Мне ещё понравилось, как в русской озвучке идеально вписалась Джексу фраза "Нет, мне как - то ФИОЛЕТОВО" ("No. I don't care about any of this"), при этом он сам фиолетовый. Я думаю, переводчики здорово придумали.
2:21 Честно сказать, мне кажется про флирт это уже немного притянуто за уши, ведь Рагата буквально является куклой. Такое обращение очень к ней логично, хотя возможно и немного грубо. Из любопытного можно дополнить, в русской версии Джекс говорит "мне фиолетово" на реплику Гэнгл о примерном работнике, что создаёт забавный каламбур с тем, что сам он фиолетового цвета. В английской версии он просто говорит "это меня не заботит".
0:42 К стати про мемы в русском дабе когда кейн выбрасывает зубл он говорит: "не бухти на бугра" это тоже отсылка на мультфильм сезон охоты где медведь говорит: не бухти, не бухти на бугра! Гол!
Фух, я уж думал у меня одного шиза и я это заметил. Что особенно напрягло в этот момент так это крик зубл, которая не просто "ААААААААА", а скорее даже "АОООООО" (Узнаётся обычный человеческий крик с букв А, но к нему добавлен какой то низкий, немного басистый тембр, который как раз и помогает услышать ГООООЛ)
9:18 про Манеакальный эпизод Маниакальный эпизод - это аффективное расстройство длительностью, как правило, более одной недели, характеризующееся чрезвычайно повышенным настроением, чувством благополучия, продуктивностью и повышенной активностью. То есть когда она говорила про Три сезона, она имела ввиду, вероятнее всего то-что если он не будет работать, у него будет ещё 3 сеанса переонценки сотрудников. Либо имелось ввиду саму работу, то-что Завтрак Обед и Ужин.
@@Creny_frЯ тоже так подумал. Разве что у меня есть из-за этого ощущение, что этот заяц еще два раза получит. Первый был в переоценке персонала, и два следующих будут в следующих сериях. Возможно, во мне просто играет то, что я люто ненавижу людей, которые ведут себя, как м***ки. А Джекс похож именно на такого. Больная тема. Так что мне даже приятно было видеть его мучения.
Небольшой прикол в украинской озвучке. В моменте где Рагатта говорит Зубл: Ты такая брюзгА, почему ты такая..брЮзга. в украинской озвучке сделали кое-что интересное: Ти такий похмурий буркотун, типу похмуртун...б-буркохмур. Вот, попыталась сделать максимально понятный дословный перевод: Ты такой хмурый ворчун, типо хмурочун....чунохмур
8:07 в Украине есть вкусный напиток: «живчик», а Гаммигу называет их живчиками. Я к тому что это тоже может быть отсылкой на напиток, и в таком случае в субтитрах ошибка
Как с Украины скажу.... Нет? Типа по вашему откуда название самого напитка. И нет ошибки с субтитрах, я прослушивала раз 5 , и четко слышала жевчикам, а не живчикам. Хз почему так, но так есть.... И ещё как теперь мне реагировать на это слово после этого... Живчик - резвый мальчик или подвижный мужчина легкомысленного нрава. Живчик - другое название сперматозоида. Живчик - другое название мужского полового органа. Живчик - другое название клитора. «Живчик» - марка безалкогольных сокосодержащих напитков.
в ру локализации Джекс на уборку туалета сказал: "нет, мне как-то фиолетолово", что символично)0 При этом на его бейджеке написано "i don't care", то же он говорит и в английской озвучке. Забавно...
