      @engcivil-lucasalves1306 4 ปีที่แล้ว +4

      Obrigado pela aula. Simplesmente perfeita! 👏👏

    • @TheHoonJin
      @TheHoonJin 4 ปีที่แล้ว +1

      Acho PT-BR e US-UK bem comparáveis. Mas o nosso português se distanciou bastante da gramática, tem muito coloquialismo. E há a diferença do sotaque, mas pra quem está habituado, as línguas nem se diferem muito.

    • @felixnotthecat4249
      @felixnotthecat4249 4 ปีที่แล้ว

      e é por isso q nós brasileiros falamos a cantar =)

  • @cesarelombroso5103
    @cesarelombroso5103 4 ปีที่แล้ว +88

    Tem horas que a Michele começa a falar com o sotaque paranaense muito forte kkkk

    • @Claudio-et2tw
      @Claudio-et2tw 4 ปีที่แล้ว +5

      Aí é que fica engraçado. 😀

    • @carlaf.2264
      @carlaf.2264 4 ปีที่แล้ว +2

      🤣

    • @PsicoseNeurose
      @PsicoseNeurose 4 ปีที่แล้ว +3

      Eu não percebi o sutaque em qual parte tá

    • @cesarelombroso5103
      @cesarelombroso5103 4 ปีที่แล้ว +4

      @@PsicoseNeurose 12:30 principalmente

    • @cesar8867rs
      @cesar8867rs 4 ปีที่แล้ว +1

      Que legal, sinal de que não perdeu suas origens...

  • @nickmaria6650
    @nickmaria6650 4 ปีที่แล้ว +54

    Acho que a velocidade é que torna mais difícil a compreensão das palavras. Só questão de tempo de se acostumar e logo estarão entendendo tudo 🇧🇷🇵🇹

  • @ShelbyOuattara
    @ShelbyOuattara 4 ปีที่แล้ว +507

    Sou da Bélgica e aprendi o português brasileiro e tenho que admitir que o português do Portugal soa estranho pra mim 😅

    • @ShelbyOuattara
      @ShelbyOuattara 4 ปีที่แล้ว +35

      @The Roller ainda bem colocam subtítulos 😂 É igual com o francês, colocam subtítulos quando os canadenses francófonos falam francês. Se não, a gente não entende 😅

    • @-skystars-6586
      @-skystars-6586 4 ปีที่แล้ว +31

      Nunca visitei Portugal, mas assisti alguns vídeos de TH-camrs portugueses. Vou o que percebi; O português brasileiro é muiiiiiitoooo mais bonito. Desculpa, mas é!!!!

    • @andremendes1149
      @andremendes1149 4 ปีที่แล้ว +10

      Suely, sou seu fã! Te sigo aqui e no Instagram. Vc canta divinamente !!! Tudo de bom para vc !!! Um abraço no seu coração.

    • @ShelbyOuattara
      @ShelbyOuattara 4 ปีที่แล้ว +12

      @@andremendes1149 muito obrigada pelo apoio 😊❤️

    • @ShelbyOuattara
      @ShelbyOuattara 4 ปีที่แล้ว +17

      @Alisson Pinheiro é verdade. Depende da região. Um dia conversei com uma portuguesa e consegui entendê-la. Mas as vezes é bem difícil mesmo.

  • @fabianoforlan1466
    @fabianoforlan1466 4 ปีที่แล้ว +31

    Quantos professores de português nesse chat kkkk

  • @jotagi2012
    @jotagi2012 4 ปีที่แล้ว +169

    O Brasil, apesar de ter sido colonizado inicialmente por portugueses e de termos a mesma língua, tivemos ao longo dos seculos19 e 20 uma forte onda de imigrantes de todo o mundo, inclusive de americanos, (Americana - sp) . de modo que a lingua tem influencias de todos os que fizeram o Brasil. Há de se frisar as fortes influencias indigenas e a varias etnias africanas que moldaram não só a lingua como a culinária e os costumes.POR ISSO QUE EU AMO O BRASIL...TUDO JUNTO E MISTURADO!

    • @camilaaraujo8333
      @camilaaraujo8333 4 ปีที่แล้ว +22

      Nossa língua tem forte influência do tupi guarani, principalmente.

    • @moisescardoso1658
      @moisescardoso1658 4 ปีที่แล้ว +4

      Vale lembrar que os portuguese também tentavam falar com sotaque francês naquela época!

    • @LHollan
      @LHollan 4 ปีที่แล้ว +5

      MoisésCL 😂 que absurdo não sei de onde os brasileiros foram essas histórias escabrosas, nem preciso dizer que é absoluta mentira. O fato é que o português dos Açores soa bastante francês, mas é porque lá foi hábito pelos bretões, um povo francês, porém o Portugal continental não tem anda de francês

    • @rosathais
      @rosathais 4 ปีที่แล้ว +6

      Na verdade, por incrível que pareça, de lá pra cá, o português de Portugal mudou mais que o português brasileiro

    • @undersunable
      @undersunable 4 ปีที่แล้ว +4

      O português antigo se assemelhava com o falado aqui no Brasil. Igual ao caso do alemão falado em colônias brasileiras que se modificou em seus países de origem.

  • @umjardimparaserfeliz91
    @umjardimparaserfeliz91 4 ปีที่แล้ว +10

    "Tenha uma boa vida" (ou "tenha um bom dia") é só uma forma simpática de desejar bem a alguém... só isso!

    • @branquela9
      @branquela9 4 ปีที่แล้ว +1

      E muito mais poética. Gostei.

  • @ChrisGringo
    @ChrisGringo 4 ปีที่แล้ว +34

    Hair game strong as ever, Brian! Hey you’re in Denver huh? I’ll be back in town for a week soon before I go back to Brazil for a few months, might be cool to do a Gringo collab!

  • @vinisuichi1243
    @vinisuichi1243 4 ปีที่แล้ว +57

    Sou brasileiro e gosto de ouvir portugueses falando, é tão legal

    • @mribeiro3740
      @mribeiro3740 4 ปีที่แล้ว +3

      Vini Suichi acho feio e eles sao mto bravos...

    • @herusmedici4228
      @herusmedici4228 3 ปีที่แล้ว +1

      @@mribeiro3740 que nada, o sotaque dos portugueses é muito charmoso

  • @aguinaldolima
    @aguinaldolima 4 ปีที่แล้ว +60

    Acho que é porque os portugueses falam rápido e engolem os fonemas, nem sempre eu entendo também.

    • @marcosjoaquimpereira3359
      @marcosjoaquimpereira3359 4 ปีที่แล้ว +1

      @Johan Smid Nem todos os br's pronunciam o 'e' como 'i', eu mesmo não faço isso! E rapariga no sul do país tem o mesmo significado que em Pt.

    • @mr.screamghostface
      @mr.screamghostface 4 ปีที่แล้ว +2

      @Johan Smid broxante o sotaque português. imagina falar "tou-me a vir" na hora do sexo? kkkkkkkkk

    • @marie3587
      @marie3587 4 ปีที่แล้ว

      @Johan Smid ah ah ah ! acho que é fino não perceber português de Portugal :)

    • @carlospontes34
      @carlospontes34 4 ปีที่แล้ว

      Tem que ficar mais atento.

    • @carlospontes34
      @carlospontes34 4 ปีที่แล้ว

      @Johan Smid trem , mais espanholado.

  • @marialenirateixeiratosta2063
    @marialenirateixeiratosta2063 4 ปีที่แล้ว +8

    Que legal Brian e Michelle!
    Amo ver vocês dois nós vídeos.
    Faz mais vídeos assim da viagem !

  • @claudetepinto8900
    @claudetepinto8900 4 ปีที่แล้ว +5

    Parabéns pelo seu níver, Deus o abençoe, lhe dê saúde paz e felicidade e cumpra todos os bons desejos do seu coração!!!

