El momento de "Se dice Spider-Man no Espiderman" en el doblaje castellano de Padre de Familia refleja mucho a pesar como la comunidad lo llamamos realmente al Hombre Araña en diferentes países, mientras que los doblajes de otras series son divertidos para dejarte con más cara de WTF de por vida xD
@@iefrain teniendo al "a todo gas" y la "onda vital " entiendo perfectamente porque el doblaje tan apagado y soso en esa escena del hombre araña en castellano te guste mas
La escena donde Rex dice "métela" no es exactamente de alguna película de Toy Story, es de una caricatura de Buzz-lightyear donde inicia con varios personajes metiendo el VHS de la caricatura a la videocasetera. Básicamente Buzz-lightyear ya tenía spin-off hace ya muchos años (y serie animada)
tecnicmaente si es una pelicula, pues los 3 "primeros" episodios de la serie fue hecha como pelicula para televicion... asi que si tecnicamente es una pelicula (aun que sean los 3 primeros episodios de la serie)
DBZ Abridged es una joya!!! empiezan siendo una parodia más con chistes muy meta, pero cuando llegan a la Saga de Freezer todo mejora exponencialmente y hacen su propio canon, eso de darle personalidad para que parezcan hermanos a 17 y 18 por ejemplo, lo mejor que he visto en TH-cam en mi vida
uff bro incluso la escena cuando gohan se transforma en ssj2 esta tan buena que se parece mucho a la original, me emocione y todo y muy bueno el soundtrakc de fondo
man, las parodias de TFS son pura joya!!, esos tipos lograron hacer encajar las películas no canon de toei con la saga principal, prácticamente las hacen canon, 100% recomendados. Si Jeffar hace las mejores escenas, que incluya las de Hellsing por favor.
7:12 Eso es porque no es de una película de la saga principal de Toy Story, sino de un spinoff con el título innecesariamente largo de "Buzz Lightyear: Comando Estelar: La aventura comienza".
Recientemente digitalice, esa película que esta originalmente en cinta VHS. Creo que es la parte que habre la caja del cassette de la pelicula misma...
Ahora que vi la mención a DBZ Abridged... esa serie parodia tiene un montón, montones de escenas y episodios geniales! Ojala podamos ver por lo menos un video dedicado a esta serie que llevo el doblaje "Abridged" a nuevos niveles en casi 10 años, si es que no me equivoco... Saludos desde Chile!
Lamentablemente los de TFS dijeron que ya no van a hacer más vídeos de DBA porque tuvieron muchos problemas con los de Toei pese a que dejan en claro que es solo una parodia y que los derechos son de Funimation, Toei, Fuji TV y Akira Toriyama, pero la denuncia se la comieron igual, así que la Saga de Boo no vendrá
Por fin hablaste de DBZ Abridged 😭😭. Una de las mejores escenas es cuando Vegeta quería transformase en SSJ: "I wanna be a Supersayan, I wanna, I wanna, I wanna"
2:43 Pues en algunas partes de España choto o chota es sinónimo de cabra (aunque se usa más para referirse a los corderos), así que el chupachotas básicamente es una adaptación del chupacabras.😂😂
HAZ EL VIDEO DE TEAMFOURSTAR! Mas gente de habla hispana deberia conocerlos. Y aparte casi todos sus episodios de Abridged tienen subtitulos al español y varios Fandubs, por lo que es accesible
@@elielimon7580 exacto Abridge hay que verlo en su idioma original. Es magnífico y me canta como añaden trasfondo como que el androide 18 es el hijo muerto de Gero
como siempre gracioso y entretenido pero esta ve me sorprendió el trabajo que hizo el canal TeamFourStar la adtacion de las voces y el arreglo de las escenas la gusto mucho GRACIAS JEFFAR
El trabajo de Team 4 Star es tremendo, lastima que no pasaron de la saga de Cell, sin embargo, ver todos esos capitulos fue super divertido. buen video amigo.
"Se siente una leve mejora..." son videos de doblajes random, pibe. No son reportajes del clima... "se siente una leve mejora" tu madre la esta sintiendo...
