Esse YOU KNOW é o que mais aparece numa conversa, é tipo o nosso TIPO aqui no Brasil kkkkkk Eu amo Reggae e assisto várias entrevistas do Bob Marley, ele mesmo era VICIADO em falar YOU KNOW kkkkkk Excelente aula TEACHER!!!
Modestia sua. Você é um Cientista do Inglês. Pelo menos para mim tu és. Obrigado por tudo o que você faz por nós meros mortais estudantes de língua inglesa.
Thanks, Alison! Confesso a você que às vezes fico preocupado em saber se as coisas estão no caminho certo. Comm seu comentário, eu percebo que estou e o jeito é continuar e melhorar sempre que possível! Valeu! 😊
Professor, o conteúdo que você produz é extremamente relevante e auxilia alunos e professores. São poucos canais hoje no Brasil que conseguem atender os dois públicos com tanta maestria.
Hello, Tâmara! Obrigado pelo comentário. Agora quero aproveitar para te fazer um convite. Todas as Segundas às 20:20 faço uma aula AO VIVO aqui no TH-cam. A série se chama: "Inglês com Chunks". Para participar, basta se cadastrar no link: bit.ly/ingles-com-chunks Nos vemos lá? 💪🏿
Parabéns pelo trabalho! Didática excelente e eficiente pra explicar o que muita gente tenta e não consegue.. fluência é mais que pronúncia, semântica e gramática... e você soube explicar isso muito bem!
Concordo com você. Temos que aprender, não pelo caso se vamos usar ou não, mas se as pessoas usam nos precisamos entender e sentir essas palavras na conversação. Tu é ótimo!!! Bjs
Maratonando teus vídeos!!!!! E comecei ontem a estudar sozinha. Todos os dias ao menos 1 hora quero tirar para me dedicar. Em breve vou comprar o curso!!!!
Hello, Cláudia! Anyway pode sim ser considerado um filler. Já o however eu não o vejo com essa função, mas entendo que ele tem alguns usos interessantes. Enfim, aí estão duas palavras bem legais que merecem vídeos separados para aprendermos a respeito de seus usos e significados. Aguarde! Thanks for the words! 😊
Excelente Denilso! Acho que os "fillers" são como um "vício de linguagem falada", mas que dão um tempo para pensar no que está se tentando dizer. Inclusive, vemos isso nas legendas dos filmes bem traduzidos, pois eles, em geral, são ignorados pelos tradutores. Com isso, não só a imagem fica mais "limpa", como também dá tempo para quem o assiste poder apreciar as imagens e não só ficar lendo legendas.
Sim, Fernando! Em legendas realmente não dá para ficar colocando os fillers e outros recursos linguísticos característicos da língua falada. Isso é evitado por razões que você mesmo citou. Contudo, no inglês falado, fillers aparecem o tempo todo e temos de estarmos cientes deles. Como eu digo no vídeo, considero um "erro" - na falta de uma palavra melhor - as pessoas não levá-los em consideração quando estão aprendendo (ensinando) inglês. Afinal, eles são parte da língua faladas e temos de saber sobre eles. 😊
Este era o vídeo que eu estava precisando. Não para algo em específico, mas por não saber quase nada sobre o uso e a importância dos fillers. Thanks a lot, Denilson. 😀 Amando maratonar seus vídeos essa semana. ❤
Maravilha, meu querido professor!! Aprecio muito seu trabalho, seus videos e digo mais, meu nível intermediário de inglês que aprendi em um ano, dou graças a você e a seus amigos tb professores aqui na internet pq na escola mesmo eu nem me lembro o que aprendi la em três anos, falar é que não foi hahah Obrigada!🙏 ah!! Concordo sim em colocar os Fillers na grade dos cursos nas escolas okay😉?
Thanks, Pedi! Fico extremamente feliz em colaborar com seu aprendizado e desenvolvimento na língua inglesa. Qualquer coisa, estamos por aqui! Eu e também os amigos professores que estão pela internet! Vamos que vamos! 😊
Awesome. You did it. I´d just like to warn people not to overuse the fillers, because they can sound boring and too childish. Especially the word "like". People nowadays tend to say it over and over and it makes the conversation something hard to put up with.
