As a native russian speaker, I want to correct the teacher: Пацан in SINGULAR form is NEVER used among friends, only appealing to person your barely know. Typically to the boy that you don't know that is younger than you (approx 8-16 yo) and OFTEN in disrespectful manner (not always). But Пацаны in PLURAL can be used as in previous example plus among friends
У нас в вузе был пожилой преподаватель, который при общении с парнями часто использовал обращение "юноша". Прим: Вам бы, юноша, еще раз прочитать такой-то раздел.
I don't know what would i do without this channel. huge THANK you Fidor for releasing all this gem for free i cant emphasize my appreciation enough! thank you!
I want to correct Fedor a little. If you are on the street, and you need something from a stranger, then the "МУЖИК" in the singular will also not be very courteous, so it's better to use "Дружище" or "Уважаемый [Oo-va-zjah-ye-miy] (means respected one)". In general, you can start a phrase with a polite form, "Извините, не могли бы вы..." [Eez-vee-nee-teeh, nee mog-lee biy vie] (means Excuse me, could you ...)" Without using any specific address. Works for all age groups.
It's interesting to me that one can refer to an unknown, elderly gentleman as "дедушка" in the situation mentioned. It's a stark contrast from here in the U.S., where we may say "sir" to be polite even though that's beginning to be considered an insult.
actually in russian дедушка means both grandpa and an elderly man, but Fyodor is right. for an elderly man in a neutral situation we'd better use мужчина than дедушка. i guess because it's just not really polite when referring to people to use words that denote their age. there is the same situation with women. people try to refer to them девушка (young woman) as long as it won't seem funny (30+ years old)
a long time ago i bought this “learn russian” book and it was so bad , but i had no point of reference to figure out it was bad… one phrase to summon the waiter was «молодой человек!» but there was no context. in hindsight the book appears to sabotage new learners of russian into having misunderstandings. the waiter was female and she was insulted. 😂
Well actually "Мужик" sometimes is used in a more rude way like "Отвали, мужик", "Привязался какой-то мужик" and so on.. Here it doesn't mean "The man" but rather "Some unknown man, a stranger". Overall this word is kinda just the rougher version of "Мужчина" Here some more words: Дядя = uncle (often used buy kids adressing an adult man "смотри, дядя пошел", but can also be used in some informal situations) Дедуля = grandpa (even less formal version of дедушка, often used in some very informal situations and with very old men - "дедуль, давай помогу") Дед = grandpa (more rough version of дедушка, often used in 3rd person "к нам подошел какой-то дед") Отец = father (quite rare but sometimes can be used to adress an older man "ну здравствуй, отец") Also got to remember the rule of thumb - if you know the name - use the name.
Ох, если покопаться, разных слов ещё вагон и маленькая тележка... юноша, юнец, подросток, салага, шкет, дядька, дядёк, дяхон, дяденька, дядечка, кент, штрих, фраер, тип, типок, дедок, старик, старикан, старпёр, братюня, братишка, брат, браток, брателло, братуха, друг, друган, товарищ, комрад, малой, мелкий, молодой, дружок, детина, верзила, бугай, шкаф, дрищ, дохляк, мужлан, мужичок, приятель, челик, папаша, батя, батяня, батенька, сынок, парниша и т.д.) Объяснять их все иностранцам не имеет никакого смысла, для общения достаточно вполне тех, что Федя назвал)
В видео упущено довольно частое обращение "дядя" / "дяденька". Взрослые люди редко употребляют, но дети часто так обращаются. Ну и "батя" довольно часто употребляется в контексте признание навыков. Как пример: "Ну, ты ваще батя, конечно". Еще оч часто в литературе бывает юноша и недоросль) До кучи можно насыпать интересных оскорбительных вариантов: шкет, пиздюк, молокосос, мелочь, мелюзга.
we have the word "macho" in english (which we adopted from spanish) that describes that "true man" archetype. but in english its used as an adjective, and is often used in a demeaning way. like ur mocking somebody for being "too manly"
we have word «мачо» (basically macho from spanish) in russian too and it has exact same meaning and the word «мужик» is more about ordinary man in a conservative perspective, like a man who works by hard manual labour, he is the main one in his family, he is strong and brave, he drinks a lot of vodka, he can stay in banya for hours :) but i want to mention that if you call someone you don’t know «мужик», it may be offensive, because it can be read out as REALLY ordinary and simple man, like even villager, maybe a little bit of a dumb person but if you’re friends with this person you can say «мужик!» and it will be very respectful
Well, мужик doesn't really have much to do with being sexually appealing, it usually refers to grown and hard working men who have seen life, have some experience and stuff. For example, when someone does something worthy of a man, we say "Woah you're the man!" - "Ну ты мужик!", it's a compliment when said to a young individual. When someone is trying too hard to look manly we also use words like macho)
Еще к дедам(дедушкам) можно обращаться словом "Отец". Это более неформальная форма общения, но она вполне применима на улице. P. S. В теории можно еще говорить бабушкам "Мать", но я лично ни разу не слышал, чтобы кто-то так обращался к женщинам. Да даже слово бабушка не очень принято произносить. Если это незнакомая женщина, то либо девушка, либо женщина(в зависимости от возраста).
Помню как моя сестра обращалась к пенсионерке "девушка", а не женщина, объясняя это тем, что ей будет, возможно, приятно, что она типо выглядит так хорошо, что ее приняли за девушку. Ну, спасибо, что не за девочку хотя бы
Лучше всегда к пожилым женщинам/бабушкам/старушкам обращаться "девушка", для них это звучит приятно. У меня был случай в столовой, я попросил свою подругу/девушку отойти и пропустить бабушку что стояла сзади нас в очереди, так и сказал, - " Пропусти пожалуйста бабушку". Эта самая бабушка на меня накричала, что она мол ещё совсем не бабушка, хотя на вид ей было лет 60.