TeamFourStar es uno de los mejores equipos en hacer parodias de animes que he visto. Dejaron un legado de escenas épicas y memes divertidos con DBZA y Hellsing Ultimate Abridged. De lo mejor que ha tenido la comunidad Abridged. Pero también sería que hablaran del precursor y pionero de las Abridged Series: Little Kuriboh y su también popular Yu-Gi-Oh! The Abridged Series.
Los del team star son de lo mejorcito en cuanto a parodias ya no solo DBZ Abridged sino también Hellsing Ultimate Abridged y las parodias resumidas de algunos animes como el de Demon Slayer Son muuuuyyy buenos en cuanto a parodias
Me encantaría un vídeo de Team Four Star, me da mucha pena que no sea reconocido en paises hispanohablantes, es un trabajo maravilloso y excelente, así que estaría muy bien ese video
Veo Dragon Ball Abridged incluso desde antes que la original, desde que tengo memoria y era un pibe de salchicha tamaño mediano. Nada me haría más feliz que todo un video dedicado a él de Jeffar
Recién me doy cuenta que el rediseño del OC de Jeffar ahora trae recuerdos de los vídeos meados que hacían los profesores para enseñar con un OC bien raro, como el "Facilisimo verdad" xd
Yo creo que otro acierto que ha tenido el doblaje de España, es en el anime de Demon Slayer, donde un personaje confunde el nombre de otro por la pronunciación, pero en vez de decir "nombres" japoneses (algo que se mantiene en el doblaje latino), en España se dicen palabras más comunes como "Ganchito Quemado" (del nombre del protagonista que es Tanjiro Kamado). Y esto ocurre en varios momentos de la serie y con diferentes variantes que lo hace muy gracioso.
Cuando ha habido un doblaje de Demon Slayer de español de España? Pero que rayos dices! Si eso no existe! No os lo creáis nadie, sólo está en latino. Muy bueno por cierto.
@@mercedesjimenez71 En serio? :O Lo que pasa es que vi un video donde se comparaban los 3 doblajes (japonés, latino y español) y supuse que era la versión oficial de España. Debí equivocarme entonces, muchas gracias.
Estuvo tan fuerte el arranque de ira de Vegeta que hasta se me congeló la pantalla y éso que el video ya estaba completamente cargado😂 Buenos doblajes como diario mi Jeff sigue tan genial como la canción que me hizo conocerte😁🦢 *chaitooo! >O
"Espaider-man" le le dice así incluso en el doblaje oficial de las películas aquí en España, pero bueno hay gente que le dice "Espider-man" depende de la persona
Para mí siempre va a ser espiderman porque desde pequeña lo llamábamos así. Me niego a llamarlo Spiderman ahora. Como mínimo le diré Hombre Araña. Verdad que nadie llama "Supermen" a Superman que sería lo correcto? Pues eso.
Esta sección ya se ha convertido en una de mis favoritas del canal jeffar. Saludos desde Madrid España hermano. Podata:hace unos meses te envié un video a tu email de un doblaje español de España de one piece diciéndole a smoker el tío fumeta y y preguntándole algo ofensivo con su humo , no te digo más para no spoilear mucho. Si no te lo he enviado bien losiento si lo quieres poner en un próximo video y no te lo he enviado bien esta en TH-cam de nada sigue así Crack.
6:20 WTF!?!? SailorLumaRomy!? Yo te conozco! Una de las moderadoras del canal de Alexgamer! La famosa del Trio de Lycanrocs! OMG! El multiverso es real!
Dragon Ball Z Abriged merece un review y top a la calidad que le metieron los chicos de TeamFourStars, lastima que ya no estan los mismos y la saga de MajinBu se descarto ya que querian hacerlo, aun asi dale el analisis a la serie y las películas ya que son muy independientes lo cual siento que abarcaria mas, dejo mi like saludos. Igual seria bueno que checaras Sword Art Online Abriged que igual destaca por ser un mejor SAO que el mismo SAO.
Espero con ansias el video dedicado DBZ Abridge. Lo que hizo RFS es una obra de arte. Se merecen un tributo y más. Se que la tendras dificil escoger las mejores escenas, dado que tienen tanto buen material.