  • @rogerdavies7090
    @rogerdavies7090 4 ปีที่แล้ว +3

    O ritmo do português falado, Brian, foi preservado no Brasil.
    A partir do século XVIII os portugueses começaram a falar mais rápido, até o século XVI nada havia mudado tanto. Sendo assim, o brasileiro pronuncia TELEFÔNI, enquanto que o português hoje em dia pronuncia a mesma palavra mais ou menos como: TLFÓN. Falamos no gerúndio, assim como os estudos apontam que os portugueses usavam muito, prova disto é a escrita de Os Lusíadas, obra portuguesa do ano de 1572. Há detalhes do sotaque brasileiro de algumas regiões que são, nada mais nada menos, que o português antigo (aquele falado até o sec XVIII em Portugal). Somado a este fator, podemos acrescentar a influência indígena, africana e de outras línguas latinas e até germânicas, principalmente a partir do século XX graças as imigrações.

    • @josegato850
      @josegato850 4 ปีที่แล้ว

      Troca os neurónios que esses estão todos queimados

  • @antoniocesardias3293
    @antoniocesardias3293 4 ปีที่แล้ว

    Ei Brian e Michelle, vocês são pessoas muito bacanas e estão fazendo, sim, um ótimo trabalho! Dito isto, eu interpretei da mesma forma que vocês a despedida, "tenha uma boa vida"! Um bom desejo para alguém que, provavelmente, você não vai encontrar mais. Adorei!

  • @margaridasilva5184
    @margaridasilva5184 4 ปีที่แล้ว +82

    COMPREENDES OU ENTENDES são sinônimos. Nós usamos as duas palavras. Ok?

    • @leonardobrandao785
      @leonardobrandao785 4 ปีที่แล้ว +18

      Usa-se mais o percebes.

    • @moveismudanca2497
      @moveismudanca2497 4 ปีที่แล้ว +11

      Nós no Brasil também usamos, acho que a Michele tem algum problema em conjugar verbos.

    • @celynedavoglio8159
      @celynedavoglio8159 4 ปีที่แล้ว

      No Brasil Tambem falamos compreendes e entendes mas é uma forma mais formal. O normal de se escutar e a maneira popular : entendeu ?

    • @izabelchristina4324
      @izabelchristina4324 4 ปีที่แล้ว +2

      Gente a Michele foi criada nos USA ,PERCEBES KKKKK

    • @izabelchristina4324
      @izabelchristina4324 4 ปีที่แล้ว

      Esse pessoal que ta falando que se fala compreendes e entendes tem que voltar para a escola, existe compreende e entende?
      Nao tem s no final isso è espanyol

  • @hortensebose3932
    @hortensebose3932 4 ปีที่แล้ว +7

    Vir a Portugal é um desafio.
    É preciso tempo e vontade para nos conhecerem, aqui falamos português e algumas palavras podem ter semelhanças com as palavras espanholas, mas são sempre pronunciadas de maneira diferente.(vão a espanha e aprendam a ver as diferenças, fica aqui a dica)
    Penso que agora está na moda dar opiniões sem terem conhecimento mínimo da nossa cultura, na vida não é tudo tão linear, pensar que se estuda uma lingua e que por esse fato se consegue comunicar sem restrições, não é assim!
    ...quanto tempo demorou para falar a sua lingua materma???
    pense!!! entende?(português)
    Dê tempo ao tempo, aprenda a ter calma, abra a sua mente e desfrute do pais, desfrute das novas experiências, aprenda e entenda que tudo na vida tem um tempo e você
    pelo que eu me apercebi ainda não o percorreu.
    ....desejo-vos tudo de bom na vossa vida...

  • @anaduarte1290
    @anaduarte1290 4 ปีที่แล้ว +75

    É claro que as duas versões do português têm diferenças, mas a sua dificuldade em nos entender tem só a ver com a falta de hábito de ouvir a versão português PT. Em pouco tempo ia entender tudo! Se fossem duas línguas diferentes como explica a nossa facilidade em entender o português BR e a adaptação de quem vem do Brasil para cá. Na maior parte dos casos ao fim de um mês entendem tudo e ficam só as dúvidas em determinadas expressões, que são devido às diferentes vivências dos dois países...
    Outra coisa... Três refeições não dá nem para saber se gosto mais de Macdonalds ou Burger King!

    • @lcaseli1
      @lcaseli1 4 ปีที่แล้ว +3

      Tem o fator da exposição, pois o Brasil é menos exposto ao português de Portugal, mas há também questões fonéticas. Demora um pouco para a gente adaptar a chavinha na questão das vogais reduzidas.

    • @moveismudanca2497
      @moveismudanca2497 4 ปีที่แล้ว +6

      Eu concordo com você. Já fui à Portugal algumas vezes e nunca tive dificuldades de entender os Portugueses. É a mesma língua com algumas variações. As vezes percebia o uso de algumas palavras que pouco usamos aqui, mas que mesmo não sendo habituais sabemos o significado. Meus amigos brasileiros também acham a mesma coisa. Acho que isso é uma opinião pessoal da Michele.

    • @davimira6258
      @davimira6258 4 ปีที่แล้ว +1

      Ele não entende porque é americano, mas os brasileiros entendem quase tudo.

    • @undersunable
      @undersunable 4 ปีที่แล้ว +1

      @@davimira6258 eu não acho, eu entendo o inglês falado por outros países como os jamaicanos ou os britânicos, já PT-PT tenho uma certa dificuldade.

    • @vilmamoura2265
      @vilmamoura2265 4 ปีที่แล้ว +1

      Vamos ser sinceros. Existe sim uma certa dificuldade qd o brasileiro chega a Portugal pra entender com fluência.

  • @inarasilva6697
    @inarasilva6697 4 ปีที่แล้ว

    Nossa amo esse casal, aprendo muitas coisas com os dois! Tem pouco tempo que acompanho, mas já sou fã!❤

  • @isabomfim5127
    @isabomfim5127 4 ปีที่แล้ว +2

    Amei o vídeo😍amo esse casal

  • @bela.buarque
    @bela.buarque 4 ปีที่แล้ว +64

    Habitualmente, não se usam artigos definidos para indicar nomes de estados e cidades. Apesar da regra, existem diversos lugares cujo nome se faz acompanhar do artigo definido, como (n)o Rio de Janeiro, (n)a Bahia, (n)o Recife, pois são lugares que têm nome de acidentes geográficos.

    • @habbo159
      @habbo159 4 ปีที่แล้ว +15

      eu falo em Recife

    • @joseleite4067
      @joseleite4067 4 ปีที่แล้ว +3

      @@habbo159 eu tbm

    • @MundoPlatonico
      @MundoPlatonico 4 ปีที่แล้ว +5

      Eu falo em Recife e em Pernambuco

    • @raimundom.731
      @raimundom.731 4 ปีที่แล้ว +2

      Há isso. Contudo a pessoal está em algum lugar. Está no lugar tende a ser dentro do lugar. Tipo vou de carro, meio de condução . Vou no carro, dentro dele.

    • @raimundom.731
      @raimundom.731 4 ปีที่แล้ว +4

      @@habbo159 o verbo vai influenciar. Veja, o jeito que você escreveu equivale a Eu falo sobre Recife. Já, Eu falo de Recife, você está na cidade. Com o verbo estar muda, está em , no local; está com, de posse, etc.

  • @alisondilaurentis5822
    @alisondilaurentis5822 4 ปีที่แล้ว +8

    Depois que eu comecei a assistir youtubers portugueses eu me acostumei e entendo praticamente tudo agora. Acho muito fofo o sotaque

  • @hermesoliveira1773
    @hermesoliveira1773 4 ปีที่แล้ว +2

    Que casal lindo!! Que sejam muito felizes e por que não, "tenham uma boa vida"!!!!!