If you have to contact an elderly person, you shouldn’t use “дедушка” or especially “бабушка” (grandma) It would be better say “извините” (sorry) I’m from Russia, so I can say, that if you say “дедушка” or “бабушка” to stranger on the street, it will be too familiar and at worst especially “бабушка” perceived as an insult. P.s. sorry for my English, if I made mistakes
@@PsevdonimKanalaNahuy не знаю, возможно мне так повезло... Все мои родственницы за 60-70 оскорбляются, если их так хоть кто-то назовёт + меня как-то отчитала женщина на вид под 80 за такое обращение. Ну а с дедушками... Их в Краснодаре почти не встретить, поэтому не уверена. Из-за этого всего я говорю либо мужчина/женщина, либо просто "извините"
Originally (1980's and earlier) "чувак" meant "a friend of лабух". "Лабух" is a slang for restaurant/pub musician specialized on playing covers of popular songs.
I wonder if 'мужики' has a simillar meaning to 'gents' in English. In this context It's a respectful way to address a group of men, while also maintaining an equal level. For example: I walk in to the mechanics workshop and say "Gents, could someone give me a hand?"
Close, but not exactly the same. The word "muzhik" has, firstly, a larger scope, and secondly, it has a slightly different semantic image and historical context. In Imperial Russia (before the Revolution), the higher classes used this folksy word to refer to ordinary Russian adult peasant men (peasants made up more than 70% of the population), but not for themselves (about themselves, the Russian nobility in those days mostly liked to use foreign words). Sometimes word "muzhik" used by them disparagingly, but mostly neutrally or even respectfully to peasants (for instance in Russian classic literature "for patiently enduring all the hardships of dependent labor and serfdom"). The same is with Russian peasant women, the term "russkaya baba", who "can stop a galloping horse or can enter in burning hut" also gained notoriety (although the female word could also be associated with the Cossack woman). After the Revolution, the former peasants became mostly workers and collective farmers, or even party workers, and both terms became common in informal speech in all the people. After the collapse of the USSR, the word "muzhik" remained neutral or respectful, while most women began to take offense at the word "baba" (especial said to a woman or about a woman by a man), although they often use it among themselves in neutral context in a women's circle of close friends (like the N-word among African Americans).
We must not forget that both the English word "gentleman" and the Russian word "господин" (lord, master) come from aristocratic circles. In England today, the aristocracy is alive, and therefore the term is quite adequate. But in Russia, all aristocrats were deported or shot during the 1917 revolution and the subsequent civil War. Therefore, in Russia this term is very official and is perceived a little ironically in the circles of workers and intellectuals. However, the term "товарищ" has ceased to have an official status as well.
@@ethiop_frum The word "Товарищ" still has a place in Russia in the working environment. The "товарищ" occupies a special place in the Russian army. There, when communicating with people of different ranks and positions, they say "товарищ {Insert any rank here}". But the elders usually forget about it, and therefore it is used only by soldiers in relation to their superiors.
Случайно наткнулась на ваш канал, не знаю говорите ли вы об этом в других видео, но... Предлагаю освещать такие темы с точки зрения говорящего (ученика). Мне, как женщине, сложно назвать кого-то незнакомого "мужиком" не в оскорбительном ключе.
если как в примере вы приедете в автосервис, то это не будет звучать оскорбительно. или же если вы обратитесь, например, к бармену в стиле "мужик, плесни мне свой самый клевый коктейль"
"сделал" comes from the verb "делать" which means to do or to make while "занимает" comes from the verb "занимать" which means to get someone else busy with something and the verb "заниматся" means to get busy with something.
Literally, 'Sir' and 'Ma'am' are "Господин" и "Госпожа", but we almost never address them that way. If to a stranger, then a мужчина/женщина (if to young, then a парень/девушка) If to the superiors , then by name and patronymic. If the name is unknown, then we start the appeal with "извините". And in general, "извините" is the most popular and universal appeal.
Can someone tell me when is the usage of Е and Э ? I'm confused... In the Russian alphabet Е is YE. But there are words that contain Е it sounds like Э. Words like Тебя, далеко, and тебе. Why does the е sounds like э? But Если and Еду, the Е still sounds like YE. Can someone help me? I'm just a beginner. Sorry for asking too much
If a word begins with E (is the first letter of the word) it sounds like [YE]. (Если, Есть, Ехать, Европа...). In the middle of the word it sounds like Э especially if it's in the accent syllable. Sometimes it sounds [i] (like English E, just for comfortable pronouncing, if not accent syllable). Mispronounce of letter E in the middle of words is rather not a mistake. (If not accent syllable of course).
@FATHIYA NABILLA In fact, in the words that you write everything is fine and the sound "e" does not pronounced like "э" at all, but on the contrary softens the consonant "t". For example, if you put a real "э" instead of "e" in the word "тебя", then the sound "t" will become much harder, as in the word "квинтэссэнция" (quintessence) or in the abbreviation "ТЭЦ" (теплоэлектроцентраль or thermal power plant). The most suitable examples of what you are talking about when we write "e" and pronounce it as "э" (with a solid "t") are in the words "эстет" (aesthete), "текила" (tequila") "карате" (karate) and etc. which originally did not exist in the Russian language (unlike the pronoun "тебя") and in which the Latin letter "e" in a foreign version of the word outwardly similar to the Russian letter "e", but which also pronounced as a hard sound "э" in the context of this word. But such words are nothing more than exceptions to the rules and just borrowings from other languages.
@FATHIYA NABILLA All soft vowels "я", "e", "ё", "ю" (except "и" which pronounced the same) being after consonants (with the exception of "ц", "ж", "ш") convey their softness to consonants and themselves begin to sound closer to their hard pairs "а", "э", "о", "у". But if there is a soft sign "ь" between a vowel and a consonant in a word, as in the words "премьер" (premier) or "портьер" (portiere) then both sounds, a vowel and a consonant, will be soft. And if there is a hard sign "ъ" between them, as in the words "субъект" (subject) or "изъян" (flaw), then a consonant will be hard and a vowel will be soft.