A los Españoles nos cuesta pronunciar la letra "S" seguida de una consonante, al principio de una palabra. Por eso le añadimos la vocal "E". EJEMPLOS: ES-piderman, ES-tar wars, ES-tar trek, ES-hrek, ES-lytherin, agente ES-mith, ES-teven ES-pielberg, ES-carlett Johansson, ETC...
Nada que ver ja, ja, ja. Tienes mucha imaginación. Simplemente lo pronuncian en español, no en inglés, y es un fenómeno del idioma, no del país, solo que en el doblaje a los españoles no les importa tanto pronunciarlo tal cual, no hay mucho misterio al respecto.
DBZ Abridged, creo que es de las mejores parodias que he visto y una muy bien aprovechada. La única razón para no seguirla, según sus escritores, es que tenían miedo de volverse repetitivos y sobre explotarlo, así que terminaron con la saga de Cell. Sin duda otro buen trabajo que tienen es el de Hellsing Ultimate Abridged que me llegó a encantar tanto como la obra original. Trabajos muy recomendados.
Me encanta ambas incluso todavía me cago de la risa cuando alucard le grita a Walter" if You ask ? " Yes this is a jojo reference th-cam.com/video/2vT0xYDdyoo/w-d-xo.html
Por cierto, sobre Dragon Ball abridged, había una versión doblada por el canal cardges4ever, el problema es que actualmente todos los capítulos fueron tumbados por copyright, una pena por que estaba muy bien doblado también, hay otro fandub de un canal llamado pairetsu pero... Ese suena mas bien trucho
Soy de españa y sigo llamandolo Espiderman xdxd Y seguiré haciendolo la verdad. Asi creci con Tobey Maguire. Chota se refiere a la cabeza. Se puede utilizar en frases tipo "Se te va la chota"
Quiero eso lo que dijiste de TFS. Yo tambien me vi todos los videos de DBZA y siempre se me hizo ilusión de que hicieras un video acerca de ellos. Un abrazo.
Que buena onda que los españoles estés decididos a enseñarse pronunciar correctamente el ingles; -Les mando un beso y un abrazo, éxito en su lucha por una pronunciar correcta❤️
El momento de "Se dice Spider-Man no Espiderman" en el doblaje castellano de Padre de Familia refleja mucho a pesar como la comunidad lo llamamos realmente al Hombre Araña en diferentes países, mientras que los doblajes de otras series son divertidos para dejarte con más cara de WTF de por vida xD
Es que sí se pronuncia espaiderman xD.
@@elgranfreezer9117 XD
Bro es que literal se pronuncia de esa manera 😭
Rostro*
Como cuando dicen ifone, que ridiculez. 😅
El del Rey Helado diciendo: "Gunter, ¡te volviste reguetonero!" Siempre me mata xd
Saludos desde Chile 🇨🇱
En el doblaje latino, spiderman llama a Peter: "pitito". Morí con esa escena.
@@iefrain ¿alguien dijo lo contrario?
@@iefrain teniendo al "a todo gas" y la "onda vital " entiendo perfectamente porque el doblaje tan apagado y soso en esa escena del hombre araña en castellano te guste mas
@@iefrain Na no mientas
@@diamantioneta pero esas cosas ya han sido solucionadas posteriormente, el doblaje de españa cada vez esta mejorando mas
@@diamantioneta Ola bro para cuando.me desinfectas la ciudad
En España la palabra "chota" significa cabra o ternero, "chupachota" sería chupacabras. También es común la frase "estás como una chota"
En otros lugares chota significa pen€
En mi país "Chota" es la policía. ¿Entonces sería "Chupapoli"?
@@nickslayer6994 XD algo asi
Jejejjeje
En Argentina es una cosa completamente distinta.
Yo soy latino y confirmo con el tipo español, pero por desgracia mi mente lo asocia con una escena perturbadoramente sugerente xD
*Spiderman 0%*
*Espaiderman 10%*
*El hombre Spiderman*100%*
Que pro
El spiderperson 200%
Espaider-Man
Incerte imagen de Missa con máscara del hombre espiderman*
*LA ARAÑA HUMANA* 1000%
La escena donde Rex dice "métela" no es exactamente de alguna película de Toy Story, es de una caricatura de Buzz-lightyear donde inicia con varios personajes metiendo el VHS de la caricatura a la videocasetera.