  • @AlexandreJunior2014
    @AlexandreJunior2014 4 ปีที่แล้ว +35

    Portugal é uma palavra que não leva o artigo definido. Você nunca fala O/A Portugal, simplesmente não se usa o artigo, por isso devemos falar: Fiquei em Portugal. Estive em Portugal. Diferentemente de outros países em que devemos usar o artigo como A Espanha ou o Brasil, dai sim falamos: Estive na Espanha. Estive no Brasil.

    • @thalesgustavo672
      @thalesgustavo672 4 ปีที่แล้ว +2

      Palavra sem genero

    • @Claudio-et2tw
      @Claudio-et2tw 4 ปีที่แล้ว +3

      Tens razão. Mas o que ele quer saber é o motivo, e isso não explicaste no teu comentário. Eu não sei porque, mas vou tentar descobrir.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 4 ปีที่แล้ว +2

      Por acaso em Portugal diz-se: Estive em Espanha, ou pelo menos a Sul do país.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 4 ปีที่แล้ว +5

      @Pães Com Café Não é só em castelhano, nos dialetos aqui a sul do país aqui em Portugal também se diz: "Estive em Espanha". Dizer "Estive na Espanha" soa-nos muito mal. Como: "Em África", "Em França", etc.

    • @leonardobrandao785
      @leonardobrandao785 4 ปีที่แล้ว +2

      Já ouvi muito aqui "em Franca". No Brasil só se diz "na França". Escolhas aleatórias de cada variante da língua.

  • @photossongs3443
    @photossongs3443 4 ปีที่แล้ว +129

    Português brasileiro e português do portugual e igual inglês dos EUA x inglês britânico

    • @MRDrek007
      @MRDrek007 4 ปีที่แล้ว +22

      Claro que não, o americano entende muito mais o inglês do britânico. Não é igual.

    • @joseleite4067
      @joseleite4067 4 ปีที่แล้ว +79

      @@MRDrek007 no caso do inglês, ambos se entendem por habituação. O português entende o brasileiro mas o contrário não acontece porque nós, brasileiros, não consumimos produtos portugueses

    • @luisdascondongas6199
      @luisdascondongas6199 4 ปีที่แล้ว +40

      @@MRDrek007 é igual sim, acontece que o americano sempre acolheu um pouco da cultura britânica por filmes, séries e músicas e vice versa.. Já no Brasil não temos muito contato mas os portugueses sim assistem nossas novelas, escutam nossas músicas etc... No final é igual sim a língua é a mesma oq muda é a pronúncia se vc se esforçar um pouquinho se entender perfeitamente então não venham com desculpinhas.

    • @marc-antonio
      @marc-antonio 4 ปีที่แล้ว +7

      @@luisdascondongas6199 Se fosse só a pronúncia XD

    • @alanjonhy8977
      @alanjonhy8977 4 ปีที่แล้ว +11

      @@MRDrek007 É vdd eu entendo mais o americano do que o britanico, parace até que os britanicos estão com uma batata na boca quando estão falando!

  • @ligiagoncalves5430
    @ligiagoncalves5430 4 ปีที่แล้ว +17

    Nada demais em dizer tenha uma boa vida, acho que é como dizer: te desejo muitas felicidades. Eu desejo muitas felicidades para vocês, com uma vida cheia de prosperidades.

    • @namemepeter4615
      @namemepeter4615 4 ปีที่แล้ว +2

      E esse é o sentido.. mas o lado que o Brian disse tbm é plausível, depende do ponto de vista mesmo

    • @MSilva-wg8qh
      @MSilva-wg8qh 4 ปีที่แล้ว +1

      @Lígia Gonçalves Se calhar o homem estava vestido de Conde Drácula ;) e nesse contexto fica muuuuuuuito estranho ;)) Abraço de Portugal

    • @ligiagoncalves5430
      @ligiagoncalves5430 4 ปีที่แล้ว

      @@MSilva-wg8qh Retribuo o abraço aqui do sul do Brasil.

  • @970726
    @970726 4 ปีที่แล้ว

    Amei ao vídeo! Vou dar um like

  • @sabrinacastiell
    @sabrinacastiell 4 ปีที่แล้ว

    AMEI O VÍDEO !ADORO VOCÊS...FOFUROMETRO EXPLODIU...💞💞💞💗💗💗🥰😍

  • @Total-Curiosity
    @Total-Curiosity 4 ปีที่แล้ว +27

    A língua portuguesa é linda em todos os sotaques

    • @PauloOliveira-iw7dq
      @PauloOliveira-iw7dq 4 ปีที่แล้ว

      Deno Zertion TV. "bela e inculta, é a última flor do Lácio. Olavo Bilac sobre a língua portuguesa.

  • @edivan3434
    @edivan3434 4 ปีที่แล้ว +3

    O Brian falando,peguei "muitos meninas" a Michelle nem chan kkkkkkkk

  • @jujugacha9477
    @jujugacha9477 4 ปีที่แล้ว

    Cara, você é perfeitoooooooo

  • @darlanbernardo795
    @darlanbernardo795 4 ปีที่แล้ว

    Muito legal seus vídeos!

  • @PabloCastroRN
    @PabloCastroRN 4 ปีที่แล้ว +3

    De uma maneira mais simplista e de fácil entendimento, não necessariamente seguindo a norma da língua:
    Em Portugal, significa um lugar chamado Portugal, é um termo mais abrangente, engloba regiões diferentes, muito apropriado para países. No Portugal, significa algum local chamado Portugal, pode ser um bar, uma rua, um time de futebol, etc, é um termo mais objetivo, redutivo, específico, ideal para coisas ou locais específicos.

  • @Edgar2023ES
    @Edgar2023ES 4 ปีที่แล้ว +3

    O sentido de "Tenha uma boa vida" lembra um pouco do nosso "sucesso", dependendo da ocasião.

  • @marcioal
    @marcioal 4 ปีที่แล้ว

    Adoro os vídeos de vocês.

  • @larissamonteiro4945
    @larissamonteiro4945 4 ปีที่แล้ว +2

    Haaaaaa que saudade eu estava da Mih!!

  • @joseluizmello1
    @joseluizmello1 4 ปีที่แล้ว +17

    Hehehe! Não fique triste, Brian. Nós brasileiros também temos MUITA dificuldade de entender os portugueses falando.

    • @DIEGOERICKSSON
      @DIEGOERICKSSON 4 ปีที่แล้ว +4

      Fale por vc!

    • @clftavares1
      @clftavares1 4 ปีที่แล้ว +1

      Eu moro a 2 anos em Portugal.
      E ainda NÃO consigo entender tudo.🤷‍♂️😁

    • @bx8400
      @bx8400 2 ปีที่แล้ว

      Eu entendo tudo ! E a mesma lingua

  • @Teast92278
    @Teast92278 4 ปีที่แล้ว +6

    Eu também tive essa impressão da frase " Tenha uma boa vida " soa como um filme de Tim Burton kkkkk

  • @adysluminsky9182
    @adysluminsky9182 4 ปีที่แล้ว +1

    É tudo questão de acostumar o ouvido...eu acho muito fácil entender o português de Portugal...nunca fui a Portugal...mas amo o humor do Ricardo Araújo Pereira...aprendi com ele de maneira divertida.

  • @marcosoliveira8170
    @marcosoliveira8170 4 ปีที่แล้ว

    Edyta acabei de me escrever, sou Marcos moro em guarulhos sp a muito te vejo acho que desde os primeiros videos e sempre te achei fantastica te mostro pra minha esposa e pra minha filha , até comprei um livro por indicão sua, por ser europeia voce esta de parabens tchauuu

  • @tinhu83
    @tinhu83 4 ปีที่แล้ว +46

    Portugal é incrível! Amo este país. 😍

    • @alexsandroandrade3112
      @alexsandroandrade3112 4 ปีที่แล้ว +4

      quando nos respeitam né?

