Christian, I listen to some teachers at you tube. All of them are very good teachers, but What I most like in your videos is the scientific way to explain the language. Thank you!
Thank you very much Christian. There are many false friend in English for an Italian native speaker. Your explanation was great and very useful to me. But above all I want to thank you for what you said about Italy and the awful moment we are living nowadays. Thank you very much for your solidarity. I really like your way to teach and to explain concepts with smile. So I'm going to follow your new videos with pleasure. Have a nice day.
Do you speak Italian? I find it curious that the meaning of the word "morbid" in Portuguese is more like English than Italian. After all, Italian and Portuguese have the same root, but the number of English words with Latin roots is large.
@@pagani29 It comes from Latin morbus, in Italian has changed meaning through the centurie, in Frenche morbid eis like in English, we say morboso for morbis
I found it interesting because Italian is the language closer to Latin than Portuguese or, mainly, English. But about the war. It was centuries of history; who knows?
False friends forces you to get to know the origins of synonyms obviously! And you remember the meanings. Thank you for pointing this out so well! I can add that the italian word ”finta” obviously entered the swedish language via soccer. ”Avledande manöver”was hardly any competition!
Ciao Torino....that is my city but I moved to UK for job reason... that bookshop is amazing.... your lesson inside that ancient shop is amazing...thank you
I love learning false friends, Christian. There are lots of english words similar to the italian words but with different meanings. So happy to have you here in Italy! Any plan to come to Rome? 👋
Ciao Christian! I'm a huge fan of yours and it's fantastic to see you is such a beautiful place. The library looks so inviting. I actually liked the background voices speaking Italian. It added color to the whole picture. Thank you for all your insights and for a glimpse inside Torino library. Love from Almaty ❤👍🌷
In Polish we have a word 'ewentualnie' which is so similar to 'eventually'. Every Polish native speaker is suprised when they find out these words have compleatly different meaning and even if they know it, they confuse them. Thank you and greetings!
There's definitely less confusion for Polish learners of English. I guess we find it harder (due to false friends) to learn Slovakian, but we're pretty good with English :) Thanks for the video!
Some of my favorite words are similar to "false friends" but related with pronuntation. Specially words that written equal or almost equal in Catalan, Spanish and English but the pronuntation is totally different in every language. Lately I fond of some words like: delicat-delicado-delicate pioner-pionero-pioneer carnivor-carnivoro-carnivorous. I find really beautiful how these words are pronouced in English. It fascinates me!
Cristian, thank you very much. I've been learning the language about 3 year listening and using your advice. You're amazing! I copy the comments because I not so to good in writing
Thank you Christian. I've really enjoyed this video. Even despite the fact that I don't know English very well I understand every your words. I'm sorry if I made a mistake)))
Christian I have been struggling with the prepositions at the end of questions or sentences , might be because prepositions are difficult to me and also I feel frustrated to talk about abstract topics in English. Thank you for all your videos because has enlighted me a lot.
Hey Cristian! I noticed so many false friends related to English and Franch eg: sensible, assume ...and here where I am living you see the avatar of the language daily I think is one of the best fields to study how people play with language and when it comes to express them selfs they've got difficulties to do it.
Why when I lesten to you I can understand what you say, but when I talk whis my on-line teacher I can't understand anything?! You are amazing! Thank you!
This is a really interesting video and this is also how I approach language learning (Korean at the moment). Instead of trying to remember words, I learn the deeper meaning of each words as most Korean words have the hanja (traditional Chinese) definition. For example the word 수술 (su-sul = surgery) is from Chinese 手術 (shou shu). The first character means "hand" and the second character means "art/skill/technique". The art of the hand -> surgery By understanding the full meaning of the word 수술 su-sul, I can then more easily understand somehow related words, for example 수작업 su-jak-eob (being handmade). From there you can see that "jak" is from Chinese "作" which means "work/workshop". Words are interconnected and learning the etymology helps building a giant web of vocabulary.
I usually learn words as I encounter them in a text I'm reading, listening or both, but when I do use lists of words I create stories using the words (or expressions) Im trying to learn, tell this storis out loud, wich is a good exercise, and keep twisting these stories in different ways as new words come in to the mix. Also I imagine a fictional character I'm talking to while telling these stories and they are always making me repetitive questions, which makes me repeat those words many many times until they sink in. I'll incorporate questions about how the words are formed and the relationships between words in different languages like in this video. The more conections we create the better we learn.
Excuse me. Hello Christian. I've been watched your full video. I liked your pronunciation. Clear. Understandable but with English subtitles. I'm subscribed to your channel. Thank you. Greetings from BRZ. São Paulo State, (but? I hate carnival, ok?) It does not represent me!! See you, Christian!!
i find your youtube chanel very interesting, i mean, you are going in depth in many concepts of english language. And this is helpful to understand better (quicker) a language. Last but not least, i don't feel you have someting to sell...like many others chanel. May be we can call it passion...Thanks a lot.
Hi, I'm reading "Etymologicon" at the moment and it's really amazing. I discovered for exemple the different meanings of peter (I never knew that!.) Fantastic, it's worth reading it.