In fact, a well-mannered young man will never approach an adult man and will not begin an appeal with the words "Мужчина,...", especially "Мужик, ...". He will most likely avoid a specific appeal, and say "Вы" and put verbs in the plural. "Извините, пожалуйста, Вы не могли бы мне подсказать, как проехать...?"
Мужчина is an absolutely normal neutral word, there's nothing wrong with using it. For example "Мужчина, у вас перчатка упала". The same is with the word женщина. Мужик is a completely different story, it can be a compliment and an insult, depending on the situation.
@bshthrasher The address "мужчина" or "женщина" may occur in life, but they are considered impolite, because they carry a biological name, not a social one. The problem began with the revolution, "сударь" and "сударыня", "господин" and "госпожа" left, an asexual "товарищ" appeared instead of them, he also disappeared with the fall of the USSR, and now we have a vacuum, a new social polite treatment has not yet taken root.
@@atompups, who told you that? lol As long as it's true, it's not impolite. Same with мальчик and девочка. There's nothing impolite in having a gender, everything has a gender in Russian language. By your logic the entire language is impolite.
no, we don't say пацан in a singular form like that. Addressing to someone пацан (which literally means smt like a young dude ) is a bit disrespectful even it it's a young boy. Well, maybe for a young boy like 12yrs old i can use it. But he should be a stranger. I would never call someone i already know пацан. We use it mostly in plural, пацаны. This way i can refer to my peers or a group of strangers (boys only. Saying пацаны to a drop of strangers who are like 20 or more yrs old is disrespectful). I can say пацаны to my male friends, regardless of our age, and it sounds cool and respectful but at the same time very informal and warm. Saying пацаны in this context, with your male friends, means literally more like guys. That's the only way to use it politely.
Спасибо за этот видеоролик! Он интересен, но ты, дружище , забыл два отличных выражения: сударь (с) и барин. Они встречаются в классиках и по-моему они выражают уважение, уважаемый сударь.
@@Yaroslav_Rus А сударь существительные Сударь и барин по-моему очень даже полезные слова и Пушкин, Достоевский, Гоголь, Чехов их использовали в своих текстах. Эти формулы обращений выражают культурность и цивилизованность. Но нынче при Путине уровень культуры и уровень мудрости у людей страны Путина нереально сильно опустился и упал. Куда люди страны Путина попали? К войне и убийству мирных людей. Удивляется в Финляндии.
@@adolfhuovinen2848 при чём тут Путин и культура? Слова сударь и барин ещё после 1917 стали не в почёте, как и всё классовое разделение людей. Сейчас эти слова остались в книгах. Да, они красивые, но вышедшие из обихода. На культуру никак не влияют.
@@Yaroslav_Rus А сударь, я написал свою первую научную работу the Master thesis на тему Формулы обращений в пьесах Чехова , Андреева и Горького в хельсинском университете и считаю, что то, как человек обращается к собеседнику отражает и культурность человека и всего общества. А что такие выражения как пацан, чел, чувак, пиздобол рассказывают о человеке и об обществе? По-моему, они отлично отражают нынешний уровень культуры и образование страны Путина. Они на дне, как крейсер Москва на дне Чёрного моря.
@@adolfhuovinen2848 для культурного недостаточно обращаться высокопарными словами. Напротив, пытаться перейти на политику, особенно вызывая собеседника на конфронтацию со своими политическими взглядами, использовать мат и притянутые за уши доводы- намного лучше открывают истинную "культуру" этого человека.
with мужик it can be tricky. It can be disrespectful as well. Your right that it associates with being like a tough guy. But it also associates with working class. I don't like being called as мужик, because it feels like someone disrespects my social status. It's not rude to say it but many men wouldn't like that. In plural it's less touching. Referring to a group of men as мужики is okay and very common. But still it associates with working class a bit. This is like a working class toughness that is highlighted with this word. Also, мужик, мужики the “guys” are the largest caste in our prisons. But not the highest one in the hierarchy. It's not a bad caste, not like untouchable or anything but still it's not like true criminals and thieves either.
it's so funny that you wouldn't call a random old man "grandpa" in English, that sounds kind of insulting (to me at least?) but дедушка is like positive idk
Thats interesting. You wouldn't call an older man "grandpa" in german if you don't know them (actually you wouldn't call any old man "grandpa" if he isn't your own grandpa) even if you would help them cross the street or something like that
"Дружище" is often sound menacing. Bouncers at the night club entrance can say: Дружище, остановись-ка на минутку. A bully pushed you on the street, and you asked: дружище, у тебя какие-то проблемы? (then fighting goes) So be careful with it.
my dad refers as «дружище» to someone when he is very very angry and he wants to offend this person. like «дружище, иди-ка ты нахуй» (bro, go fuck yourself) so it’s kind of a passive-aggressive way to call someone, i don’t recommend it it’s better to say «приятель» (buddy) or just «друг»
I would say it is close in terms to - "buddy", coz in both languages it could be used to call pets. Its like less formal and more cute form of the world friend (друг)
naahhh bro, «мальчик» it’s only a little boy. well, only if ur a young lady, u can call ur boyfriend like that. «мой мальчик» it’s a cute form of «мой парень (my boyfriend)»
Про пацана уточнили, теперь по поводу чувака. Чувак - сленговое обращение, но оно имеет контекстный окрас, т.е. может быть и положительным, и нейтральным, и неуважительным
I found it strange that I was called молодой, when I wasn't молод anymore. Why is человек only a man? Maybe we can call a woman a людына. Lol. "The man" is the government or law enforcement.