Мне одному кажется что русский дубляж очень качественный, чувствуется реверберация, что это действительно это говорят. С липсинком иногда бывают проблемы, ну а так меня действительно поражает что для такого мульта сделали такую классную озвучку
Меня подруга Полячка позвала вместе посмотреть серию на польском... До сих пор не могу с Поляков, их дубляжи УЦЦ это нечто пхпхпххх... ZEGAR NIE ZEGARUJE (это прикол про то, что часы не часят, типо не идут. Такого слова не существует, но всему комьюнити прикол зашел)
Как же я люблю официальные переводы проектов Глитчей! Серьёзно, они офигенные! Пока в большенстве переводов теряется смысл большенства приколов (во многих других проектов, будь то сериал аниме, фильм, игра или книга), у Глитчей в каждом дубляже есть свои особые рофлы и особенности, хорошо вписанные в сценарий и за этим безуслово интересно наблюдать. :D
2:50 zajebisty переводится с польского как офигенный, так что ту никакого мата😂😂😂 Живу в Польше и реклама с этим словом попадается уж слишком часто для мата😅
В Польше это слово конечно воспринимают больше как мат, но более мягкий, чем остальной. В школах и учебных заведениях так говорить будет не приемлемо, но в использовании в рекламах, магазинах и в газетах вполне обычно и не имеет под собой мата какой мы воспринимаем как полноценный мат
2:01 поляки наверно думают, что она влюблена в него и строчат теории, как они оба замутят в будущих сериях. Вообще в целом я бы сказал, что дубляжи неплохие в принципе, неплохо поработали над локализацией, хоть что-то без контекста или чего-то ещё можно не понять, но всё же.
От этого я долго смеялась. Глоинки Эник, Бэник и Вареник. 😂 Но то, что немцы сделали отсылку на "Дронов - убийц" (которых я не смотрела, но и не планирую. Но считаю, что это был прикольный прикол для Гличей) и наш дубляж сделал отсылку на "У меня нет рта и я должен кричать" (при первом просмотре была мысль, что подобное было и в оригинальной озвучке) - вообще гениально.
Какие 12 серий? УЦЦ имеет только 4 серии на данный момент, а дубляжей у него гораздо больше, темболее у Химы есть команда, которая непосредственно и помогает с переводом 👀
@@user-zg1wm7fj9tОн(а) имеет ввиду, что четвёртую серию по 12 раз смотрел, но выразился(лась) не очень. Я тоже эту серию раз 6 пересматривала, просто человек выразился, как выразился
Я как украинка могу четко сказать на момент где рагата сказала нужно погласти хрену нас в Украине есть такой соус (я не знаю как его ище назвать) он очень острый точнее тряный у меня дядя его любит
Хрен это популярный соус, который есть в любом российском холодосе) И с салом, и с салатами, главное выдыхать ртом во время еды, иначе бьет в нос как тварь.
2:02 lubiłeś используется в дружеском контексте, а не в романтическом. Если бы это имело романтический текст она бы вероятнее всего сказала бы kochałeś. Тут нет попытки сблизить персонажа, скорее просто недопонимание автора касательно польского языка
Эта серия прямо откровенно про меня. Я буквально работаю на кухне, я буквально рисую. Хотя я не как Гэнгл по характеру (ещё несмотря на то что я люблю рисовать, мечта всей моей жизни не связана с творчеством), но вот это ощущение бесконечных смен из страха что твоя жизнь всегда будет этим - очень мне знакомо. Более того, у меня в последнее время буквально кризис связанные с этой темой😢
"У меня нет рта, но я должен кричать" - это всё-таки не книга, а рассказ не очень большой продолжительности. Который, к слову, являлся также источником вдохновения для создателей "Терминатора".
Еще с соусом ранч прикольно, ведь в оригинаде рагата сказала про лошадей, а на русском про ранчо, и это прикольная адаптация, ведь смысл не теряется Если что я про "скучаю по ранчо"
Что я заметила в этом моменте в оригинале - это игру слов. Как говорил Хима, тут говорится про хрен (на английском Horseradish, буквально Лошадиная Редиска). Поэтому, промямлив про "лошадиную редиску", Рагата и говорила "Я скучаю по своим лошадям". А у нас, как было показано, она говорила про ранчо. Что тоже имеет смысл. Ведь в Tumblr Gooseworx говорил, что Рагата любит лошадей и вполне возможно она жила на ранчо, которое она очень любила.