Hi Christian. The word morbid in portuguese also has the same meaning as in english. The strangest of all is that Portuguese as well as Italian and Spanish and French are also Latin languages. What I find a bit strange is that in Italian it should also have the same meaning because Italian was derived from the Latin spoken by the ancient Romans. Best Regards from Brazil.
He explained why, it's not like ALL our words stick to the original sense of latin meaning. If that was the case, my classmates and I would have always scored 10/10 during latin classes in highschool :P
I'm Italian and I remember when we had English at school, learning the different meanings of false friends. For instance I hated the fact that "actually" doesn't mean "attualmente" , or that "eventually " doesn't equal to "eventualmente"... Ahaha Such a struggle!! But luckily my mind got used to it and now it's kind of automatic.
In Portuguese it's the same. But I studed Italian too and I remember the surprise when I learned the word "salire". There is the word "sair" in Portuguse, very similar, but with meaning different. In Portuguese "sair" is to exit and "salire" is "subir" .
@@pagani29 It's amazing how the words "behave" so differently in languages so similar like Italian and Portuguese! About the "eventually", besides the difference between English and Portuguese, I see sometimes people using "eventualmente" as the same meaning as in English (off course by people who probably use English a lot, I guess). Anyway, all about competitions like Christian said...
I loved your vídeo. Just for the record: the word feint (and because - i suppose - of its sound in english) became "finta" in portuguese. Very much related to soccer games.
Hi Cristian, thank you very much for your invaluable effort. Let me tell you that here in Perú we use the jargon "finta" (feint??) when for example a football player pretends to go one way and then, with an acrobatic movement, takes another one deceiving the defender. I wish you feel better soon. Greetings from Lima.
Hi! Christian. Glad to see you in Turino. Yes, much safer place now :-) I was thinking that fake can be related to feint and feing as well. ? Thank you! This video goes directly to your devoted friends from the Chat Box right away!
In spanish for example Morbido/a is exctly the same meaning in Italian and English (Suave o morboso) but when it's reference to a person is completly different because "una persona morbida" is a person very very fat with serious problems of health
Thank you for your kind words, they are so important now. I think you have chosen noisy environmets to help us to improve our listening skill. Am I right?
Hello Chris. I've been following you for a long time and I'm very happy to see you are in my city. I want to say to you a big"grazie" for your always interesting lessons. Please never stop. I hope you enjoy Torino. Leo
I'm Italian and I would like to say that in Italian the verb "pretendere" also has the same meaning of "pretend". It is a synonim of "fingere", to lie to be something you are not. The word "morbid" comes from the same Latin root "morbus" and in Italian "morbo" also is synonim of "malattia". And "morboso" is the correct translation of "morbid". Very similar words! Maybe both words are "true friends" and not "false friends". :-)
Hi Christian! thanks for awesome video! could you please make a video how to find info for one particular world? I mean which web sites to look, how to find origins of the word... so non native speakers could learn the same way! thanks
False Friends has another theory in language development...the Cognate. False and True Cognates of two or more related languages. German and English have thousands such words. Now with the word feint, when I first heard you say it, I was thinking of its homonym faint, which means to temporarily lose consciousness. For all of those synonyms that occur, to the rescue is my Thesaurus. About the only time I use this book, is when writing...poems, a report or even a chapter in a book or related concept paragraphs. I have a habit of using the same word more than once when writing sentences of a similar concept; to the rescue is a Thesaurus search for words that have a close enough meaning. That way when I write, the words to not become redundant. Sometimes though I will open a page in a dictionary or a Thesaurus and read a page to just learn something new about the English language and have my "ah ha" moment of I did not know that information. To sit there though and learn a list of words simply does not work very well with me no matter which language I am learning about.
In my opinion, the best way of remembering vocabulary is reading interest content, books or magazines which catch your attention as well as it's the easiest way of remembering and learn new words.
In spanish we have the word mórbido that means quite similar to english morbid I mean related to disease, but also, probably the same latin root, means soft but this meaning is not usually used.
What an interesting video, thanks Christian 👏😊you've got the power of making always interesting and very useful videos, that's why you're my favorite teacher ever! 😘 Also I'd like to thank you so much for coming here in Italy in this terrible moment , it was so good to see you and especially here, you really made my day, you're a fantastic person as I always say 👏👏👏👏 Still miss your class so much, hope to hear again soon from you the phrase "See you in class" 😉Have a very good day teacher, and all the best.💖
Hi Christian, thank you for your precious videos :) Could you please give some details about the studies that suggest that learning vocabulary through synonyms is not that beneficial? And what do you think about learning "word families"? Thanks again
Grazie Cristian È molto bello il tuo video da Torino in questo momento così difficile per l’Italia e mi dispiace un po’ per il “casino” 😁 delle persone in sottofondo che non è molto educato nei tuoi confronti. In ogni caso molto rispetto per le tue lezioni che mi consentono di crescere nella conoscenza della tua lingua e della tua cultura. Da Italiano grazie ancora e spero di rivederti spesso qua in giro. P.s.: faint sems like “fare una finta” in soccer by Pelé
Saluti del Brasile! Io ho studiato Italiano tanti anni fà ma me ricordo bene della sorpresa che è stata quando ho sentito la parola "morbido" con un senso diverso del Portoghese.