They have a podcast called “ be fluent in russian” where as well as fedor just talking by himself, Victoria and him have Russian conversations weekly and they’ve done 16 so far. I watch it on Apple podcast so that’s a place you can find it (maybe there’s others).
Понимаю, когда затрудняются учить русский. Половина русских не могут нормально говорить и писать по-русски как нормальный человек. Очень прикольно смотреть как автор объясняет простые для нас вещи, но сложные для иностранца.
not quite. "мужчина" is a man, "женщина "is a woman, of any adult age. you can see addressing an older lady (бабушка) as "женщина" or even "девушка" like making her age not noticed.
Its just smth between "handsome" and "beautiful", with the male form. Female form will be "красавица/красотка" Most likely u will use it to describe someone, not to call in person. Like if u say - "Hey, handsome", it will be - "Привет, красавчик/красавица".
it can also be used as praise. for example, you can say this to a friend when he quickly coped with a problem or did some trick. this can be said to any male who has done something cool in front of you
A devochka is a child. A devushka is a young woman from about 14 to 30 (The boundaries are conditional). A zhenshina - I think an elderly woman Babushka (or babulya/babul) is an old woman (This should be addressed only to those who have already come to terms with old age. It's almost always visible)
If it's an unknown person it would be "мужчина" (a man). He is not a young guy and not so old, so he is a man. For example: извините, мужчина, вы потеряли кошелек (Excuse me, man, you lost your wallet). It doesn't matter how old you are, even if you are the same age or older, a 50-year-old stranger is a "man" (мужчина) for you.
"Мужик" or "Мужчина" (Second, I advise you to tell the girls). And during communication, it is worth speaking in "Vy" (Like "you", only in the plural).
Очень много ошибок. Чувак может применяться ко всем парням которые на вид примерно одного с тобой возраста, или к друзьям, например: "Чувааак, я так вчера напился...." Правда сейчас это слово почти не используется среди зумеров, скорее они сократили его до "Чел" и слово "чувак" выдает в тебе человека где то за 25 лет.
Зумеры сократили?! "Ко мне подходит чел и протягивает руку. Я его не помню, но жму руку - другу!" - это песня с альбома группы "Кирпичи" 1996 года. Зумеры - родившиеся с 1997 по 2012.
As a native russian speaker, I want to correct the teacher:
Пацан in SINGULAR form is NEVER used among friends, only appealing to person your barely know. Typically to the boy that you don't know that is younger than you (approx 8-16 yo) and OFTEN in disrespectful manner (not always). But Пацаны in PLURAL can be used as in previous example plus among friends
Fax
👏👏👏👍
According to the Google images... the Difference between парень and Мужчина is the Beards 😅
Lmaoo fr
Парнем меня не назовешь. Уже скоро 40. Но если я буду в, тречаться с девахой, то она будет называть меня своим парнем. Тоже момент.
Шла Саша по шоссе и сосала сушку - Попробуйте выговорить
Ъуъ - попробуйте сказать это слово.
У нас в вузе был пожилой преподаватель, который при общении с парнями часто использовал обращение "юноша".
Прим: Вам бы, юноша, еще раз прочитать такой-то раздел.
Это слово прямо выдает в нем то что он именно что пожилой, очень редко сейчас его употребляют помимо литературы.
Типичное обращение преподавателя к студенту :)
The best Russian teacher on the internet. Keep it up, I can’t wait for the next camp
Idk, Max is quite wholesome
true
I don't know what would i do without this channel. huge THANK you Fidor for releasing all this gem for free i cant emphasize my appreciation enough! thank you!
Эти видео помогают мне выучить английский, получается такое реверсивное обучение с примерами.
Thank you Fedor! It is quite useful!
Мужик, молодец! спасибо большое!
I want to correct Fedor a little. If you are on the street, and you need something from a stranger, then the "МУЖИК" in the singular will also not be very courteous, so it's better to use "Дружище" or "Уважаемый [Oo-va-zjah-ye-miy] (means respected one)". In general, you can start a phrase with a polite form, "Извините, не могли бы вы..." [Eez-vee-nee-teeh, nee mog-lee biy vie] (means Excuse me, could you ...)" Without using any specific address. Works for all age groups.
Абсолютно согласен
Зачем я это смотрю?😂 А на самом деле, просто интересно за вами наблюдать и слушать вас)
Thank you for sharing.. the learning beauty of the Russian Language. ❤
This was very helpful. Thank you!
Thanks, Fedor, really good! Hard enough in one’s own language sometimes. Much success and happiness!!
It's interesting to me that one can refer to an unknown, elderly gentleman as "дедушка" in the situation mentioned. It's a stark contrast from here in the U.S., where we may say "sir" to be polite even though that's beginning to be considered an insult.
in Turkish we call uncle to elderly unknown men.
actually in russian дедушка means both grandpa and an elderly man, but Fyodor is right. for an elderly man in a neutral situation we'd better use мужчина than дедушка. i guess because it's just not really polite when referring to people to use words that denote their age. there is the same situation with women. people try to refer to them девушка (young woman) as long as it won't seem funny (30+ years old)
Is this true that calling a man Sir is considered to be insult?
a long time ago i bought this “learn russian” book and it was so bad , but i had no point of reference to figure out it was bad… one phrase to summon the waiter was «молодой человек!» but there was no context. in hindsight the book appears to sabotage new learners of russian into having misunderstandings. the waiter was female and she was insulted. 😂
Lmao
Really funny situation!😆 Books differ.
you should have used "devushka"
@@billbauer9795 or «izvinite” lol
in my circles "чувак" (dude) is neutral informal form, but "братан" (bro) can be viewed as a bit cheesy especially from a less known person .
One question: where the hell were you decades ago as I struggled with this fantastic language????? It is finally beginning to come together.