    • @Ogeroigres
      @Ogeroigres 4 ปีที่แล้ว +13

      @@alexsandroandrade3112 Os portugueses respeitam todos os brasileiros que não venham para cá com má atitude e com complexo de colonizado. Se respeitarem o nosso país, cultura e costumes, terão todo o respeito dos portugueses.

    • @alexsandroandrade3112
      @alexsandroandrade3112 4 ปีที่แล้ว +4

      @@Ogeroigres só pelo teu comentário já percebes que não. Complexo de colonizado? O que isso significa? Tem que exaltar Portugal e puxar sardinha de vocês? Seja mais específico, tuga.

    • @Ogeroigres
      @Ogeroigres 4 ปีที่แล้ว +10

      @@alexsandroandrade3112 Não tem que puxar sardinha de ninguém, tem mesmo é que respeitar se quer ser respeitado. Simples. Tenho muitos amigos brasileiros aqui em Lisboa e nunca tive problemas (e nem eles comigo, claro).

    • @mateusottoni9478
      @mateusottoni9478 4 ปีที่แล้ว +3

      Prefiro a Itália e os italianos ❤️
      O brasileiro se identifica fica mais culturalmente, creio eu

  • @jjj12912
    @jjj12912 4 ปีที่แล้ว +6

    Brian eu me sinto exatamente igual a vc quando estou na Inglaterra, entendo tudo do sotaque de holywood, canada, mas na Inglaterra pqp me fodo pra entender

  • @TheElderKenichi
    @TheElderKenichi 4 ปีที่แล้ว

    Tão bom ouvir elogios ao meu país. Obrigada

  • @claudiaoliveiraC
    @claudiaoliveiraC 4 ปีที่แล้ว

    Saudades de vocês. Estarei em Portugal em Novembro. Bjs vocês são maravilhosos. Felicidades Braian.

  • @Teodoroviski
    @Teodoroviski 4 ปีที่แล้ว +17

    Sou brasileiro e gosto do sotaque português. Me acostumei assistindo vídeos portugueses na Internet. Ah, e tem mtos músicos portugueses legais. Tem um grupo com nome em inglês que é bem legal (mas cantam em português ): Expensive Soul. Mas tem mtos outros. Dá uma pesquisada.

    • @manuelteixeira3392
      @manuelteixeira3392 4 ปีที่แล้ว +2

      Se calhar não conhece estes ... th-cam.com/video/gYMf8CCC5E4/w-d-xo.html

    • @Teodoroviski
      @Teodoroviski 4 ปีที่แล้ว +1

      @@manuelteixeira3392 Não é muito o meu estilo, mas é fixe rsrs . Adoro essa música aqui: m.th-cam.com/video/JLdyn3FlTNo/w-d-xo.html

    • @manuelteixeira3392
      @manuelteixeira3392 4 ปีที่แล้ว +2

      @@Teodoroviski Muito bom, esta mesma TUNA académica faz uma homenagem à musica de Seu Jorge " Burguesinha " não sei se já viu, mas está muito bom ...
      th-cam.com/video/lmWNN7nda1g/w-d-xo.html

    • @Teodoroviski
      @Teodoroviski 4 ปีที่แล้ว +1

      @@manuelteixeira3392 Eu vi. Mas obrigado!

    • @manuelteixeira3392
      @manuelteixeira3392 4 ปีที่แล้ว +2

      @@Teodoroviski Grande abraço, amigo.

  • @NataliaSilva-xc2nd
    @NataliaSilva-xc2nd 4 ปีที่แล้ว +4

    Tb pensei em morte quando vcs falaram a frase: tenha uma boa vida😯

  • @DAYVIDYify
    @DAYVIDYify 4 ปีที่แล้ว

    *Michelle, fala para o Brian que o nosso " 4 de julho " é hoje kkk... Adoro vocês 2! Manda salve para Goiânia.* 😁😎🤟🏻👍🏽🔝

  • @zairaferreiradeaguiar2982
    @zairaferreiradeaguiar2982 4 ปีที่แล้ว

    Estive em Portugal três vezes e voltaria quantas mais pudesse, amei esse país! Realmente, o português falado em Portugal é quase incompreensível, tinha que pedir que repetissem mais de uma vez. A comida de lá é muito saborosa e barata! Se vcs tiverem oportunidade de voltar lá, não deixem de ir ao Porto, que é lindo e tantas outras cidades, como Coimbra, Évora, Aveiro, Fátima, Óbidos, etc. Conheci tb algumas cidades da Espanha, como Madri e Barcelona, que amei! Brian, não conheço a expressão "tenha uma boa vida" ! Adorei esse vídeo, que me trouxe boas lembranças! Beijos ao casal lindo!

  • @WagnerDantes
    @WagnerDantes 4 ปีที่แล้ว +6

    Oi, Brian e Michelle! Gostei demais do vídeo de vocês! Sobre a comida, normalmente as comidas na Europa são mais simples e saudáveis, com menos sal, açúcar e gordura. Pelo menos foi o que vi quando viajei pela França, Portugal e Alemanha uns anos atrás.

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว +2

      Mas para quem vem de um pais de fast food, tudo plástico, artificial não admira que tenha o desplante de criticar a comida portuguesa que ele dis sem tempero porque não tem muito sal nem muito açucar que como sabemos são bombas atómicas para a saúde...Que continue a comer os hambúrgueres da MAC Donald`s feito de carne moída de minhocas, a beber muita coca cola cheia de açucar porque isso é que é saudável e bom para um americano típico…..Que é isso de comida mediterranica feita de legumes, azeite, frutas e vegetais...Isso não presta para este americano...Portugal é visitado anualmente por perto de 30 milhões de turistas mais do dobro da sua população e para alem da beleza do país todos destacam a excelente culinária portuguesa, doçaria, doces conventuais, e vem este americano habituado a comer plástico que não é boa….Mas pode-se valorizar a opinião deste senhor? Claro que não , a não ser alguns tontos brasileiros que vindo de um americano dizem sim a tudo , até que lhe cag…… em cima….Abraços!

    • @meirysilva1962
      @meirysilva1962 4 ปีที่แล้ว

      @@andrevilhena4149 😂😂😂

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว

      @@anastaciamackiore1476 Minha cara, a base ad comida brasileira te raiz ou influencia portuguesa, LOGO….Os prémios internacionai que Poryugal tem ganho e o reconhecimento da culinária portuguesa pelos mais de 20 milhões de turistas que visitam Portugal por ano, deitam por terra o seu argumento inventado só para se sair bem...Abraços !

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว

      @@jb230184Simplesmente porque é impossível não se gostar da culinária portuguesa….Só uma obtusa como você e outros como você é que dizem o contrário….E dizer mal da comida portuguesa estão a criticar a vossa própria culinária...Espertinha….

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว

      @@jb230184 Complexada e rafeira é você…..Sou muito bem nascido e estou muto bem comigo mesmo..Não se trata de complexos trata-se de ler barbaridades vindos de rafeiros e não os corrigir...

  • @renatos.k2883
    @renatos.k2883 4 ปีที่แล้ว +8

    Existe uma teoria de que a fonética português do Brasil seja mais semelhante com Português antigo, do que o português de Portugal.

    • @bakauxi
      @bakauxi 4 ปีที่แล้ว

      De onde é essa teoria?

    • @renatos.k2883
      @renatos.k2883 4 ปีที่แล้ว

      @@bakauxi Daqui: museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do-portugues-brasileiro.pdf

  • @capitaobosco2566
    @capitaobosco2566 4 ปีที่แล้ว

    Video muito bacana, parabéns!