Básicamente Buzz-lightyear ya tenía spin-off hace ya muchos años (y serie animada)
Te seré sincero, yo pensaba enviar esa escena pero se me olvidó enviarlo
tecnicmaente si es una pelicula, pues los 3 "primeros" episodios de la serie fue hecha como pelicula para televicion... asi que si tecnicamente es una pelicula (aun que sean los 3 primeros episodios de la serie)
"BuzzLightyear Comando Estelar" si no me falla
Si me acuerdo de eso
GRAN SÉRIE DE LA ÉPOCA DORADA DE DISNEY CHANNEL.
3:15
Deimos: Joder pero que buen doblaje * se hace una manuela *
Igual que los viejos tiempos 🤣🤣🤣
😎😎
Chica es uno de los pocos animatricos que usa ropa, está usando un chort que la hace ver bastante sepsi
@@jonm4837 un clásico
@@jonm4837 Nada que ver con lo que decía el video original XD
DBZ Abridged es una joya!!! empiezan siendo una parodia más con chistes muy meta, pero cuando llegan a la Saga de Freezer todo mejora exponencialmente y hacen su propio canon, eso de darle personalidad para que parezcan hermanos a 17 y 18 por ejemplo, lo mejor que he visto en TH-cam en mi vida
uff bro incluso la escena cuando gohan se transforma en ssj2 esta tan buena que se parece mucho a la original, me emocione y todo y muy bueno el soundtrakc de fondo
hail princess trunks! :v
"You dirty boy..." xD
man, las parodias de TFS son pura joya!!, esos tipos lograron hacer encajar las películas no canon de toei con la saga principal, prácticamente las hacen canon, 100% recomendados.
Si Jeffar hace las mejores escenas, que incluya las de Hellsing por favor.
X2 bro yo los veo desde que vi final fantasy 7 en su parodia hace años, es un super mate de risa jajajaka jajajaka jajajaka
@@ffrkhispanohablante6165 es pedazo de parodia xD, los de TFS son unos genios de la comedia xD
7:12 Eso es porque no es de una película de la saga principal de Toy Story, sino de un spinoff con el título innecesariamente largo de "Buzz Lightyear: Comando Estelar: La aventura comienza".
Recientemente digitalice, esa película que esta originalmente en cinta VHS. Creo que es la parte que habre la caja del cassette de la pelicula misma...
@@stellam5226 Exacto. Es la 1era escena.
@@Alejandroigarabide La escena original lo subi en mega
Ahora que vi la mención a DBZ Abridged... esa serie parodia tiene un montón, montones de escenas y episodios geniales!
Ojala podamos ver por lo menos un video dedicado a esta serie que llevo el doblaje "Abridged" a nuevos niveles en casi 10 años, si es que no me equivoco...
Saludos desde Chile!
×2, justo estaba viéndolo por segunda vez, es una joya
@@Matias-yb8hx Es lo mejor que ha salido de internet, y más del fandom de DB
Lamentablemente los de TFS dijeron que ya no van a hacer más vídeos de DBA porque tuvieron muchos problemas con los de Toei pese a que dejan en claro que es solo una parodia y que los derechos son de Funimation, Toei, Fuji TV y Akira Toriyama, pero la denuncia se la comieron igual, así que la Saga de Boo no vendrá
@@die4G algo es algo, el final que le dieron fue el final que debio haber quedado para dragón ball z
th-cam.com/video/3O1hk-zF1HE/w-d-xo.html
Por fin hablaste de DBZ Abridged 😭😭. Una de las mejores escenas es cuando Vegeta quería transformase en SSJ: "I wanna be a Supersayan, I wanna, I wanna, I wanna"
Es de mis escenas favoritas, los mejores diálogos los tiene Vegeta ;)
"Conseguí transformarme con entrenamiento y jugo, mucho jugo"
Realidad: "Yo quiero convertirme en un supersaiyajin, lo quiero ,lo quiero, lo quiero"
1:15 el primer buen doblaje español que he escuchado
3:22 jajajaja muy buena esa parte 🤣🤣🤣
Me encanta esta sección, encontramos muchas cosas peculiares
Me gustó tu video saludos 😍😍
2:43 Pues en algunas partes de España choto o chota es sinónimo de cabra (aunque se usa más para referirse a los corderos), así que el chupachotas básicamente es una adaptación del chupacabras.😂😂
1:48 Ingeniero Zootecnista?🤔
A que te dedicas bro? A construir Zoids?