Yep! The tiny piece of advice here is the same we give to those who drink. However, instead of saying "Beba com moderação!", we actually say "Use com moderação!". 😊 That's the whole point! Thanks for being here, Eder! 😊
Hi Denilso ! I don’t know if u’ve already been through this but como já um falante de nível intermediário de inglês, os filler são um grande aliado na hora que vc não sabe ou não se recorda de alguma expressão ou palavra mesmo, às vezes usando o filler, ele me dá esse tempo pra pensar e reproduzir aqui que quero falar. Não sei se isso acontece só comigo e nem sei se é algo comum. O q vc acha ? Thanks a milionária. It was a great vídeo btw !
Gil Anderson, para nós - falantes de inglês como língua estrangeira - os fillers certamente ajudam muito nessas horas de branco. Afinal, essa é a função deles: ocupar as pausar e anos ajudar a dar tempo para pensar. Há ainda algumas "frasesinhas" que podem ser ditas para ajudar ainda mais nessas horas: "you know what I mean?", "how can I say it", "let me put this in another way", "I don't know the word here, so give me a second". Esse tipo de frases a gente chama carinhosamente de GAMBITS e elas têm quase que a função de um fillers. Usadas de modo correto e no momento correto, as pessoas perceberão que seu nível de inglês é mais do que um simples intermediário. Acredite! Vamos que vamos! Para o alto e avante! 😊
Hello, Sunamita! O que eu acho do ensino lexical com tradução? Essa é uma pergunta que eu já respondi em vários locais. Em meu primeiro livro, Inglês na Ponta da Língua - método inovador para melhorar o vocabulário em inglês, lançado em 2003, eu dedico algumas páginas ao tema tradução. No site - www.inglesnapontadalingua.com.br - também já escrevi a respeito. E, em minhas palestras e cursos eu também menciono esse assunto. Então, é algo que tento mostrar aos professores e estudantes com certa frequência. Vamos lá! Eu não vejo absolutamente nada de errado no uso da língua materna em sala de aula desde que seja feito de modo controlado e somente quando for extremamente necessário. Algumas das principais abordagens de ensino de língua inglesa dizem que a tradução é necessária. Ao contrário do que a maioria das pessoas acreditam, a Abordagem Comunicativa (hoje chamada de Communicative Language Teaching) nunca se opôs ao uso de tradução em sala de aula. Os proposituras de tal abordagem sempre disseram que o uso da língua materna se fazia necessário para que os aprendizes fossem capazes de entender melhor não apenas os conceitos linguísticos, mas também palavras e expressões que são melhores compreendidas quando traduzidas. O grande problema é que as pessoas - isso na década de 1980 - venderam a ideia de que o uso da língua materna dos alunos em sala de aula seria uma catástrofe. O fato é que não é bem assim. Temos sempre de levar em conta que há dois contextos em questão: 1) aprender inglês em um país onde o inglês é falado como língua principal, 2) aprender inglês em um país onde o inglês não é falado como língua principal. Assim, se a pessoa vai aprender inglês na Inglaterra, onde o inglês é falado, é mais do que óbvio que o professor certamente não traduzirá as coisas, mas o aprendiz pode pesquisar a tradução em sua língua materna e assim entender melhor e mais rápido o que está sendo ensinado. Por outro lado, se a pessoa está aprendendo inglês no Brasil, em uma sala de aula onde todos têm o português como língua materna, o profissional de ensino pode em momentos apropriados e quando necessário for fazer uso do português para evitar grandes mal-entendidos ou má compreensões do que está sendo ensinado. Uma coisa que deve ficar bem clara aqui é que usar a língua materna como um recurso de ensino (ou aprendizado) nada tem a ver com o fato do professor ou alunos ficar falando português o tempo todo em sala de aula. São coisas diferentes. Usar a língua materna em momentos necessários é um recurso didático. Falar português o tempo todo em sala de aula é preguiça dos envolvidos e o aprendizado não ocorre. Espero ter ajudado de alguma forma! Apenas para acrescentar, saiba que os grandes especialistas no assunto no mundo todo defendem o uso da língua materna como recurso didático. Somente aqui no Brasil o pessoal ainda persiste em manter a ideia retrógrada e nada pedagógica de não usar o português como recurso de ensino. Algo a se pensar a respeito, não é mesmo? 😊