  • @ThiagoSilva-yl8xi
    @ThiagoSilva-yl8xi 4 ปีที่แล้ว

    oiiii gosto muito de vcs abracao !!!seus videos sao muito top!! parabens !!

  • @natym9209
    @natym9209 4 ปีที่แล้ว +6

    14:37
    "Tipo aquela balada que eu peguei muitas meninas"
    E morreu...
    😂😂😂😂😂😂

  • @Merkava-IV
    @Merkava-IV 4 ปีที่แล้ว +8

    Isso pq você não viu o sotaque dos Açores, parece francês

  • @netoh2255
    @netoh2255 3 ปีที่แล้ว

    Parabéns!! Vocês formam um lindo casal

  • @lourdessaragiotto5763
    @lourdessaragiotto5763 4 ปีที่แล้ว +2

    Nossa, quanto tempo! Uma data que não os via. Estão lindos!

  • @frapiment6239
    @frapiment6239 4 ปีที่แล้ว +8

    Para saber se é "em", "na" ou "no” temos de primeiro saber o artigo de cada País ou cidade ( temos mesmo de decorar)
    Brasil é masculino - O Brasil - em+o=no Brasil
    Portugal é neutro - Portugal - em Portugal
    EUA é masculino plural - Os EUA - em+os=nos EUA
    Mas como quem chega, chega "a" algum sítio ou seja
    O Brasil - cheguei a+o=cheguei ao Brasil
    Portugal é neutro - cheguei a Portugal
    EUA é masculino plural - cheguei a+os EUA - cheguei aos EUA

    • @luizcarlosguimaraes2268
      @luizcarlosguimaraes2268 4 ปีที่แล้ว

      EUA NÃO É NOME DE PAÍS E SIM DA FORMA DE GOVERNO! O VERDADEIRO NOME DOS EUA! É AMÉRICA!

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 4 ปีที่แล้ว

      @@luizcarlosguimaraes2268 E.U.A = Estados Unidos da América. É comum dizer América como abreviação do nome do País mas o nome não deixa de ser EUA. Abraço

    • @luizcarlosguimaraes2268
      @luizcarlosguimaraes2268 4 ปีที่แล้ว

      @@frapiment6239 Antigamente se falava estados unidos do Brasil! aí eu convido um europeu vamos para os estados unidos conhecer o Cristo redentor? mas no estados unidos não tem Cristo redentor! OUTRO ME PERGUNTA DE ONDE VOCÊ É E EU RESPONDO SOU DA REPÚBLICA FEDERATIVA! QUE COMENTÁRIO IDIOTA MAS FOI O QUE PUDE ARRANJAR! KKKKKK

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 4 ปีที่แล้ว

      @@luizcarlosguimaraes2268 pois é! mas tanto gira em volta dos EUA que sempre que alguém diz simplesmente "Estados Unidos" ou "América" todos pensam logo no País do tio Sam. Um abraço

    • @luizcarlosguimaraes2268
      @luizcarlosguimaraes2268 4 ปีที่แล้ว

      @@frapiment6239 Faz sentido a palavra estados unidos! porque lá os estados são independentes como se fosse países! o Brasil deveria fazer o mesmo deixar os estados governarem o país sendo o presidente apenas um chefe de estado! o Brasil é um dos países em que o presidente ocupa dois cargos do de chefe de estado e de governante também! por isso o país não vai para frente! o Brasil só irá pra frente no dia em que o Brasil adotar o parlamentarismo!

  • @vanessasouza5672
    @vanessasouza5672 4 ปีที่แล้ว +34

    Brian, brasileiros também tem muita dificuldade com o português de Portugal.
    Eu não consigo entender a televisão portuguesa, como falam rápido.
    Michele,
    Compreender é um verbo que usamos muito. A diferença é que usamos "Você compreende " e em Portugal, "tu compreendes ".
    Quando usamos tu, a conjugação do verbo tem um s no final.
    Você dança - Tu danças
    Você compreende - Tu compreendes
    É diferente, mas é normal.

    • @deidimarazevedo8893
      @deidimarazevedo8893 4 ปีที่แล้ว

      Dialogo de português para português é um pouco dificil de compreender ja português cm brasileiro é mais fácil.

    • @vanessasouza5672
      @vanessasouza5672 4 ปีที่แล้ว +1

      @@deidimarazevedo8893
      Sim. Eles desaceleram de certo 😂

    • @vanessasouza5672
      @vanessasouza5672 4 ปีที่แล้ว +2

      Eu gosto muito desse vídeo sobre as diferenças do português (PT ) e (BR) .
      th-cam.com/video/_oYII6ZPoJk/w-d-xo.html

    • @rafasilva9423
      @rafasilva9423 4 ปีที่แล้ว +2

      O sul do Brasil fala mais semelhante ao português de Portugal

    • @alemao8827
      @alemao8827 4 ปีที่แล้ว +1

      @@rafasilva9423 alguns lugares daqui sim kk

  • @PSBradio1
    @PSBradio1 4 ปีที่แล้ว

    "Tenha uma boa vida" é bem profundo mesmo.

  • @BRAZAGBR
    @BRAZAGBR 4 ปีที่แล้ว +1

    Eu pensei a mesma coisa que o Brian sobre "tenha uma boa vida" kkkkkkkkkk ri demais disso

  • @ValmirdeBarrosAlves
    @ValmirdeBarrosAlves 4 ปีที่แล้ว +8

    E engraçado mesmo, sou carioca mas mas a minha família é do nordeste então eu ria o tempo todo deles e eles de mim porque diziam que eu falava assoviando. 😂

    • @judithsouza7768
      @judithsouza7768 4 ปีที่แล้ว

      Vc é carioca? Nossa vc parece baiano, não parece carioca

  • @leonamcampos01
    @leonamcampos01 4 ปีที่แล้ว +4

    Moro em Portugal há quase 11 anos e nunca ouvi essa expressão "tenha uma boa vida". Será que não disseram outra expressão que foi mal compreendida? De qualquer forma, desejar uma boa vida a alguém que não conhecemos parece ser muito simpático.

  •  4 ปีที่แล้ว +1

    Do lance do "tenha uma boa vida" eu entendi igual ao Brian. kkkkkkkkk

  • @PauloSilva-xo2un
    @PauloSilva-xo2un 4 ปีที่แล้ว

    Cheguei hoje nesse canal e já tive que me inscrever

  • @liveseg
    @liveseg 4 ปีที่แล้ว +42

    O português do Brasil tá mais para o galego espanhol, região que faz fronteira com o norte de Portugal, a semelhança é incrível, ouça e depois me diga se eu tenho ou não razão.

    • @Eu-bm3dx
      @Eu-bm3dx 4 ปีที่แล้ว +8

      Sim, a origem do português é o galego-português, que depois viraram duas línguas distintas. É a língua mais próxima do português, o galego, e não o espanhol.

    • @liveseg
      @liveseg 4 ปีที่แล้ว

      @@Eu-bm3dx e a galícia fica onde? Não é na Espanha? O galego de hoje sofreu muita influência do espanhol, é possível perceber isso quando se houve esse dialeto. Já vi vários vídeos sobre galego falantes, por isso mencionei galego espanhol, origem do dialeto.

    • @Eu-bm3dx
      @Eu-bm3dx 4 ปีที่แล้ว +19

      @@liveseg Amigo, não vim aprender contigo. Sou doutor em linguística. Estou ratificando o que vc mencionou dizendo que tem fundo científico. O português e o galego são muito próximos. No início da formação dos romances ibéricos era Galego-português a nova língua. E galego É UMA LÍNGUA PRÓPRIA, BEM COMO UMA DAS COMUNIDADES AUTÔNOMAS DA ESPANHA. Galego não é espanhol, é galego! Assim como catalão e basco não é espanhol e também são comunidade autônomas. O que chamamos no Brasil de espanhol é a variante linguística de Castilla Y Aragon, que, por isso, é melhor chamada de Castelhano, como falam os argentinos.