Jajaajajajaj estubo buena esa😂😂😂
Queremos más de DBZ Abridged porfa, me ví ese canal con todos los episodios y la comunidad habla hispana debe conocer esta joya
Pero si ya la conocen por card game forever
Ya existe Cardgames4ever pero por cuestiones de Copyright decidieron poner en privado para evitar que el canal cerrara.
Yuluga: "familia hoy se come"
*se dice spider-man no espiderman* jajajajajaja es lo mejor que e visto en un largo rato en el doblaje de españa, 10 de 10.
Por favor haz el vídeo de esos doblajes de Dragon Ball, son una joya que todos merecen conocer.
PD eres chingon en esto de los doblajes.
¡EL HOMBLE ALAÑA! ¡EL HOMBLE ALAÑA!
Me encanta esta sección, Jeffar. Ojala pronto llegue al millón
3:02
Deimos : "Familia hoy hay paj4"
XD
Sería genial que analizaras al menos una escena de una de las parodias de Mundo Yunaiker o Dichi Delicioso, ambos tienen muy buenas parodias
El tio yunaiker y jeffar vlogs Xd una combinacion epica pero poco monetizable si no se tiene cuidado
Apoyo la moción con toda violencia xD
10:52 una de las mejores para mí es cuando Ten Shin Han se enfrenta a Cell
"El que coge primero coge mejor"- Meowth basado 😎
Nota: "3:05 no ver con los ojos y oidos cerrados, pero si eres fan de ginyu, adelante." xD
XD
Chota es cabeza, así que sería "chupacabezas"
PD: Soy de los 90s, para mi siempre será Espider-man
Jaja sigue igual de mal
@@yuelucaz la Rae dice lo contrario
@VideoClips No, es frigüei
Ironman es Aironman por ejemplo
Gracias por la explicación 👍.
@VideoClips
Tal cual seria literalmente leerlo con doble e
"Fre e guai "
Hice un cameo en Doblajes Random, soy feliz XD
Buenísimo el vídeo, por cierto. Esta sección en particular me encanta XD
P.D: Sí, soy chica XD
Yo también soy chica y me encanta este canal 😻
@@evelinmontserratespinozaga9199 Tú sí sabes uwu
th-cam.com/video/3O1hk-zF1HE/w-d-xo.html
Niños de 8 años que viven de Roblox y Minecraft: ig de la minita xDDDD
Ig
Jeffar trayéndonos nueva joya encontrada me encanto la parte de glamrock chica porque ay al fin uno de fnaf xd
2:30 jajajaj morí enserio se pasaron
4:15 jajajaja eso el lo que más me ha hecho gracia
Efectivamente DBZ Abridge es lo mejor de lo mejor, aquí me quedo esperando ese video
HAZ EL VIDEO DE TEAMFOURSTAR! Mas gente de habla hispana deberia conocerlos. Y aparte casi todos sus episodios de Abridged tienen subtitulos al español y varios Fandubs, por lo que es accesible
Los fandubs no le llegan a la calidad, a mí me encanta en inglés y tienen muchos que se pierden si se hacen un cambio de idioma
Yo les vi en ambos idiomas, había una versión en español que estaba increíble como la original, pero fue eliminada al paso de los años :'c
@@elielimon7580 exacto Abridge hay que verlo en su idioma original. Es magnífico y me canta como añaden trasfondo como que el androide 18 es el hijo muerto de Gero
aunque haya en español,si entiendes ingles miren los de ingles canada,esos tienen chistes agregados y estan re piolas XD
como siempre gracioso y entretenido pero esta ve me sorprendió el trabajo que hizo el canal TeamFourStar la adtacion de las voces y el arreglo de las escenas la gusto mucho GRACIAS JEFFAR
El trabajo de Team 4 Star es tremendo, lastima que no pasaron de la saga de Cell, sin embargo, ver todos esos capitulos fue super divertido.
buen video amigo.