Well actually "Мужик" sometimes is used in a more rude way like "Отвали, мужик", "Привязался какой-то мужик" and so on.. Here it doesn't mean "The man" but rather "Some unknown man, a stranger". Overall this word is kinda just the rougher version of "Мужчина"
Here some more words:
Дядя = uncle (often used buy kids adressing an adult man "смотри, дядя пошел", but can also be used in some informal situations)
Дедуля = grandpa (even less formal version of дедушка, often used in some very informal situations and with very old men - "дедуль, давай помогу")
Дед = grandpa (more rough version of дедушка, often used in 3rd person "к нам подошел какой-то дед")
Отец = father (quite rare but sometimes can be used to adress an older man "ну здравствуй, отец")
Also got to remember the rule of thumb - if you know the name - use the name.
In pre-revolutionary Russia "Мужик" meant "a male peasant".
Ох, если покопаться, разных слов ещё вагон и маленькая тележка... юноша, юнец, подросток, салага, шкет, дядька, дядёк, дяхон, дяденька, дядечка, кент, штрих, фраер, тип, типок, дедок, старик, старикан, старпёр, братюня, братишка, брат, браток, брателло, братуха, друг, друган, товарищ, комрад, малой, мелкий, молодой, дружок, детина, верзила, бугай, шкаф, дрищ, дохляк, мужлан, мужичок, приятель, челик, папаша, батя, батяня, батенька, сынок, парниша и т.д.)
Объяснять их все иностранцам не имеет никакого смысла, для общения достаточно вполне тех, что Федя назвал)
I’m glad you’re teaching us this topic because I’m usually confused on how to address other guys. Thanks!
Прикольно, мне очень нравится, как вы объясняете
Thank you, Fedor. Very helpful!
Excellent stuff.
Кто-то учит русский, а я наоборот стараюсь улучшать свой английский пытаясь понять о чем ты говоришь :)
Me too!
Есть еще старообрядное слово "юноша" (you-nah-shah)
I am russian but I liked your videos! Thanks, great and useful stuff!!!👍🏻👏🏻
You can call an old hard-rocker "чувак" at any time! It used to be common in 70s-80s.
Привет Фёдор! Я был немного неактивен в последнее время, но я вернулся! Good to see you, man!
Spaciba, moi bratan!
В видео упущено довольно частое обращение "дядя" / "дяденька". Взрослые люди редко употребляют, но дети часто так обращаются. Ну и "батя" довольно часто употребляется в контексте признание навыков. Как пример: "Ну, ты ваще батя, конечно".
Еще оч часто в литературе бывает юноша и недоросль)
До кучи можно насыпать интересных оскорбительных вариантов: шкет, пиздюк, молокосос, мелочь, мелюзга.
As a native Russian i have to admit your explanation is accurate as it's gets if we still using english
we have the word "macho" in english (which we adopted from spanish) that describes that "true man" archetype.
but in english its used as an adjective, and is often used in a demeaning way. like ur mocking somebody for being "too manly"
we have word «мачо» (basically macho from spanish) in russian too and it has exact same meaning
and the word «мужик» is more about ordinary man in a conservative perspective, like a man who works by hard manual labour, he is the main one in his family, he is strong and brave, he drinks a lot of vodka, he can stay in banya for hours :)
but i want to mention that if you call someone you don’t know «мужик», it may be offensive, because it can be read out as REALLY ordinary and simple man, like even villager, maybe a little bit of a dumb person
but if you’re friends with this person you can say «мужик!» and it will be very respectful
Same in Russia
Well, мужик doesn't really have much to do with being sexually appealing, it usually refers to grown and hard working men who have seen life, have some experience and stuff.
For example, when someone does something worthy of a man, we say "Woah you're the man!" - "Ну ты мужик!", it's a compliment when said to a young individual.
When someone is trying too hard to look manly we also use words like macho)
Мужики лес валят )))
Еще к дедам(дедушкам) можно обращаться словом "Отец". Это более неформальная форма общения, но она вполне применима на улице.
P. S. В теории можно еще говорить бабушкам "Мать", но я лично ни разу не слышал, чтобы кто-то так обращался к женщинам. Да даже слово бабушка не очень принято произносить. Если это незнакомая женщина, то либо девушка, либо женщина(в зависимости от возраста).
Помню как моя сестра обращалась к пенсионерке "девушка", а не женщина, объясняя это тем, что ей будет, возможно, приятно, что она типо выглядит так хорошо, что ее приняли за девушку. Ну, спасибо, что не за девочку хотя бы
Лучше всегда к пожилым женщинам/бабушкам/старушкам обращаться "девушка", для них это звучит приятно. У меня был случай в столовой, я попросил свою подругу/девушку отойти и пропустить бабушку что стояла сзади нас в очереди, так и сказал, - " Пропусти пожалуйста бабушку". Эта самая бабушка на меня накричала, что она мол ещё совсем не бабушка, хотя на вид ей было лет 60.
If you have to contact an elderly person, you shouldn’t use “дедушка” or especially “бабушка” (grandma)
It would be better say “извините” (sorry)
I’m from Russia, so I can say, that if you say “дедушка” or “бабушка” to stranger on the street, it will be too familiar and at worst especially “бабушка” perceived as an insult.
P.s. sorry for my English, if I made mistakes
Не вижу в этом ничего оскорбительного
@@PsevdonimKanalaNahuy не знаю, возможно мне так повезло... Все мои родственницы за 60-70 оскорбляются, если их так хоть кто-то назовёт + меня как-то отчитала женщина на вид под 80 за такое обращение. Ну а с дедушками... Их в Краснодаре почти не встретить, поэтому не уверена. Из-за этого всего я говорю либо мужчина/женщина, либо просто "извините"
Парень -guy, мужчина -man ( respectful )
The word "парень" actually have a second meaning: boyfriend
How do you show the difference between saying this is a young man and this is a boyfriend
@@nd264u7 In the context. "это мой (его/ее) парень" - boyfriend (implies a romantic relationship). "тот парень сказал мне..." - young man.