    • @liveseg
      @liveseg 4 ปีที่แล้ว +8

      @@Eu-bm3dx você é muito arrogante, sabia? Eu disse galego espanhol porque a dita região fica na Espanha, para de encher o saco, pega seu conhecimento e enfia no cool, eu não preciso deles. Eu não tinha a intenção de te ensinar nada, tão pouco de aprender algo com você. Passar bem!

    • @Eu-bm3dx
      @Eu-bm3dx 4 ปีที่แล้ว +8

      @@liveseg Nossa! Quanta raiva e vulgaridade! Kkkkk.. Para quem chegou querendo "tirar onda", hein, saiu de cabeça baixa e bufando raiva. Kkkkkk... Passar bem, cara!

  • @moveismudanca2497
    @moveismudanca2497 4 ปีที่แล้ว +41

    Sou brasileira e sempre entendi bem português de Portugal. É um sotaque diferente, mas nada que impeça a comunicação. Acho uma bobagem quando alguém afirma que são duas línguas diferentes. Não são. Claro que existem diferenças entre algumas palavras, mas dentro do próprio Brasil existem regionalismos que afetam o significado. Existe brasileiro que viaja de um Estado para outro e finge demência, alegando que não entende sotaque. Tivemos influência do espanhol, de línguas africanas e indígenas. O português de Portugal também evoluiu, pois toda língua é viva. A Europa é um continente que recebe muitos turistas, é natural para eles, em centros comerciais, fazer uso do inglês quando identificam um turista. Não entendo qual o orgulho da Michele em não querer aparentar ser brasileira. Geralmente se identifica pelo modo de vestir. Simples assim. Eu, por exemplo, tenho muito orgulho de ser brasileira e não quero aparentar outra coisa senão aquilo que sou.

    • @josemanuelcarvalhalvilaca3708
      @josemanuelcarvalhalvilaca3708 4 ปีที่แล้ว +1

      completamente de acordo , melhor dito não poderia ser !

    • @jaimenascimento3695
      @jaimenascimento3695 4 ปีที่แล้ว +1

      Estou totalmente e plenamente de acordo com tudo que aí está escrito pensei que morreria sem que tudo aquilo que penso algum dia seria relembrado por algum ou alguma brasileira e finalmente alguém me realizou e usou as palavras certas e justas neste comentário aqui escrito obrigada por ser tão lúcida e honesta!

    • @marcosjoaquimpereira3359
      @marcosjoaquimpereira3359 4 ปีที่แล้ว +1

      Também percebi um pouco isso, mas acho que ela se comporta assim de modo involuntário!

    • @johnsoloski4478
      @johnsoloski4478 4 ปีที่แล้ว

      Segundo os próprios portugueses, no Brasil se fala brasileiro e em Portugal portugues. (Palavras do povo portugues)

    • @ginagraca1906
      @ginagraca1906 4 ปีที่แล้ว +1

      Tem toda a razão...o inglês da Inglaterra, da Irlanda, da Escócia, da Austrália ou dos Estados Unidos, são bem diferentes entre eles ,e nem por isso deixa de ser INGLÊS....

  • @fdavillar
    @fdavillar 4 ปีที่แล้ว +2

    @Brian Roxbury,
    Isso das preposições que precedem localidades não tem mesmo uma regra. Acaba sendo uma preferência dos habitantes. Há casos onde uma quantidade significativa de brasileiros falam preposições diferentes para a mesma localidade, ou que isso varia conforme os anos passam como o caso de "No Guarujá ou Em Guarujá" e "No Recife ou Em Recife".
    O mais importante é lembras que "no" é igual a "em + o" e "na" é igual a "em + a", portanto, são todos relativos entre si.

  • @PsLLinguas
    @PsLLinguas 4 ปีที่แล้ว +1

    Video excelente hahaha

  • @familiamarques5992
    @familiamarques5992 4 ปีที่แล้ว +16

    Lindos gravam mas vídeos juntos vocês são muito fofos ❤❤🌷🌺

  • @lucianoramalho7566
    @lucianoramalho7566 4 ปีที่แล้ว +4

    A região do Algarves é o que há de melhor pra se visitar, bons vinhos, praias maravilhosas e Boa comida. Tenho bons amigos por lá!

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว

      @@eobifeaocafe rsssr...Não adianta Loureço Martins com alguns brasileiros o mar é que corre para o rio e o sol é que gira à volta da terra...Dizem tudo ao contrário não sei se por serem do contra, se mais, ou por ignorância….Mas esta longe da verdade dizer que no Algarve tem boa comida ou bons vinhos que nem é região vinícola….Mas, que fazer?

    • @deliosantos5943
      @deliosantos5943 4 ปีที่แล้ว +1

      @@eobifeaocafe Já eu adoro "beef" com batata frita 👍👍

  • @SamRodrigues77
    @SamRodrigues77 4 ปีที่แล้ว +1

    Quando vocês falaram da expressão "tenha uma boa vida" eu achei pesado também kkkk

  • @criscosta4812
    @criscosta4812 4 ปีที่แล้ว

    Olá casal , vocês são lindos e simpáticos,sempre que posso assisto o canal.👍👍👍👍👍👍

  • @costabatista08
    @costabatista08 4 ปีที่แล้ว +3

    Eu sou portuguesa e nunca ouvi ninguém falar « tenha uma boa vida » o que eu conheço é « tenha um bom dia » isso na hora da despedida.

    • @Catarina-oc4oo
      @Catarina-oc4oo 4 ปีที่แล้ว +1

      Isso ela disse que aconteceu na Índia.

    • @mateusottoni9478
      @mateusottoni9478 4 ปีที่แล้ว

      Foi na Índia e em inglês

    • @jpxp11
      @jpxp11 4 ปีที่แล้ว

      TENHA UMA BOA VIDA

  • @reginagica1307
    @reginagica1307 4 ปีที่แล้ว +9

    Brian, você precisa aprender sobre as preposições essenciais e acidentais, conjunções , pronomes, etc..ou vai ficar sempre nessa dúvida cruel...

  • @kewenricardo8525
    @kewenricardo8525 4 ปีที่แล้ว

    Parabéns Brian feliz aniversário👏👏👏

  • @maisapaixao4502
    @maisapaixao4502 4 ปีที่แล้ว +1

    Adoro o sotaque português. 😊

  • @katarina2267
    @katarina2267 4 ปีที่แล้ว +28

    Em Portugal o nosso governo está a criar um imposto mais alto para o açúcar e produtos muito açucarados e para os salgados, por causa da obesidade....para melhorar a saude da população

    • @umteixeira317
      @umteixeira317 4 ปีที่แล้ว +5

      Uma boa iniciativa. Devíamos copiar esse imposto no Brasil

    • @Alexandra-sm2xj
      @Alexandra-sm2xj 4 ปีที่แล้ว +13

      Adelaide Magalhães nem é uma desculpa para tirar mais dinheiro das pessoas

    • @umteixeira317
      @umteixeira317 4 ปีที่แล้ว +4

      Pois é.....mas esse detalhe do dinheirinho a mais nos cofres nem passou pela cabeça de quem criou esse imposto. Saúde em primeiro lugar, viu, Alexandra? Pode acreditar....:)

    • @reclaimer-1177
      @reclaimer-1177 4 ปีที่แล้ว +5

      @@umteixeira317 você é inocente assim mesmo ou está sendo irônico !?