7:18 esa fue de la pelicula de Buzz lightyear, no la que se va a estrenar sino una que dio pie a la serie animada
Sufriendo incontrolablemente porque no salió el vídeo que le envié pero riéndome como desquiciada porque este canal nunca pierde su magia :"3
Deimoss: oh si trágatela toda
Glamrock chica: 3:07
Se siente una leve mejora en este doblajes Random, espero la mejora siga en los vídeos posteriores.
¿?
@@cristiangarnica8841 ¿No sabe leer o habla otro idioma?
Do You speak another language brother?
@@androide_17. ?¿
"Se siente una leve mejora..." son videos de doblajes random, pibe. No son reportajes del clima... "se siente una leve mejora" tu madre la esta sintiendo...
@@cristiangarnica8841 ¿Solo sabe decir eso?
3:08 ahora entiendo porque deimos le gusta chica
10:40
Quiero ese vídeo 👍
SI!!!
QUIERO LO MEJOR DE TEAM FOUR STAR!!
Vi toda la serie desde hace años. La recomiendo 100%
ya sabia que no tenia que ver este video comiendo 5:38 XD
TeamFourStar es uno de los mejores equipos en hacer parodias de animes que he visto. Dejaron un legado de escenas épicas y memes divertidos con DBZA y Hellsing Ultimate Abridged. De lo mejor que ha tenido la comunidad Abridged. Pero también sería que hablaran del precursor y pionero de las Abridged Series: Little Kuriboh y su también popular Yu-Gi-Oh! The Abridged Series.
Jeffar tengo entendido que ellos lograron tener derechos para parodias, te recomiendo que si hacer lo de Abridged pídeles permisos... Para más sabor
Los del team star son de lo mejorcito en cuanto a parodias ya no solo DBZ Abridged sino también Hellsing Ultimate Abridged y las parodias resumidas de algunos animes como el de Demon Slayer
Son muuuuyyy buenos en cuanto a parodias
Me encantaría un vídeo de Team Four Star, me da mucha pena que no sea reconocido en paises hispanohablantes, es un trabajo maravilloso y excelente, así que estaría muy bien ese video
7:01 Nooo Woody , no te teníamos así
Los Doblajes De TeamFourStar Son Lo Máximo, La Escena De Ten Shin Han Vs Cell Tiene Mejor Doblaje Siendo Una Parodia Que El Oficial
6:32 loquendera
7:02 se refería a la cola de Rex, no sean coshinos 🤣🤣😂😂
8:08 😂😂😂😂😂🍟💯
Krillin, do you hear that?
I CAN FEEL THAT
Mi gente, Goku alemán tiene competencia
Veo Dragon Ball Abridged incluso desde antes que la original, desde que tengo memoria y era un pibe de salchicha tamaño mediano. Nada me haría más feliz que todo un video dedicado a él de Jeffar
2:25
Esta hablando de la leyenda jugador de free fire
Soy de free fire y ese tipo de comentarios me dan risa, me lo tomo con humor
Yo aqui viendo el video de jeffar con los comentarios temporizados
Jaja
jaajajjajaja
Recién me doy cuenta que el rediseño del OC de Jeffar ahora trae recuerdos de los vídeos meados que hacían los profesores para enseñar con un OC bien raro, como el "Facilisimo verdad" xd
Yo creo que otro acierto que ha tenido el doblaje de España, es en el anime de Demon Slayer, donde un personaje confunde el nombre de otro por la pronunciación, pero en vez de decir "nombres" japoneses (algo que se mantiene en el doblaje latino), en España se dicen palabras más comunes como "Ganchito Quemado" (del nombre del protagonista que es Tanjiro Kamado).
Y esto ocurre en varios momentos de la serie y con diferentes variantes que lo hace muy gracioso.