Alcides, a dica dos fillers está publicada no site. Na área de descrição do vídeo tem o link para você ler o texto na íntegra. Portanto, dê uma olhadinha lá. 😊😊😊😊
Frank, todas as línguas do mundo tem seus fillers. Portanto, nossa língua - português brasileiro - certamente tem seus fillers. Você pode notá-los ao conversar com alguém. Você certamente perceberá que para evitar as pausas longas e silenciosas, nós incluímos palavras e sons que servem como fillers. Portanto, há sim correspondência com o português. No entanto, por não ter a necessidade de traduzi-los, nós simplesmente os deixamos de fora e não fazemos as tais correspondências com o português. Os fillers em português são palavrinhas como "é", "tipo", "sabe", "então", "aí" e outros. Mas, é preciso saber notá-los em uma conversa para não confundir com palavras realmente essenciais na comunicação. Espero ter ajudado! 😊
Thanks a million, Denilso! You rock! Você poderia fazer um vídeo falando sobre as maneiras de parabenizar? Ouvi falar que em determinadas situações não se pode dizer "congratulations" e sim, por exemplo, "well done" ou "good job". Tenho dúvidas quanto a essas questões.
Tentei aprender inglês com a sua estrutura de ensino, mas é muito cansativa. Muita conversa e pouco ensino. Apesar de apresentar poucos exemplos e traduções. Obrigado
Esse YOU KNOW é o que mais aparece numa conversa, é tipo o nosso TIPO aqui no Brasil kkkkkk
Eu amo Reggae e assisto várias entrevistas do Bob Marley, ele mesmo era VICIADO em falar YOU KNOW kkkkkk
Excelente aula TEACHER!!!
Modestia sua. Você é um Cientista do Inglês. Pelo menos para mim tu és. Obrigado por tudo o que você faz por nós meros mortais estudantes de língua inglesa.
Thanks, Eduardo! Estamos aqui para aprender mais e mais com todos! Juntos somos mais! 😊
Fico admirado com a qualidade do seu trabalho.
thanks.
Thanks, Alison! Confesso a você que às vezes fico preocupado em saber se as coisas estão no caminho certo. Comm seu comentário, eu percebo que estou e o jeito é continuar e melhorar sempre que possível! Valeu! 😊
Professor, o conteúdo que você produz é extremamente relevante e auxilia alunos e professores. São poucos canais hoje no Brasil que conseguem atender os dois públicos com tanta maestria.
Excelente. Um dos melhores profissionais da atualidade.
Thanks, Leonardo! 😊
Hello Denison! Amazing video! Thank you so much!!
Po, finalmente entendi o emprego de expressoes como you know...valeu, obrigado!
Pesquisei por Dragon Ball e caí aqui.
Mas o vídeo é bem explicado, aprendi algo novo sem pesquisar.
😊😊😊😊
adorei a tua clareza na explicaçao😘. Gratidao!
Thanks! 😄😄😄😄
Sempre vejo isso em frases dos livros e não sabia q eram fillers,nunca tinha ouvido falar,obrigada pela dica
You're welcome!
O seu colega de canal ensina um método mais popular. W. Rossi
o nosso "filler" mais comum é o "né?". muito bom e claro
Caramba! Que dá hora! You rock!
😊😊😊😊😊
Wonderful! Very, very good!
Happy New Year. See ya Next year.
Agora entendo tantos "you know", "so", "like", "I mean"...😃Obrigada pela dica. 👍
Excelente como sempre.
Muito bom professor adquiri dois livros seus estou esperando chegarem
Cara vc é realmente d+. Valeu pela bela explicação.
Hello, Tâmara! Obrigado pelo comentário. Agora quero aproveitar para te fazer um convite.
Todas as Segundas às 20:20 faço uma aula AO VIVO aqui no TH-cam. A série se chama: "Inglês com Chunks".