    • @umteixeira317
      @umteixeira317 4 ปีที่แล้ว +7

      Meu querido@@reclaimer-1177 , quando se chega ao ponto onde é necessário explicar, aí já se perdeu toda a graça

  • @AliceSantos-jw5nk
    @AliceSantos-jw5nk 4 ปีที่แล้ว +5

    O inglês da África do Sul é bastante diferente e o sotaque dos vários países de língua espanhola tambem

  • @tfindierock
    @tfindierock 4 ปีที่แล้ว +2

    O português falado em Portugal, é o português correcto que obedece a todas as regras gramaticais. O que muitos não sabem é que o português antigo falado em Portugal era muito semelhante ao português falado actualmente no Brasil, designado por português arcaico :)

    • @italogiovanonni2017
      @italogiovanonni2017 4 ปีที่แล้ว

      A gente não fala português, a gente fala a Língua Brasileira.

  • @japeri171
    @japeri171 4 ปีที่แล้ว

    "No primeiro dia,eu não conseguia para de rir" kkkk

  • @gustavo75285
    @gustavo75285 4 ปีที่แล้ว +3

    "Rapariga" é a melhor palavra dos Portugueses KKKKK

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว +2

      Sim , para um marciano que caiu de paraquedas de Marte ate pode ser..Para falantes da língua portuguesa rapariga mas não é do que o substantivo feminino de rapaz...No dicionário de Língua Portuguesa, não sei se em brasileiro se diz dicionário, lá está bem explícito...Bem sei que no dicionário de Brasileiro / Brasileiro rapariga deve ser puta..Mas isso são deturpações da língua portuguesa das quais não temos culpa...Rapariga esta para rapaz assim como gato esta para gata ou cão esta para cadela Mas isto é em português não sei como sera em brasileiro…...Fique bem! rsrsrrsr

    • @SaiiMeErra
      @SaiiMeErra 4 ปีที่แล้ว

      Raparigo

  • @rafaeldiasferreira9195
    @rafaeldiasferreira9195 4 ปีที่แล้ว +12

    Sou brasileiro, moro em Portimão, Portugal, região do Algarve. Venham conhecer!

    • @lucianoramalho7566
      @lucianoramalho7566 4 ปีที่แล้ว

      Já morei aí, tenho boas amizades por aí, são marcos da serra, silves oh saudades!

  • @Tiagopirata
    @Tiagopirata 4 ปีที่แล้ว

    " Tenha uma boa vida " Eu concordei com o Brian KKKK foi pesado ! Morri de rir kkkkk

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว

      A língua portuguesa é tão rica e essa expressão é no sentido metafórico..Mas um americano fast fodd alguma vez entenderá o alcance da frase? Como é um americano claro que o brasileiro típico fica de cócoras e aplaude...Mas eles não gostam de vocês, até vos exigem visto para lá entrarem...A mim português não...Mas não quero lá ir...

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 4 ปีที่แล้ว

      O problema é que o americano fez uma tradução literal da expressão….Há expressões que são idiomáticas típicas de cada língua e não têm traduções literis..Ele não aprendeu lá na escolado país dele a saber interpretar sem ser no sentido literal da palavra...Le petit prince de uma maneira simplista e literal quase que traduziríamos pelo "Pequeno príncipe" mas o correto é o Princepezinho, o adjetivo petit antes do substantivo, em francês, corresponde ao nosso sufixo "inho" dai principezinho…. La vie en rose, não é a vida em rosa é ver a vida cor de rosa... Tenha boa vida embora não se use frequentemente é um desejo de que tudo lhe corra bem, uma despedida com um bom augúrio...Mas claro, tudo isto é muito complicado para um americano entender….

  • @RC-ud3nq
    @RC-ud3nq 4 ปีที่แล้ว

    Amo tanto o jeitinho da Michele❤

  • @glaucimaragap
    @glaucimaragap 4 ปีที่แล้ว +22

    Devia fazer um quadro sobre os sotaques de cada região do Brasil, eu por exemplo sou de Cuiabá e nosso sotaque é bem diferente.

    • @erickpassos9056
      @erickpassos9056 4 ปีที่แล้ว +2

      É aí que falam catchorro?

    • @glaucimaragap
      @glaucimaragap 4 ปีที่แล้ว +2

      Tchuva, cadju, catchorro, falar a verdade o sotoque dos mais antigos tem vez nem nós entendemos 😅

    • @erickpassos9056
      @erickpassos9056 4 ปีที่แล้ว +2

      Kklkklk gente, realmente MT diferente

    • @emersonsousa9442
      @emersonsousa9442 4 ปีที่แล้ว +4

      Sou bahianeiro😂😂😂😂😂,eu falo um pouco mineiro um pouco bahiano....

    • @marileyornelas6357
      @marileyornelas6357 4 ปีที่แล้ว

      @@emersonsousa9442 d

  • @michelsilvares-bluepark4324
    @michelsilvares-bluepark4324 4 ปีที่แล้ว +9

    Ótimo Vídeo .

  • @rkoch66
    @rkoch66 4 ปีที่แล้ว

    "Tenha uma boa vida! " Eu entendi igual a Ele... kkkkkkkkk

  • @isabelaramos6170
    @isabelaramos6170 4 ปีที่แล้ว

    Brian sempre frexquinho de banho tomado kkkk

  • @marciaduarte8380
    @marciaduarte8380 4 ปีที่แล้ว +4

    Moro em Cascais ..... pelo visto não conheceram né? Cascais é linda!!!!

  • @DanielMoldador
    @DanielMoldador 4 ปีที่แล้ว +3

    Brian, a confusão dos doces está na maneira de falar - às vezes as pessoas chamam tudo de doce, mas tem o substantivo doce = candy e tem também o adjetivo doce = sweet (ex. sweet food). O pastelzinho de belém é um pastel doce e não um doce em si.
    Tem também água doce = fresh water :D

    • @lutzferrandoliveira7529
      @lutzferrandoliveira7529 4 ปีที่แล้ว

      TEM UM VÍDEO COM UMA PORTUGUESA CONVERSANDO COM ALGUNS ARTISTAS BRASILEIROS EM FORMA DE REPORTAGEM EXPLICANDO PALAVRAS COM SENTIDO DIFERENTE COMO DESCARGA (DE SANITÁRIO) PARA NÓS E PARA ELES ACLISMA. ATÉ HÁ BEM POUCO TEMPO CHICLETE ERA PASTILHA ELÁSTICA ! PUTZ !

    • @deliosantos5943
      @deliosantos5943 4 ปีที่แล้ว

      @@lutzferrandoliveira7529 Devo de estar muito distraído.
      Essa do ACLISMA bloqueou-me o cérebro 💀 💀 💀

  •  4 ปีที่แล้ว +1

    Tem uma boa vida..
    É tipo Adeus aqui para o Brasil

  • @carlospontes34
    @carlospontes34 4 ปีที่แล้ว +1

    Obrigado.

  • @edersonborba5668
    @edersonborba5668 4 ปีที่แล้ว +51

    Eles entendiam o Brian pq Portugal consome muita cultura brasileira, como novelas e músicas. Já o Brasil não consome praticamente nada, nós não ouvimos músicas portuguesas, não vemos documentários, praticamente nada que venha de lá, então eles nos entendem melhor do que nós a eles.

    • @joycelima3051
      @joycelima3051 4 ปีที่แล้ว +2

      isso é só válido para expressões, porque do resto está relacionado com uma grande maioria de sons que se usa em Portugal. E mesmo os brasileiros em Portugal, queixam-se é das expressões e não tanto das palavras comuns.

    • @edersonborba5668
      @edersonborba5668 4 ปีที่แล้ว +1

      Isso é válido para os sons e para as expressões. Quanto mais vc tem acesso a nossa cultura, mais os nossos sons eles escutam e conseguem identificar, e vendo nossas novelas eles ficam mto por dentro de nossas expressões. Já aqui ninguém está acostuma com os sons de lá e nem das expressões. É lógico que eles não vão saber o nosso português como a gente, mas eles nos entendem mto melhor do que ao contrário.