Cuando ha habido un doblaje de Demon Slayer de español de España? Pero que rayos dices! Si eso no existe! No os lo creáis nadie, sólo está en latino. Muy bueno por cierto.
@@mercedesjimenez71 En serio? :O
Lo que pasa es que vi un video donde se comparaban los 3 doblajes (japonés, latino y español) y supuse que era la versión oficial de España. Debí equivocarme entonces, muchas gracias.
8:57 jajajajajajajaja ya ni puede hablar vegeta jajajajajajaja
Dale con el de Sao Abridged
No solo cambia dialogos y esas cosas
Si no que incluso mejora el argumento y los personajes
Esta de 10
Confirmo
Excelente combo Jeffar junto con DBZ Abridged. Una leyenda frente a otra
Chota es una manera coloquial de decir Cabeza en España, Chupachotas Seria como "Come cabezas" o "Sorbe Cerebros"
Pero cual cabeza? 😏😏😏
@@elsaulo5841 XD
Jeffar, ahora que salió todo JoJo's en Latino, me gustaría que le hagas un análisis. Muy buen video
Estuvo tan fuerte el arranque de ira de Vegeta que hasta se me congeló la pantalla y éso que el video ya estaba completamente cargado😂
Buenos doblajes como diario mi Jeff sigue tan genial como la canción que me hizo conocerte😁🦢 *chaitooo! >O
"Espaider-man" le le dice así incluso en el doblaje oficial de las películas aquí en España, pero bueno hay gente que le dice "Espider-man" depende de la persona
Para mí siempre va a ser espiderman porque desde pequeña lo llamábamos así. Me niego a llamarlo Spiderman ahora. Como mínimo le diré Hombre Araña. Verdad que nadie llama "Supermen" a Superman que sería lo correcto? Pues eso.
@@mercedesjimenez71 Que yo recuerde en el doblaje original (ingles) siempre lo pronuncian "superman". Y que yo recuerde Men lo usa como plural de Man
1:09 wtf la voz de octane !!!!! De Apex legends
¡¡¡¡Lo sabia!!!! 5:25 ese turles sonaba bien familiar del vegeta de kakarot is mine, la ptm; y me deian loco en el discord !fumame esta Nehumor >:v¡
-Ojo a la firma: Ingeniero Zootecnista.
No sabía que existía eso
¿A qué te dedicas bro?¿a construir Zoids?
Me reí a carcajadas XD
Esta sección ya se ha convertido en una de mis favoritas del canal jeffar. Saludos desde Madrid España hermano.
Podata:hace unos meses te envié un video a tu email de un doblaje español de España de one piece diciéndole a smoker el tío fumeta y y preguntándole algo ofensivo con su humo , no te digo más para no spoilear mucho. Si no te lo he enviado bien losiento si lo quieres poner en un próximo video y no te lo he enviado bien esta en TH-cam de nada sigue así Crack.
De hecho es Spider-Man y así con eso lo dicen hasta en los cómics con el guión *u:*
6:20 WTF!?!? SailorLumaRomy!? Yo te conozco! Una de las moderadoras del canal de Alexgamer! La famosa del Trio de Lycanrocs! OMG! El multiverso es real!
3:04
Disculpenme voy al baño
Dragon Ball Z Abriged merece un review y top a la calidad que le metieron los chicos de TeamFourStars, lastima que ya no estan los mismos y la saga de MajinBu se descarto ya que querian hacerlo, aun asi dale el analisis a la serie y las películas ya que son muy independientes lo cual siento que abarcaria mas, dejo mi like saludos.
Igual seria bueno que checaras Sword Art Online Abriged que igual destaca por ser un mejor SAO que el mismo SAO.
1:17 #NoAlAutoBullyng
Ya que recuerden que ambos se llaman igual 😅
7:07 se me cayó un Ídolo 🥺🥺🥺
Espero con ansias el video dedicado DBZ Abridge. Lo que hizo RFS es una obra de arte. Se merecen un tributo y más.
Se que la tendras dificil escoger las mejores escenas, dado que tienen tanto buen material.