думаю, тут про биполярное аффективное расстройство, которое делят на маниакальные и депрессивные эпизоды/сезоны. при мании у пациентов наблюдается значительный подъем настроения, энергии и мотивации делать уйму дел сразу, что противоположно депрессивному эпизоду. мы часто видим, что в маске трагедии гэнгл ведет себя очень подавленно и плаксиво (депрессия), а в маске комедии радостно и оптимистично (мания). гэнгл сказала: "это называется *маниакальный эпизод*, и тебя ждет еще *три сезона*!", т.е. 3 эпизода этой самой мании (1 эпизод ≈ 1 неделя, но у людей с БАР их период варьируется от несколько дней до нескольких лет)
2:44 в польском, слово "zajebiście"(заебищьче) не совсем мат, оно как бы на гране. Это слово ближе к русским "клёво/круто". И не мат и не то чтобы уместные в официальной обстановке слова. Но всё же польский не мой родной язык и это просто как мне показалось, как поляки используют это слово.
Обычно, когда я слушаю подкасты или просто какие то видео я включаю скорость x2, но когда я хочу насладиться им ведь оно того стоит то включаю 1. Это видео я смотрел на 1)
0:59 ты последнии серии толчков посмотри. Там уже целый боевик идет. А также, в ваше детство были мультики например черепашки ниндзя. Че же это тогда не гниение мозга? Я не пытаюсь защитить ст, но харэ ТОЛЬКО за первый серии его называть "контентом для детей" Вы посмотрите самую последнюю серию и вы заберете все свои слова назад
Мне нравится как фраза "Не будем углубляться в тему, а то ролик сильно затянется" у всех имеет свой контекст: У других челиков при употреблении этой фразы видосы по 12847138745782398 часов; У Химы - 10 минут)
Кстати, меня вот еще заинтересовала одна фраза Кейна, что он залагал от того, что хотел себя назвать Боссом. Что как будто это тоже тонкий намек, что его программа сломалась от того, что он хотел назвать себя тем, кем он возможно не является и возможно есть кто-то главнее Кейна, но кто?..
Мне ещё понравилось, как в русской озвучке идеально вписалась Джексу фраза "Нет, мне как - то ФИОЛЕТОВО" ("No. I don't care about any of this"), при этом он сам фиолетовый. Я думаю, переводчики здорово придумали.
дааа, фраза идеально подошла
Да. Шикарная игра слов.
Данный каламбур сам по себе напрашивался
ОТСЫЛКА ГОДЖО!
дадад, я тоже это заметила
Кстати, Солек писал, что возможно розовый цвет тупого соуса в бургере это отсылка на розовый соус шефа Пи. Если это так, то гличи воистину гении!
Кто этот шеф Пи
@hamilton9076 Шеф розового соуса который тупой и все Отрравил
@@hamilton9076 Прсмотри на ютубе видео про розовый соус. Один чувак челый час про это наснимал.
Нужно точно знать, что серия уж делалась позже видео где мошенница делала розовый соус, а так не точно
@@Green_ball так никто и не утверждает, что это точная информация. Это скорее догадки и предположения
7:17 "Напилась - будь человеком"
Цитата века
2:21 Честно сказать, мне кажется про флирт это уже немного притянуто за уши, ведь Рагата буквально является куклой. Такое обращение очень к ней логично, хотя возможно и немного грубо.
Из любопытного можно дополнить, в русской версии Джекс говорит "мне фиолетово" на реплику Гэнгл о примерном работнике, что создаёт забавный каламбур с тем, что сам он фиолетового цвета. В английской версии он просто говорит "это меня не заботит".
джекс сам по себе флиртун
Ну «вот бы со мной тоже позаигровали» имеет очевидный смысл. Может в других переводах есть смысл того что она кукла и с ней играют
Причём Джекс написал фразу I don't care себе вместо имени на бейджик. Так что он буквально представился ей.
А это явно не моя проблема - если бы онн это сказал я бы выпал
Мне нравится тот факт, что каждый дубляж добавляет свои приколы и вещи, это их делает таким интересными ☺️.