    • @joycelima3051
      @joycelima3051 4 ปีที่แล้ว +7

      @@edersonborba5668 Os sons que usam no Brasil existem em Portugal, mas há sons que o Brasileiro em Portugal nunca vai conseguir fazê-los. Basta ver brasileiros que vivem em Portugal há mais de 30 anos e falando à portuguesa, esses pormenores denunciam logo que não é Português de "nascença". Já crianças que vieram com pouca idade, conseguem falar das duas formas sem se conseguir deslumbrar onde a pessoa cresceu.

    • @lucianoramalho7566
      @lucianoramalho7566 4 ปีที่แล้ว +5

      Eles têm uma relação de amor e desdém pelo Brasil, gostam mas desfazem de nós!

    • @joycelima3051
      @joycelima3051 4 ปีที่แล้ว +6

      @@lucianoramalho7566 e o brasileiro em relação ao Português ,qual é?!!!!

  • @tym6524
    @tym6524 4 ปีที่แล้ว +30

    O sotaque brasileiro preservou mais o sotaque arcaico dos navegantes. O som vocalizado e de pronúncia pausada, próprio das línguas latinas. Por isso ele se assemelha tanto ao som do Galego. Brasil emprega mais os pronomes de tratamento próprios das cortes (o você, antigo "vosssa merce", adotado como um pronome pessoal). Brasil manteve o uso do gerundio, enquanto Portugal abandou esse emprego, inovando no uso da forma verbo+infinitivo. Pronúncia portuguesa sofreu mais variações, e algumas delas se deveu a influência do Francês. "As culturas que sofrem diasporas tendem a se enrijecerem mais".
    SAIBA MAIS AQUI: th-cam.com/video/0sDuGRKwguY/w-d-xo.html

    • @halisson2s
      @halisson2s 4 ปีที่แล้ว +5

      Meu deus, incrível como desinformação se alastra e vai tornando-se verdade. Não houve influência de francês em Portugal, franceses não dominaram Portugal, Portugal nunca esteve sob julgo francês, por mais que a coroa tivesse vindo ao Brasil, Portugal continuou sendo governado pela coroa AQUI . Sotaque brasileiro é resultado das misturas de línguas de todos povos que fizeram este país, indígenas, africanos, outros europeus e etc... COMO USANDO A LÓGICA, o sotaque português é da linguagem original. Assim como em Portugal, na Espanha se fala com vocal mais fechado e comendo sílabas.

    • @henriquebraga5266
      @henriquebraga5266 4 ปีที่แล้ว +1

      Nem o Português do Brasil nem o de Portugal são idênticos ao Português falado no século XVI, não porque saibamos como era usada a língua à época (não sabemos pois não podemos reconstruir a fonética quinhentista, já que todos os que se comunicavam na língua quando ainda vivia Camões há muito que faleceram e estão enterrados nos dois lados do Atlântico; no máximo só podemos reconstituir a gramática e, até nesse mesmo quesito, só a gramática culta); não são idênticos porque qualquer linguista que seja digno do seu posto de trabalho reconhece que não é esse o modus operandis de nenhuma língua que surja por via natural. As línguas são um fenómeno dinâmico; nunca permanecem as mesmas. A gramática e a ortografia do islandês atual são idênticas (ou no mínimo muito similares) à do Nórdico antigo, mas a fonética não tem nada a ver.
      As duas variedades preservam, cada uma, características que a outra entretanto perdeu e desenvolveram outras que confundiriam um português do século XVI. O Português do Brasil, relativamente falando, tem tendência a ser mais conservador no que respeita à fonética e um exemplo disso é a acentuação de todas as vogais (não obstante certas modificações mais inovadoras ou o fa(c)to de o Brasil possuir dialetos tão distintos entre si que até podem dificultar a boa comunicação com outros brasileiros sempre que não tiver havido conta(c)to anterior), enquanto o Português Europeu tende a ser mais arcaico no que diz respeito à construção gramatical inclusive no domínio mais coloquial da língua

    • @jlsxs
      @jlsxs 4 ปีที่แล้ว

      @@halisson2s Por causa dos escritores do séc 19 principalmente Almeida Garrett houve muita palavra introduzida do francês por esses escritores.

    • @jlsxs
      @jlsxs 4 ปีที่แล้ว

      @@henriquebraga5266 Camões tinha exactamente a pronúncia do português do Brasil e ficou assim. O que mudou foi na Europa porque as pessoas na Europa viajam entre todos os países europeus desde o Império Romano. Vc sabia que 60 a 70% da lingua inglesa tem vocabulário de origem latina? A Língua Portuguesa tem influência de todas a línguas europeias. Neologismos ou mesmo estrangeirismos é normal, principalmente na língua inglesa que tem poucas palavras e que como Portugal aprendeu palavras das colónias dos seus impérios.

  • @edpessoa758
    @edpessoa758 4 ปีที่แล้ว

    Muito lindo!

  • @elcimaralmeida6354
    @elcimaralmeida6354 4 ปีที่แล้ว +2

    Michele só tirou de "tenha uma boa vida" a parte positiva.

  • @elianacarrete7133
    @elianacarrete7133 4 ปีที่แล้ว +19

    explicação do em ,no ,na, nos e nas. Depende do artigo que acompanha a palavra. Por exemplo: o Brasil então no Brasil. A palavra Portugal não tem artigo antes, então em Portugal. Ex: os Estados Unidos então no Estados Unidos.

  • @educorreia7321
    @educorreia7321 4 ปีที่แล้ว +4

    Eles falam muito "percebes" no sentido de entendeu.
    Morei mais de um ano em Portugal e realmente tem muitas expressões e palavras diferentes.

    • @AlmirBispo-CSV-Comp-DB
      @AlmirBispo-CSV-Comp-DB 4 ปีที่แล้ว +2

      perceber é entender algo

    • @moveismudanca2497
      @moveismudanca2497 4 ปีที่แล้ว +2

      pois é, mas a depender do lugar do Brasil também se usa o percebes. Quem é do sul, inclusive, não deveria estranhar, já que eles usam muito o TU. Brasileiro não gosta da própria língua e não estuda, depois fica espalhando que falar percebes é estranho.

    • @educorreia7321
      @educorreia7321 4 ปีที่แล้ว

      @@moveismudanca2497 Eu só comentei do percebes porque no vídeo eles estranharam o compreendes.
      São termos e palavras que não são usuais no Brasil em geral.
      Eu sou do Sul, aqui em SC não utilizamos tanto o tu. Quem usa mais tu são os gaúchos. Mesmo a Michele no vídeo que é de Curitiba (região Sul), também estranha a forma como os portugueses falam.
      O nosso idioma é riquíssimo e pode variar nos vários lugares do planeta em que ele é falado.
      Estranhar a forma que alguém fala não é uma crítica, apenas uma constatação. Pois tem coisas que podem parecer estranhas para mim e não para você.
      Sem treta, Ok?

  • @bela.buarque
    @bela.buarque 4 ปีที่แล้ว +2

    "Tenha uma boa vida" deve ser o equivalente a "tudo de bom" por aqui...

  • @conhum7841
    @conhum7841 4 ปีที่แล้ว +2

    Uma vez eu fui em padaria em Lisboa para comprar um bolinho de bacalhau, tinha dois tipos, 1 grande e 1 pequeno e perguntei o preço do pequeno, e era 1€ daí eu perguntei o preço do maior e era 1€ , daí perguntei a diferenca, a resposta foi simples, a diferença era o tamanho, nao resistir e cai na risada kkkkkkkkk