6:02 se pasó de lanza jajajaja me da mucha gracia y lo peor es que soy boliviano jaja XD
@ 9:50 (DBZ Resumido)
Sip. A Vegeta le dolió ese último VACUNAZO. 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Y sip. "chota" equivale a "soplón" o delatór en Puerto Rico.
A los Españoles nos cuesta pronunciar la letra "S" seguida de una consonante, al principio de una palabra. Por eso le añadimos la vocal "E".
EJEMPLOS: ES-piderman, ES-tar wars, ES-tar trek, ES-hrek, ES-lytherin, agente ES-mith, ES-teven ES-pielberg, ES-carlett Johansson, ETC...
Nada que ver ja, ja, ja.
Tienes mucha imaginación.
Simplemente lo pronuncian en español, no en inglés, y es un fenómeno del idioma, no del país, solo que en el doblaje a los españoles no les importa tanto pronunciarlo tal cual, no hay mucho misterio al respecto.
Me encantó el video , lo que le me hizo mantener la atención es el cover de Crab rave, la edición le queda repiola
DBZ Abridged, creo que es de las mejores parodias que he visto y una muy bien aprovechada. La única razón para no seguirla, según sus escritores, es que tenían miedo de volverse repetitivos y sobre explotarlo, así que terminaron con la saga de Cell. Sin duda otro buen trabajo que tienen es el de Hellsing Ultimate Abridged que me llegó a encantar tanto como la obra original. Trabajos muy recomendados.
Me encanta ambas incluso todavía me cago de la risa cuando alucard le grita a Walter" if You ask ? " Yes this is a jojo reference th-cam.com/video/2vT0xYDdyoo/w-d-xo.html
3:06 el Deimoss debe de estar rodando entre sus sabanas con esta madre
Bien por el pibe
No preguntare de ese deimoss que tanto hablan
3:21 ya antojaron e.e
las parodias en ingles de dragon ball no tienen desperdicio XD
Por cierto, sobre Dragon Ball abridged, había una versión doblada por el canal cardges4ever, el problema es que actualmente todos los capítulos fueron tumbados por copyright, una pena por que estaba muy bien doblado también, hay otro fandub de un canal llamado pairetsu pero... Ese suena mas bien trucho
Me encantan tus videos te sigo en Facebook y ahora te sigo en TH-cam, amo el doblaje!!!
Soy de españa y sigo llamandolo Espiderman xdxd Y seguiré haciendolo la verdad. Asi creci con Tobey Maguire.
Chota se refiere a la cabeza. Se puede utilizar en frases tipo "Se te va la chota"
Cierto, pero al parecer las chotas también son las crías de las cabras.😂😂
@@psyghouls8797 Ah si?
Yo siempre pensé que el Chupachotas de Futurama era algun alien que chupaba cabezas o cerebros xD
Quiero eso lo que dijiste de TFS. Yo tambien me vi todos los videos de DBZA y siempre se me hizo ilusión de que hicieras un video acerca de ellos. Un abrazo.
como siempre jeffar trayéndonos buenos videos ✨❤️❤️✨✨❤️❤️✨✨❤️❤️✨, El minuto 6:34 es una mamada XD jajaj
Que buena onda que los españoles estés decididos a enseñarse pronunciar correctamente el ingles;
-Les mando un beso y un abrazo, éxito en su lucha por una pronunciar correcta❤️
Las "chotas" pues no se si en una forma de llamar a la cabras o un raza de cabras de aquí en España pero si es básicamente el Chupacabras
Tiene varios significados, con este yo conosco 3
4:00
¡Chichotas así de grandes Peter!
**Inserte imagen del doctor Strange conteniendo el hechizo**
Family guy..en Castellano...es..maravilloso..
0:24 top peores traidores
Coger: tomar, agarrar.
El trabajo de ese TH-camr es sublime con sus parodias, cuento con que hagas un video dedicado de él
Puede salir a jugar Espiderman?
En realidad se describe como "Tengo sida spiderman"
Jaja aunque probablemente no lo leas Jeffar, se dice Malayo no Malasio xD
a veces me sorprende el talento que tienen algunas personas para hacer parodias :o