Para participar, basta se cadastrar no link:
bit.ly/ingles-com-chunks
Nos vemos lá? 💪🏿
Gostei muito de saber dos fillers .estudo inglês há muitos anos e adoro aprender mais e mais .thanks a lot
Muito bom, mas faltou as traduções para os iniciantes
Parabéns pelo trabalho! Didática excelente e eficiente pra explicar o que muita gente tenta e não consegue.. fluência é mais que pronúncia, semântica e gramática... e você soube explicar isso muito bem!
gostei da dica, mais um inscrito...Obrigado
Eu encontrei eles em vários diálogos, mas eu ñ sabia q o nome técnico era esse, muito legal!
Agora você sabe! Não quer fará diferença saber o nome técnico disso; afinal, o que importa é saber usar essas palavrinhas e não saber sobre elas. 😊😊😊
Concordo com você. Temos que aprender, não pelo caso se vamos usar ou não, mas se as pessoas usam nos precisamos entender e sentir essas palavras na conversação. Tu é ótimo!!! Bjs
Maratonando teus vídeos!!!!! E comecei ontem a estudar sozinha. Todos os dias ao menos 1 hora quero tirar para me dedicar. Em breve vou comprar o curso!!!!
Assisto muitos filmes em inglês e noto muito eles usando fillers. Muito bom seu vidro. ❤
Thank you! 😊😊😊😊😊
Show!
Vídeo de quem conhece. Parabéns!
As always you Rock Teacher ✅👨🏽🏫🤘🏾 🇺🇸
Thanks, Almeida! Glad to know I rock! 😊
Muito bom!!!!!!
Você é muito bom no que faz, parabéns. E meu muito obrigado pelo vídeo. Hihuuu
Professor, adorei sua explicação! Nossa, me ajudou muito. 🙂
ouço demais, I mean and just.
Eu vejo bastante o uso de "you know, so e like" também anyway e however, esses também são considerados fillers?
Hello, Cláudia! Anyway pode sim ser considerado um filler. Já o however eu não o vejo com essa função, mas entendo que ele tem alguns usos interessantes. Enfim, aí estão duas palavras bem legais que merecem vídeos separados para aprendermos a respeito de seus usos e significados. Aguarde! Thanks for the words! 😊
Muito bom Denilson, estou aprendendo muito com essas suas séries de como funciona o idioma falado, pausas, stresses etc...
Muito obrigado!!!
Ótimo vídeo. Parabéns pela valiosa dica.
Muito bom. Sempre mais refinado que outros canais.
Parabéns, amigo. Excelente vídeo. Show de bola
voce é o cara! obg por compartilhar conhecimento maduro, profundo e responsavel
Thanks, Luiz! 😊
Parabéns pela dedicação e conhecimento.
Seu canal e site, sem dúvida, estão entre os top five! Aprendo muito! Parabéns e muito sucesso a vc! Thanks for all!!
Thanks, Elias! I'm more than glad to help. 😊😊😊
tem algum filler que é melhor evitar numa situação formal? Obg pelo vídeo
A minha maior difuculdade é memorizar,não sei se é a idade(55 anos)ou se é algum outro problema.
Já escutei muito "and I..." quando as pessoas fazem essa pausa.
Excelente Denilso! Acho que os "fillers" são como um "vício de linguagem falada", mas que dão um tempo para pensar no que está se tentando dizer.
Inclusive, vemos isso nas legendas dos filmes bem traduzidos, pois eles, em geral, são ignorados pelos tradutores. Com isso, não só a imagem fica mais "limpa", como também dá tempo para quem o assiste poder apreciar as imagens e não só ficar lendo legendas.