странный тейк про "сближение" Джекса и Рагаты, особенно часть, где Джекс называет ее куклой. она и есть буквально тряпичная кукла
3:30 у немцев и французов взаимная нелюбовь еще со времен франко-прусских войн, и высмеивание друг друга и по сей день живет
7:04 "не бухти! не бухти на Бугра! ГООООЛ!!!" 🤣🤣🤣
Я как раз искал такой коммент
🇺🇦
Ротик на зомочок
@@Waffenträger-auf-E100-1 ???
Так вот что он говорил. А я думала что за "лабуди лабуда"
ГОООООЙДА@@Waffenträger-auf-E100-1
7:15 в русском дабе Джекс говорит "Ты пьяна, иди домой". Тоже прикольный мемчик
Нет Джекс говорил
"Женщина иди домой".
@@Impostor-y7xммм, нет. Он говорил "Ты пьяна, иди домой"
0:42 К стати про мемы в русском дабе когда кейн выбрасывает зубл он говорит: "не бухти на бугра" это тоже отсылка на мультфильм сезон охоты где медведь говорит: не бухти, не бухти на бугра! Гол!
гоооол
@@llM0rganllты чё е%@#/тый? Мы в карты играем.
Фух, я уж думал у меня одного шиза и я это заметил. Что особенно напрягло в этот момент так это крик зубл, которая не просто "ААААААААА", а скорее даже "АОООООО" (Узнаётся обычный человеческий крик с букв А, но к нему добавлен какой то низкий, немного басистый тембр, который как раз и помогает услышать ГООООЛ)
Плюс ты пьяна, иди домой)))
8:28 Насчет Орбсмана, если приглушаться, то в английской версии можно услышать +/- внятную речь
"That's right it is me Orbsman! Can i order the classic #57 value meal?"
9:18 про Манеакальный эпизод
Маниакальный эпизод - это аффективное расстройство длительностью, как правило, более одной недели, характеризующееся чрезвычайно повышенным настроением, чувством благополучия, продуктивностью и повышенной активностью.
То есть когда она говорила про Три сезона, она имела ввиду, вероятнее всего то-что если он не будет работать, у него будет ещё 3 сеанса переонценки сотрудников. Либо имелось ввиду саму работу, то-что Завтрак Обед и Ужин.
Спасибо, копирка википедии
@@ESALTEREGO Не за что бро, помогаю таким же безруки как ты
Мне кажется всё проще:
Это была игра слов между маниакальным эпизодом и эпизодом (например) сериала, которые как раз и делятся на сезоны.
@@Creny_fr тоже так думаю
@@Creny_frЯ тоже так подумал. Разве что у меня есть из-за этого ощущение, что этот заяц еще два раза получит. Первый был в переоценке персонала, и два следующих будут в следующих сериях.
Возможно, во мне просто играет то, что я люто ненавижу людей, которые ведут себя, как м***ки. А Джекс похож именно на такого. Больная тема. Так что мне даже приятно было видеть его мучения.
Небольшой прикол в украинской озвучке. В моменте где Рагатта говорит Зубл:
Ты такая брюзгА, почему ты такая..брЮзга. в украинской озвучке сделали кое-что интересное:
Ти такий похмурий буркотун, типу похмуртун...б-буркохмур.
Вот, попыталась сделать максимально понятный дословный перевод:
Ты такой хмурый ворчун, типо хмурочун....чунохмур
Чунохмур звучит класно, можна как никнейм использывать :)
8:07 в Украине есть вкусный напиток: «живчик», а Гаммигу называет их живчиками. Я к тому что это тоже может быть отсылкой на напиток, и в таком случае в субтитрах ошибка
Как с Украины скажу.... Нет? Типа по вашему откуда название самого напитка. И нет ошибки с субтитрах, я прослушивала раз 5 , и четко слышала жевчикам, а не живчикам. Хз почему так, но так есть.... И ещё как теперь мне реагировать на это слово после этого...