Thank you @@Найт-и5д
Ааххахахахахххах
когда в гугл написали мужчина там был артур пирожков
Gracias por enseñarnos 😊
Originally (1980's and earlier) "чувак" meant "a friend of лабух".
"Лабух" is a slang for restaurant/pub musician specialized on playing covers of popular songs.
I wonder if 'мужики' has a simillar meaning to 'gents' in English. In this context It's a respectful way to address a group of men, while also maintaining an equal level. For example: I walk in to the mechanics workshop and say "Gents, could someone give me a hand?"
Close, but not exactly the same. The word "muzhik" has, firstly, a larger scope, and secondly, it has a slightly different semantic image and historical context. In Imperial Russia (before the Revolution), the higher classes used this folksy word to refer to ordinary Russian adult peasant men (peasants made up more than 70% of the population), but not for themselves (about themselves, the Russian nobility in those days mostly liked to use foreign words). Sometimes word "muzhik" used by them disparagingly, but mostly neutrally or even respectfully to peasants (for instance in Russian classic literature "for patiently enduring all the hardships of dependent labor and serfdom"). The same is with Russian peasant women, the term "russkaya baba", who "can stop a galloping horse or can enter in burning hut" also gained notoriety (although the female word could also be associated with the Cossack woman). After the Revolution, the former peasants became mostly workers and collective farmers, or even party workers, and both terms became common in informal speech in all the people. After the collapse of the USSR, the word "muzhik" remained neutral or respectful, while most women began to take offense at the word "baba" (especial said to a woman or about a woman by a man), although they often use it among themselves in neutral context in a women's circle of close friends (like the N-word among African Americans).
We must not forget that both the English word "gentleman" and the Russian word "господин" (lord, master) come from aristocratic circles.
In England today, the aristocracy is alive, and therefore the term is quite adequate. But in Russia, all aristocrats were deported or shot during the 1917 revolution and the subsequent civil War. Therefore, in Russia this term is very official and is perceived a little ironically in the circles of workers and intellectuals. However, the term "товарищ" has ceased to have an official status as well.
@@ethiop_frum The word "Товарищ" still has a place in Russia in the working environment. The "товарищ" occupies a special place in the Russian army. There, when communicating with people of different ranks and positions, they say "товарищ {Insert any rank here}". But the elders usually forget about it, and therefore it is used only by soldiers in relation to their superiors.
Это очень увлекательно слушать!😁 Подписался👌
Случайно наткнулась на ваш канал, не знаю говорите ли вы об этом в других видео, но... Предлагаю освещать такие темы с точки зрения говорящего (ученика). Мне, как женщине, сложно назвать кого-то незнакомого "мужиком" не в оскорбительном ключе.
если как в примере вы приедете в автосервис, то это не будет звучать оскорбительно. или же если вы обратитесь, например, к бармену в стиле "мужик, плесни мне свой самый клевый коктейль"
In your next video, could you explain the differences between занимает and сделал?
"сделал" comes from the verb "делать" which means to do or to make while "занимает" comes from the verb "занимать" which means to get someone else busy with something and the verb "заниматся" means to get busy with something.
Мне нравится его акцент, он идеален..
Where is the word "Товарищ" ))
Cool mic, great vid.
I enjoyed this video very much. Are there Russian words for 'Sir' and 'Ma'am'? How do you address strangers or superiors?
Literally, 'Sir' and 'Ma'am' are "Господин" и "Госпожа", but we almost never address them that way.
If to a stranger, then a мужчина/женщина (if to young, then a парень/девушка)
If to the superiors , then by name and patronymic. If the name is unknown, then we start the appeal with "извините".
And in general, "извините" is the most popular and universal appeal.
@@Yaroslav_Rus Huh. Interesting. Thank you for the assistance.
@@jeffreylavallee1883 Пожалуйста!)
Обычно я ко всем обращаюсь на "извините..." 😂
If someone called me a dear friend and i didn't know them i'd think they were up to no good. But yeah maybe there are those differences.
Plz make vid on how to talk to the delivery man on call when you want your parcel and ask where he or to understand him .
Большое спасибо
Great video! But how should we use 'ребят'? The same as 'пацан'?
пацан is slang-y word, ребята is totally "official" word
@@Cripalani ah I see, thank you! All these terms for boys/guys/men can be so confusing sometimes 😅
I wanna say shoutout to Fedor for saving my life for my Russian language for the last like year and a half.
Can someone tell me when is the usage of Е and Э ? I'm confused... In the Russian alphabet Е is YE. But there are words that contain Е it sounds like Э. Words like Тебя, далеко, and тебе. Why does the е sounds like э? But Если and Еду, the Е still sounds like YE. Can someone help me?
I'm just a beginner. Sorry for asking too much
If a word begins with E (is the first letter of the word) it sounds like [YE]. (Если, Есть, Ехать, Европа...). In the middle of the word it sounds like Э especially if it's in the accent syllable. Sometimes it sounds [i] (like English E, just for comfortable pronouncing, if not accent syllable). Mispronounce of letter E in the middle of words is rather not a mistake. (If not accent syllable of course).
@FATHIYA NABILLA In fact, in the words that you write everything is fine and the sound "e" does not pronounced like "э" at all, but on the contrary softens the consonant "t". For example, if you put a real "э" instead of "e" in the word "тебя", then the sound "t" will become much harder, as in the word "квинтэссэнция" (quintessence) or in the abbreviation "ТЭЦ" (теплоэлектроцентраль or thermal power plant). The most suitable examples of what you are talking about when we write "e" and pronounce it as "э" (with a solid "t") are in the words "эстет" (aesthete), "текила" (tequila") "карате" (karate) and etc. which originally did not exist in the Russian language (unlike the pronoun "тебя") and in which the Latin letter "e" in a foreign version of the word outwardly similar to the Russian letter "e", but which also pronounced as a hard sound "э" in the context of this word. But such words are nothing more than exceptions to the rules and just borrowings from other languages.