Sim, Fernando! Em legendas realmente não dá para ficar colocando os fillers e outros recursos linguísticos característicos da língua falada. Isso é evitado por razões que você mesmo citou. Contudo, no inglês falado, fillers aparecem o tempo todo e temos de estarmos cientes deles. Como eu digo no vídeo, considero um "erro" - na falta de uma palavra melhor - as pessoas não levá-los em consideração quando estão aprendendo (ensinando) inglês. Afinal, eles são parte da língua faladas e temos de saber sobre eles. 😊
Este era o vídeo que eu estava precisando. Não para algo em específico, mas por não saber quase nada sobre o uso e a importância dos fillers. Thanks a lot, Denilson. 😀 Amando maratonar seus vídeos essa semana. ❤
😊😊😊
Maravilha, meu querido professor!! Aprecio muito seu trabalho, seus videos e digo mais, meu nível intermediário de inglês que aprendi em um ano, dou graças a você e a seus amigos tb professores aqui na internet pq na escola mesmo eu nem me lembro o que aprendi la em três anos, falar é que não foi hahah Obrigada!🙏 ah!! Concordo sim em colocar os Fillers na grade dos cursos nas escolas okay😉?
Thanks, Pedi! Fico extremamente feliz em colaborar com seu aprendizado e desenvolvimento na língua inglesa. Qualquer coisa, estamos por aqui! Eu e também os amigos professores que estão pela internet! Vamos que vamos! 😊
I use fillers, but I just didn't know what were fillers hahahaha. It was good to learn it, now I can keep my eyes pilled and try to use it more often.
It's always awesome to learn something, isn't it? Thanks for the time here, Romario! 😊
Awesome. You did it. I´d just like to warn people not to overuse the fillers, because they can sound boring and too childish. Especially the word "like". People nowadays tend to say it over and over and it makes the conversation something hard to put up with.
Yep! The tiny piece of advice here is the same we give to those who drink. However, instead of saying "Beba com moderação!", we actually say "Use com moderação!". 😊 That's the whole point! Thanks for being here, Eder! 😊
Muito boa a aula...vou usar esses fillers ...aproveito ele pra lembrar de alguma palavra que possa estar esquecendo...
😊😊😊
Ótimo video, otima dica.. Obrigadaa
Thanks a lot, Letícia! 😊
Que vídeo maravilhoso... obrigada!!
Thanks, Luciana! 😊
Muito boa essa dica
Thanks, Crislane! 😊
Great tips...thanks
Thanks, Walmir! 😊
Hi Denilso ! I don’t know if u’ve already been through this but como já um falante de nível intermediário de inglês, os filler são um grande aliado na hora que vc não sabe ou não se recorda de alguma expressão ou palavra mesmo, às vezes usando o filler, ele me dá esse tempo pra pensar e reproduzir aqui que quero falar. Não sei se isso acontece só comigo e nem sei se é algo comum. O q vc acha ? Thanks a milionária. It was a great vídeo btw !
Gil Anderson, para nós - falantes de inglês como língua estrangeira - os fillers certamente ajudam muito nessas horas de branco. Afinal, essa é a função deles: ocupar as pausar e anos ajudar a dar tempo para pensar. Há ainda algumas "frasesinhas" que podem ser ditas para ajudar ainda mais nessas horas: "you know what I mean?", "how can I say it", "let me put this in another way", "I don't know the word here, so give me a second". Esse tipo de frases a gente chama carinhosamente de GAMBITS e elas têm quase que a função de um fillers. Usadas de modo correto e no momento correto, as pessoas perceberão que seu nível de inglês é mais do que um simples intermediário. Acredite! Vamos que vamos! Para o alto e avante! 😊
Good video. Well done.
Thanks, Igor! 😊
Great job
Thanks! 😊
Boa noite Denilso. O que vc acha do ensino lexical com tradução ? Please, help me.
Hello, Sunamita! O que eu acho do ensino lexical com tradução? Essa é uma pergunta que eu já respondi em vários locais. Em meu primeiro livro, Inglês na Ponta da Língua - método inovador para melhorar o vocabulário em inglês, lançado em 2003, eu dedico algumas páginas ao tema tradução. No site - www.inglesnapontadalingua.com.br - também já escrevi a respeito. E, em minhas palestras e cursos eu também menciono esse assunto. Então, é algo que tento mostrar aos professores e estudantes com certa frequência. Vamos lá!