Живчик - резвый мальчик или подвижный мужчина легкомысленного нрава.
Живчик - другое название сперматозоида.
Живчик - другое название мужского полового органа.
Живчик - другое название клитора.
«Живчик» - марка безалкогольных сокосодержащих напитков.
Но еще так могут называть "здоровых" так сказать людей, хотя возможно это и отсылка🤔
наш живчик
Я так хочу попробовать живчик, но заказать его из Польши в Россию очень дорого, за одну бутылку 1500 рублей (630 гривен)
Живчик - напій яблучний👍
Живчик насправді 💀
в ру локализации Джекс на уборку туалета сказал:
"нет, мне как-то фиолетолово", что символично)0
При этом на его бейджеке написано "i don't care", то же он говорит и в английской озвучке.
Забавно...
Мне одному кажется что русский дубляж очень качественный, чувствуется реверберация, что это действительно это говорят. С липсинком иногда бывают проблемы, ну а так меня действительно поражает что для такого мульта сделали такую классную озвучку
Мне нравится Русская и Украинская озвучка, как по мне, они самые лучшие.
2:42 "але еш тэм 3аεδu-u-u-u-u-u" шо я тут угарал?
Даже перевод не нужен
Да братан 😉👉👉
Тєм!? пРИВ, я теММИ
@@ЛеоненкоОлексій-ч5в *Ale jestem zajebi...
ГЕНИАЛЬНО ГЕНИАЛЬНО
Меня подруга Полячка позвала вместе посмотреть серию на польском... До сих пор не могу с Поляков, их дубляжи УЦЦ это нечто пхпхпххх... ZEGAR NIE ZEGARUJE (это прикол про то, что часы не часят, типо не идут. Такого слова не существует, но всему комьюнити прикол зашел)
Часы не часуют!
Как же я люблю официальные переводы проектов Глитчей! Серьёзно, они офигенные! Пока в большенстве переводов теряется смысл большенства приколов (во многих других проектов, будь то сериал аниме, фильм, игра или книга), у Глитчей в каждом дубляже есть свои особые рофлы и особенности, хорошо вписанные в сценарий и за этим безуслово интересно наблюдать. :D
8:58
Тут скорее про эпизоды
"Это был маниакальный эпизод, и тебя ждёт ещё 3 сезона"
Ну типа сезоны сериалов состоят из эпизодов или тип того хз🫤
2:50 zajebisty переводится с польского как офигенный, так что ту никакого мата😂😂😂
Живу в Польше и реклама с этим словом попадается уж слишком часто для мата😅
Ну и zajebisty
Заёбистый
У нас это - сложный
У них - ...)))
@@lux_fero значит, ему контент все таки не светит)
В Польше это слово конечно воспринимают больше как мат, но более мягкий, чем остальной. В школах и учебных заведениях так говорить будет не приемлемо, но в использовании в рекламах, магазинах и в газетах вполне обычно и не имеет под собой мата какой мы воспринимаем как полноценный мат
@platinumkotejka2157 может это как у нас офигенно?
Если бы Рагата на японском сказала бы о флирте это перестало бы быть мультиком, она прям словно из аниме вылезла с такой озвучкой
Я на польской версией "какой же я классный босс" хорошо посмеялся)
Почему у нас так не сделали? 😁
2:01 поляки наверно думают, что она влюблена в него и строчат теории, как они оба замутят в будущих сериях.
Вообще в целом я бы сказал, что дубляжи неплохие в принципе, неплохо поработали над локализацией, хоть что-то без контекста или чего-то ещё можно не понять, но всё же.
Tetya zina 🥵
Удивительно как много адаптаций и изменений в разных языках. Мне понравилась изменения имëн глоингов в разных языках оригинально везде придумали.
Еник, Беник і Вареник - бо..
«Еники, Беники, їли вареники»😊
5:00 дроны убийцы придумал другой человек, а делают их гличи
Да!
Ну,так в чём он неправ?Проект-то реализовывают Glitch,а не оригинальный создатель идеи.