@FATHIYA NABILLA All soft vowels "я", "e", "ё", "ю" (except "и" which pronounced the same) being after consonants (with the exception of "ц", "ж", "ш") convey their softness to consonants and themselves begin to sound closer to their hard pairs "а", "э", "о", "у". But if there is a soft sign "ь" between a vowel and a consonant in a word, as in the words "премьер" (premier) or "портьер" (portiere) then both sounds, a vowel and a consonant, will be soft. And if there is a hard sign "ъ" between them, as in the words "субъект" (subject) or "изъян" (flaw), then a consonant will be hard and a vowel will be soft.
@@MemoryOfTheAncestors спасибо
The words you listed are pronounced with E, not Э. Тебя (tebya), тебе (tebe), далеко (daleko).
Wow I didn’t know that there were a LOT of ways to say (man) in russian 😅
In fact, a well-mannered young man will never approach an adult man and will not begin an appeal with the words "Мужчина,...", especially "Мужик, ...". He will most likely avoid a specific appeal, and say "Вы" and put verbs in the plural. "Извините, пожалуйста, Вы не могли бы мне подсказать, как проехать...?"
Мужчина is an absolutely normal neutral word, there's nothing wrong with using it. For example "Мужчина, у вас перчатка упала". The same is with the word женщина.
Мужик is a completely different story, it can be a compliment and an insult, depending on the situation.
@bshthrasher The address "мужчина" or "женщина" may occur in life, but they are considered impolite, because they carry a biological name, not a social one. The problem began with the revolution, "сударь" and "сударыня", "господин" and "госпожа" left, an asexual "товарищ" appeared instead of them, he also disappeared with the fall of the USSR, and now we have a vacuum, a new social polite treatment has not yet taken root.
@@atompups, who told you that? lol As long as it's true, it's not impolite. Same with мальчик and девочка. There's nothing impolite in having a gender, everything has a gender in Russian language. By your logic the entire language is impolite.
@@bshthrasher if you speak Russian well enough, then type in a search engine, this is an endlessly discussed problem
You missed RE-BJA-TA
no, we don't say пацан in a singular form like that. Addressing to someone пацан (which literally means smt like a young dude ) is a bit disrespectful even it it's a young boy. Well, maybe for a young boy like 12yrs old i can use it. But he should be a stranger. I would never call someone i already know пацан.
We use it mostly in plural, пацаны. This way i can refer to my peers or a group of strangers (boys only. Saying пацаны to a drop of strangers who are like 20 or more yrs old is disrespectful). I can say пацаны to my male friends, regardless of our age, and it sounds cool and respectful but at the same time very informal and warm. Saying пацаны in this context, with your male friends, means literally more like guys. That's the only way to use it politely.
You forgot “приятель”
Fella, pal
Спасибо за этот видеоролик! Он интересен, но ты, дружище , забыл два отличных выражения: сударь (с) и барин. Они встречаются в классиках и по-моему они выражают уважение, уважаемый сударь.
В повседневном общении они практически не встречаются. Только в книгах в основном.
@@Yaroslav_Rus А сударь существительные Сударь и барин по-моему очень даже полезные слова и Пушкин, Достоевский, Гоголь, Чехов их использовали в своих текстах. Эти формулы обращений выражают культурность и цивилизованность. Но нынче при Путине уровень культуры и уровень мудрости у людей страны Путина нереально сильно опустился и упал. Куда люди страны Путина попали? К войне и убийству мирных людей. Удивляется в Финляндии.
@@adolfhuovinen2848 при чём тут Путин и культура? Слова сударь и барин ещё после 1917 стали не в почёте, как и всё классовое разделение людей. Сейчас эти слова остались в книгах. Да, они красивые, но вышедшие из обихода. На культуру никак не влияют.
@@Yaroslav_Rus А сударь, я написал свою первую научную работу the Master thesis на тему Формулы обращений в пьесах Чехова , Андреева и Горького в хельсинском университете и считаю, что то, как человек обращается к собеседнику отражает и культурность человека и всего общества. А что такие выражения как пацан, чел, чувак, пиздобол рассказывают о человеке и об обществе? По-моему, они отлично отражают нынешний уровень культуры и образование страны Путина. Они на дне, как крейсер Москва на дне Чёрного моря.
@@adolfhuovinen2848 для культурного недостаточно обращаться высокопарными словами. Напротив, пытаться перейти на политику, особенно вызывая собеседника на конфронтацию со своими политическими взглядами, использовать мат и притянутые за уши доводы- намного лучше открывают истинную "культуру" этого человека.
Ты в Новосибирске живешь?
Еще кореш есть, довольно часто употребляется
with мужик it can be tricky. It can be disrespectful as well. Your right that it associates with being like a tough guy. But it also associates with working class. I don't like being called as мужик, because it feels like someone disrespects my social status. It's not rude to say it but many men wouldn't like that. In plural it's less touching. Referring to a group of men as мужики is okay and very common. But still it associates with working class a bit. This is like a working class toughness that is highlighted with this word.
Also, мужик, мужики the “guys” are the largest caste in our prisons. But not the highest one in the hierarchy. It's not a bad caste, not like untouchable or anything but still it's not like true criminals and thieves either.
it's so funny that you wouldn't call a random old man "grandpa" in English, that sounds kind of insulting (to me at least?) but дедушка is like positive idk
also мужик seems kind of like how Americans will sometimes call each other "bossman" lol
@@chaotic.content or chief
nah, you can use chel literally on anybody, for example you can say to your friend: "дарова чел", what means "sup, dude"
Super, thanks a lot. Now for girls please ;)
По какому-то фильму комедийному слово чувак было переводом слова Ватсап
Thats interesting. You wouldn't call an older man "grandpa" in german if you don't know them (actually you wouldn't call any old man "grandpa" if he isn't your own grandpa) even if you would help them cross the street or something like that
If you use the word old man or elderly person, in Russian it sounds a little dry.