Eu não vejo absolutamente nada de errado no uso da língua materna em sala de aula desde que seja feito de modo controlado e somente quando for extremamente necessário. Algumas das principais abordagens de ensino de língua inglesa dizem que a tradução é necessária. Ao contrário do que a maioria das pessoas acreditam, a Abordagem Comunicativa (hoje chamada de Communicative Language Teaching) nunca se opôs ao uso de tradução em sala de aula. Os proposituras de tal abordagem sempre disseram que o uso da língua materna se fazia necessário para que os aprendizes fossem capazes de entender melhor não apenas os conceitos linguísticos, mas também palavras e expressões que são melhores compreendidas quando traduzidas.
O grande problema é que as pessoas - isso na década de 1980 - venderam a ideia de que o uso da língua materna dos alunos em sala de aula seria uma catástrofe. O fato é que não é bem assim. Temos sempre de levar em conta que há dois contextos em questão: 1) aprender inglês em um país onde o inglês é falado como língua principal, 2) aprender inglês em um país onde o inglês não é falado como língua principal. Assim, se a pessoa vai aprender inglês na Inglaterra, onde o inglês é falado, é mais do que óbvio que o professor certamente não traduzirá as coisas, mas o aprendiz pode pesquisar a tradução em sua língua materna e assim entender melhor e mais rápido o que está sendo ensinado.
Por outro lado, se a pessoa está aprendendo inglês no Brasil, em uma sala de aula onde todos têm o português como língua materna, o profissional de ensino pode em momentos apropriados e quando necessário for fazer uso do português para evitar grandes mal-entendidos ou má compreensões do que está sendo ensinado.
Uma coisa que deve ficar bem clara aqui é que usar a língua materna como um recurso de ensino (ou aprendizado) nada tem a ver com o fato do professor ou alunos ficar falando português o tempo todo em sala de aula. São coisas diferentes. Usar a língua materna em momentos necessários é um recurso didático. Falar português o tempo todo em sala de aula é preguiça dos envolvidos e o aprendizado não ocorre.
Espero ter ajudado de alguma forma! Apenas para acrescentar, saiba que os grandes especialistas no assunto no mundo todo defendem o uso da língua materna como recurso didático. Somente aqui no Brasil o pessoal ainda persiste em manter a ideia retrógrada e nada pedagógica de não usar o português como recurso de ensino. Algo a se pensar a respeito, não é mesmo?
😊
Prof. Existe a possibilidade do reenviar estes fillers por escrito ?
Alcides, a dica dos fillers está publicada no site. Na área de descrição do vídeo tem o link para você ler o texto na íntegra. Portanto, dê uma olhadinha lá. 😊😊😊😊
Hi, Denilso! Entendi a função dos fillers mas eles não têm significado? Eles têm alguma correspondência com o português?
Frank, todas as línguas do mundo tem seus fillers. Portanto, nossa língua - português brasileiro - certamente tem seus fillers. Você pode notá-los ao conversar com alguém. Você certamente perceberá que para evitar as pausas longas e silenciosas, nós incluímos palavras e sons que servem como fillers. Portanto, há sim correspondência com o português. No entanto, por não ter a necessidade de traduzi-los, nós simplesmente os deixamos de fora e não fazemos as tais correspondências com o português.
Os fillers em português são palavrinhas como "é", "tipo", "sabe", "então", "aí" e outros. Mas, é preciso saber notá-los em uma conversa para não confundir com palavras realmente essenciais na comunicação.
Espero ter ajudado!
😊
Thanks a million, Denilso! You rock!
Você poderia fazer um vídeo falando sobre as maneiras de parabenizar? Ouvi falar que em determinadas situações não se pode dizer "congratulations" e sim, por exemplo, "well done" ou "good job". Tenho dúvidas quanto a essas questões.
A Dilma só usava fillers!! Lol. Greats tips!
Realmente! A rainha dos fillers! kkkkkkkk Thanks, José! 😊
Tentei aprender inglês com a sua estrutura de ensino, mas é muito cansativa. Muita conversa e pouco ensino. Apesar de apresentar poucos exemplos e traduções. Obrigado
Eu quero mais LIKES para esse video 7620 views e so 866 povo da trabalho fazer isso pelo menos paga com like oxe.
😊😊😊
Using too many fillers makes people sound less intelligent...