@@willingguy9392согл
Какое счастье, прийти и смотреть новое видео
2:45 это конечно дико смешно но Кейн не матерится, поэтому ему как персонажу это не очень подходит
А что если его так заглючило как раз потому что он попытался сматериться и не смог? х))
2:02 арахшажывестыббрбадамь мня... Тетя Зина?
Хе-хе)
Отсылка на "У меня нет рта, но я должен кричать" это 300 IQ мув
Люблю такие взрослые отсылки 😂
4:46. Эники-беники, ели вареники, Лал.
От этого я долго смеялась.
Глоинки Эник, Бэник и Вареник. 😂
Но то, что немцы сделали отсылку на "Дронов - убийц" (которых я не смотрела, но и не планирую. Но считаю, что это был прикольный прикол для Гличей) и наш дубляж сделал отсылку на "У меня нет рта и я должен кричать" (при первом просмотре была мысль, что подобное было и в оригинальной озвучке) - вообще гениально.
Столько 12 серий ты смог посмотреть на разных языках любопытно
Какие 12 серий? УЦЦ имеет только 4 серии на данный момент, а дубляжей у него гораздо больше, темболее у Химы есть команда, которая непосредственно и помогает с переводом 👀
@@user-zg1wm7fj9tОн(а) имеет ввиду, что четвёртую серию по 12 раз смотрел, но выразился(лась) не очень. Я тоже эту серию раз 6 пересматривала, просто человек выразился, как выразился
Я как украинка могу четко сказать на момент где рагата сказала нужно погласти хрену нас в Украине есть такой соус (я не знаю как его ище назвать) он очень острый точнее тряный у меня дядя его любит
Это и имеется в виду
Хрен это популярный соус, который есть в любом российском холодосе) И с салом, и с салатами, главное выдыхать ртом во время еды, иначе бьет в нос как тварь.
Ну то да, ну просто ещё говорят "покласти хγй" как матерное выражение. Что значит - забить, начхать. И от "покласти хрєн" может тоже самое означало.
Так соус из хрена не только ведь в Украине, или у вас он какой-то особенный?
Ага, а ещё у вас единственных во всем мире есть сало 👍🏿
2:02 lubiłeś используется в дружеском контексте, а не в романтическом. Если бы это имело романтический текст она бы вероятнее всего сказала бы kochałeś. Тут нет попытки сблизить персонажа, скорее просто недопонимание автора касательно польского языка
9:06 Нет, она имеет в виду что, если Джекс ещё будет косячить, то она будет звонить Кейну
Эта серия прямо откровенно про меня. Я буквально работаю на кухне, я буквально рисую. Хотя я не как Гэнгл по характеру (ещё несмотря на то что я люблю рисовать, мечта всей моей жизни не связана с творчеством), но вот это ощущение бесконечных смен из страха что твоя жизнь всегда будет этим - очень мне знакомо. Более того, у меня в последнее время буквально кризис связанные с этой темой😢
"У меня нет рта, но я должен кричать" - это всё-таки не книга, а рассказ не очень большой продолжительности. Который, к слову, являлся также источником вдохновения для создателей "Терминатора".
Ага, и из-за которого сам Харлан Эллисон (автор произведения) судился с режиссерами Терминатора из-за плагиата его произведения
Спасибо за ролик, люблю твои языковые разборы
9:04 нет. Сериал закончиться на 8 серии. Это говорила сама создательница(Gooseworks).
Также было и с Дронами-Убийцами.
что сделает?
Ура, я ждала этого видео!!
Еще с соусом ранч прикольно, ведь в оригинаде рагата сказала про лошадей, а на русском про ранчо, и это прикольная адаптация, ведь смысл не теряется
Если что я про "скучаю по ранчо"
Всё то время что она была под соусом она говорила отсылки и реплики из старого мултипликационного мюзикла
@dentheduck2095 че за мюзикл мне теперь интересно
@нарезчикмультов отсылка на Бедняки Энн и Энди: Музыкальное приключение
@@dentheduck2095вообще то, Тряпичные Энн и Энди: Музыкальное приключение.