Grandpa is more friendly and respectful
Same in English
"Дружище" is often sound menacing.
Bouncers at the night club entrance can say: Дружище, остановись-ка на минутку.
A bully pushed you on the street, and you asked: дружище, у тебя какие-то проблемы? (then fighting goes)
So be careful with it.
Забыли:
Дедуля, бабуля
Братишка, брателло
Друган
my dad refers as «дружище» to someone when he is very very angry and he wants to offend this person. like «дружище, иди-ка ты нахуй» (bro, go fuck yourself)
so it’s kind of a passive-aggressive way to call someone, i don’t recommend it
it’s better to say «приятель» (buddy) or just «друг»
I just say malchik, the older guys love this. Otherwise it sounds like you call men an old car
пацан, поцык, мужик, парень, юноша, молодой, мальчик, мужчина
Great video. What about дружок?
I would say it is close in terms to - "buddy", coz in both languages it could be used to call pets. Its like less formal and more cute form of the world friend (друг)
Это несколько снисходительно.
Sometimes дружок can be used with negative context, in a sarcastic way.
If I call an older teenager, 16 (a young man who will be adopted for instance) моё мальчик (my boy) is that offensive?
It depends on who you are for a young man.
naahhh bro, «мальчик» it’s only a little boy.
well, only if ur a young lady, u can call ur boyfriend like that. «мой мальчик» it’s a cute form of «мой парень (my boyfriend)»
Про пацана уточнили, теперь по поводу чувака. Чувак - сленговое обращение, но оно имеет контекстный окрас, т.е. может быть и положительным, и нейтральным, и неуважительным
I found it strange that I was called молодой, when I wasn't молод anymore. Why is человек only a man? Maybe we can call a woman a людына. Lol.
"The man" is the government or law enforcement.
Вообще, я на середине видео, но позволь тебя поправить, обычно можно сказать что мальчик как раз это BOY, а пацан это KID
Can we use "дружище" for girls too??
Подруга for girls
It's possible but not common.
Мужлан left the chat
Where's Victoria? It seems like it's been forever since she's showed us her progress with her Russian 😭
They have a podcast called “ be fluent in russian” where as well as fedor just talking by himself, Victoria and him have Russian conversations weekly and they’ve done 16 so far. I watch it on Apple podcast so that’s a place you can find it (maybe there’s others).
@@tjb2260 thank you 🙏🏾
Подросток adolescent
Мужик used to mean peasant
Мужик как бык
A peasant is like an ox
Hey guys what does the russian Word темыч mean ?
It is informal, friendly variant of the name Artyom (Артём). Just someone's name. It can also be someone's patronimic if his father's name is Artëm
Понимаю, когда затрудняются учить русский. Половина русских не могут нормально говорить и писать по-русски как нормальный человек.
Очень прикольно смотреть как автор объясняет простые для нас вещи, но сложные для иностранца.
человек
Капец чел на старлорда похож
еще "юноша" есть
Is мужчина not the same as женщина, used to refer to people that are 70+?
not quite. "мужчина" is a man, "женщина "is a woman, of any adult age. you can see addressing an older lady (бабушка) as "женщина" or even "девушка" like making her age not noticed.
По отношению к маленьким мальчикам можно ещё использовать слово "шкет" вместо "пацан", но это будет иметь пренебрежительный оттенок
What about "красавчик"
Its just smth between "handsome" and "beautiful", with the male form. Female form will be "красавица/красотка" Most likely u will use it to describe someone, not to call in person. Like if u say - "Hey, handsome", it will be - "Привет, красавчик/красавица".
it can also be used as praise. for example, you can say this to a friend when he quickly coped with a problem or did some trick. this can be said to any male who has done something cool in front of you
Ты мужик, федор
Can we get one for women ?😊
Devochka, devushka, zhenshina, babushka
@@billbauer9795 ну блять это и в переводчике можно найти
A devochka is a child.
A devushka is a young woman from about 14 to 30 (The boundaries are conditional).
A zhenshina - I think an elderly woman
Babushka (or babulya/babul) is an old woman (This should be addressed only to those who have already come to terms with old age. It's almost always visible)
Say if you're a man of 20ish and you're speaking to a man that is 50ish, what would you say in Russian?
Мужчина more often
If it's an unknown person it would be "мужчина" (a man). He is not a young guy and not so old, so he is a man. For example: извините, мужчина, вы потеряли кошелек (Excuse me, man, you lost your wallet). It doesn't matter how old you are, even if you are the same age or older, a 50-year-old stranger is a "man" (мужчина) for you.
"Мужик" or "Мужчина" (Second, I advise you to tell the girls). And during communication, it is worth speaking in "Vy" (Like "you", only in the plural).
Мой чувак, как тебе блины?
Очень много ошибок. Чувак может применяться ко всем парням которые на вид примерно одного с тобой возраста, или к друзьям, например: "Чувааак, я так вчера напился...." Правда сейчас это слово почти не используется среди зумеров, скорее они сократили его до "Чел" и слово "чувак" выдает в тебе человека где то за 25 лет.
Зумеры сократили?! "Ко мне подходит чел и протягивает руку. Я его не помню, но жму руку - другу!" - это песня с альбома группы "Кирпичи" 1996 года. Зумеры - родившиеся с 1997 по 2012.
A good way to tell whether or not to call someone Мальчик или дедушка is... whether or not you think you could kick their ass. ;) hehe
👍👍👍
You can also call a "парень" as a "малолетний дебил", which would be closer to reality nowadays, unfortunately (sarcasm)
Pohren
👍👍
Ээ слышь фьюю сюда иди 😂