Никакие они не бедняки. Они же игрушки. Тряпичные куклы. Эх эти дубляторы.
Что я заметила в этом моменте в оригинале - это игру слов.
Как говорил Хима, тут говорится про хрен (на английском Horseradish, буквально Лошадиная Редиска). Поэтому, промямлив про "лошадиную редиску", Рагата и говорила "Я скучаю по своим лошадям". А у нас, как было показано, она говорила про ранчо. Что тоже имеет смысл.
Ведь в Tumblr Gooseworx говорил, что Рагата любит лошадей и вполне возможно она жила на ранчо, которое она очень любила.
0:31 Мне кажется, "тупой бургер" это отсылка на "идиотский сендвич". Господи, сколько уже лет этому мему
Мне нравится тот факт, что каждый дубляж добавляет свои приколы и вещи
9:16 думаю идёт речь про завтрак обед и ужин а не три сезона шоу
Может быть кстати 🤔
темболее Гусь сама говорила, что серий будет только 9 штук
думаю, тут про биполярное аффективное расстройство, которое делят на маниакальные и депрессивные эпизоды/сезоны. при мании у пациентов наблюдается значительный подъем настроения, энергии и мотивации делать уйму дел сразу, что противоположно депрессивному эпизоду. мы часто видим, что в маске трагедии гэнгл ведет себя очень подавленно и плаксиво (депрессия), а в маске комедии радостно и оптимистично (мания).
гэнгл сказала: "это называется *маниакальный эпизод*, и тебя ждет еще *три сезона*!", т.е. 3 эпизода этой самой мании (1 эпизод ≈ 1 неделя, но у людей с БАР их период варьируется от несколько дней до нескольких лет)
@@user-zg1wm7fj9t 9 серий сезон а сколько сезонов будет не известно(вроде)
@@Шед-у6иБудет только один сезон. Сама создательница об этом заявила
8:39 снова отсылка на число 57 😨💥
Ух,свеженький видос:))
Приятного аппетита всем!
2:02 Lubił mnie - переводится как любить как друга, это не можно считать за флирт
Не теряйся!
7:17 напылася и будь людиной
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
УРААА СВЕЖЕЕ ВИДЕО!!!!!!!!!!!
7:28 бляхахаха я только понял эту шутку! Как же я рад, что я это смотрю!
9:11 насчет "сезонов" это Гэнгл говорила про фазы биполярного расстройства
Я очень сильно жду дубляжи по головоломке пчёлке Майе май литл пони и Юху и его друзья
7:15 а тут решили молодежный сленг добавить.Прикольно
Ураа, новое видео
КАК ТАМ МОИ СКИБИДИ СИГМЫ? 1:21 кстати в этой сцене Рагатта выглядит так как будто она пьяная
6:00 у меня вопрос к немецкой команде химы. Зубл буквально сказала тоже, что и на русском. Как из этого получилось, что Рагата под кайфом?
"Sie" перевели как "ты", а не как "она". Скорее всего, байт на комментарии от знатоков
4:56 я теперь обожаю Германию
2:17 на французском тут скорее надсмешка чем намёк на близость
4:47 Я знаю, что это знают все, но наверно это отсылка на знаменитую считалочку: "эники бэники ели вареники"
Я уржалась, когда узнала про это 😆
Сразу после просмотра серии, ждал твое видео
Я: Когда сумасшедшие дубляжи приключений Флика?
Хима: Никогда! Я ещё не отношусь к ностальгию!
Как же прикольно звучит "Напилась - будь людиною"
2:48 на самом деле было бы странно, если бы по сути главный в этом цирке ругнулся, хотя сам это запрещал...
7:17 Ахах"напилась будь людиною"ахахахах🤣🤣
2:44 в польском, слово "zajebiście"(заебищьче) не совсем мат, оно как бы на гране. Это слово ближе к русским "клёво/круто". И не мат и не то чтобы уместные в официальной обстановке слова.
Но всё же польский не мой родной язык и это просто как мне показалось, как поляки используют это слово.
Но оно является производным от глагола jebać, который - я проверил по онлайн-словарям - считается вульгарным.
@ВиконтдеСлизерин это правда
@@cyber-vagrant тем не менее за мат не воспринимается
сделай дубляж могучих рейнджеров и покемонов
Это видео интереснее чем сама 4 серия
Ну впринципе мне нравится эта тема а ты можешь предложить что будет
В следуйщей серии
5:03 Когда просмотр бебея культурно просвещает, хоть он и не стал смотреть цирк.
Еник Беник Вареник ахахахах я угарнула
Я хоть і українець но теж угарнул
на 7.00 была фраза Кейна из "Сезон охоты" 'не бухти, не бухти на Бугра, гооооооооол'
мы дождались ребята! , а теперь мы можем смотреть эту имбу❤
Мне кажется Джекс назвал Рагату куколкой, потому что она по сути реально кукла.
Хорошая традиция, пожалуйста, продолжайте)
А мне адаптация про ранч/ранчо понравилась, где horseradish/horses
Победа ! наконец новый ролик
Обычно, когда я слушаю подкасты или просто какие то видео я включаю скорость x2, но когда я хочу насладиться им ведь оно того стоит то включаю 1. Это видео я смотрел на 1)
7:21 ээ ты про русскую забыл, там тоже фраза с отсылкой на старые мемы: " ты пьяна иди домой"
0:59 ты последнии серии толчков посмотри. Там уже целый боевик идет. А также, в ваше детство были мультики например черепашки ниндзя. Че же это тогда не гниение мозга? Я не пытаюсь защитить ст, но харэ ТОЛЬКО за первый серии его называть "контентом для детей" Вы посмотрите самую последнюю серию и вы заберете все свои слова назад
В 77 серии было куча жестоких и кровавых убиств
2:04 Тетя Зина😢
2:26 то есть, если бы ни в каком дубляже не было бы мата, то контента тебе бы не светило?
Молодцы
🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🌈🌈🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
Кстати, по крайней мере на английском Орбсман говорит как раз-таки понятно, если хорошо прислушаться
1:45 может тут
про позу наездницы имелось ввиду?
Я обожаю голос гэнгл в польской версии
Я услышала от рагаты,, тётя зина,,😂😂😂😂😂
Мне нравится как фраза "Не будем углубляться в тему, а то ролик сильно затянется" у всех имеет свой контекст:
У других челиков при употреблении этой фразы видосы по 12847138745782398 часов;
У Химы - 10 минут)
Любопытно.
И из-за этого ролика я и узнал о серии.
А ведь она вышла 10 дней назад.😳
Но хоть 2 видео сразу глянул.
4:52 моя фамилия Вареник😂
Я ждал этого видео
Кстати, меня вот еще заинтересовала одна фраза Кейна, что он залагал от того, что хотел себя назвать Боссом. Что как будто это тоже тонкий намек, что его программа сломалась от того, что он хотел назвать себя тем, кем он возможно не является и возможно есть кто-то главнее Кейна, но кто?..
Как насчёт сделать ролик про дубляжа Монстры на каникулах ( или Отель Трансильвания ) ?
Хорошая идея, хотя у другого блогера уже был разбор
@user-zg1wm7fj9t
Ты про Артура, то есть Уголок Акра ?
Забавно, я когда слушал на своем языке прослушал шутку про дряники, но у каждего перевода есть своя шутка, и это не плохо)
М-мм кликбэйт )))
Старая добрая схема. 😅
Главные герои работают в мак даке лучшая серия сезона😂😂
Когда там была рагата которая была не в себе на польском языке мне в конце вразы слышится тётя Зина 😂
Скибиди туалеты это не брейнрот, а тот контент, который порос вокруг него, а сам оригинальный сериал это отличное произведение
Очень понравилась Немецкая озвучка, Гэнгл и Джэкс прям лучшие