@Maurizio Migliorini Beh! All'inizio anche a me ha dato molto fastidio la voce della signora in sottofondo oltre che avermi imbarazzato come italiano. Ma a ben pensarci il video è stato girato in un ambiente lavorativo e quella signora stava facendo solo il suo lavoro. Forse Christian lo ha fatto volutamente, forse ha voluto inserire un elemento di disturbo a scopo didattico in modo da rendere la situazione di apprendimento più realistica per l'ascoltatore (vedi anche il suo video girato per strada, sempre a Torino, con in sottofondo i rumori di auto, moto e tram) . Almeno spero!
Io dubito che Christian volesse inserire un elemento di disturbo in sottofondo, anche perché non ne capirei l'utilità. Temo piuttosto che la signora non sia pratica di audiovisivi e dunque non immaginasse che la sua voce sarebbe stata captata da microfono in modo così invadente e sgradevole. Christian probabilmente non ha detto alcunché per timore di offenderla visto che era stata così gentile da offrirgli la possibilità di fare le riprese in quella interessante location.
Christian, I listen to some teachers at you tube. All of them are very good teachers, but What I most like in your videos is the scientific way to explain the language. Thank you!
Grazie Christian per essere in Italia in un momento così difficile per noi. Sei il migliore! The best in the world!
Thank you very much Christian. There are many false friend in English for an Italian native speaker. Your explanation was great and very useful to me. But above all I want to thank you for what you said about Italy and the awful moment we are living nowadays. Thank you very much for your solidarity. I really like your way to teach and to explain concepts with smile. So I'm going to follow your new videos with pleasure. Have a nice day.
Hello from London! A brazilian student who loves Canguro English 😊
"Pretender" in Portuguese is "to intend" - a false friend too!
Excellent video! More, more!! 👏👏👏👏👏👏🙏🙏
Do you speak Italian? I find it curious that the meaning of the word "morbid" in Portuguese is more like English than Italian. After all, Italian and Portuguese have the same root, but the number of English words with Latin roots is large.
@@pagani29 It comes from Latin morbus, in Italian has changed meaning through the centurie, in Frenche morbid eis like in English, we say morboso for morbis
Hi Altamir!
Mórbido - PORTUGUESE
It's the same meaning that in English
@@peterfoxts Hi Pietro.
Mórbido - PORTUGUESE
It's the same meaning that in English!
I found it interesting because Italian is the language closer to Latin than Portuguese or, mainly, English. But about the war. It was centuries of history; who knows?
Thank you for your existence. You make my morbit life a little better.
False friends forces you to get to know the origins of synonyms obviously! And you remember the meanings. Thank you for pointing this out so well! I can add that the italian word ”finta” obviously entered the swedish language via soccer. ”Avledande manöver”was hardly any competition!
Thanks, from POLAND 🇵🇱👍
I was the first.
Cristian, thank you very much. I've been learning the language about 3 year listening and using your advices. You're amazing!
He is an awesome teacher. Good luck on your English journey.
@@myenglishteachermissgreene538 Thanks a lot. I agree with you, he's the best who could ever help me (and not only) to travel the "English world".
great explanation of meaning of similar words, thanks
Ciao Torino....that is my city but I moved to UK for job reason... that bookshop is amazing.... your lesson inside that ancient shop is amazing...thank you
I believe vocabulary is the foundation of learning🗣 English. ,👌👍
I love you. corrective I love your courses. I'm happy to see you again. continue for all of us
Why haven't I seen your videos before???? Thank you so much for this precious information! Please, carry on doing this magic
I missed you Christian. Welcome back!!!!
Very good video. I'm from Brazil and I always try to relate the words in English with their roots, mainly latin. Tks.
In Spanish we say fingir or pretender, thanks for your love for the roots of the words It's very interesting and help me to understand and learn.
I love learning false friends, Christian. There are lots of english words similar to the italian words but with different meanings. So happy to have you here in Italy! Any plan to come to Rome? 👋
Wow man, this was one of the most brilliant explanations I´ve ever watched. Thanks, Chris you rock BRO!!!
Ciao Christian! I'm a huge fan of yours and it's fantastic to see you is such a beautiful place. The library looks so inviting. I actually liked the background voices speaking Italian. It added color to the whole picture. Thank you for all your insights and for a glimpse inside Torino library. Love from Almaty ❤👍🌷
Morbido means soft in Italian, but we can also say " soffice" 😊
You're so sweet to invite people to Torino because it's suffering, thank you!😍
Thanks Christian, i'm watchng you with pleasure.
I was very excited about this video !! I am going to apply this technique which is very fun and entertaining! Thanks!
Hey Christian! I missed you!
I miss your joy... ❤️
Thanks for clear English and the interestenging topic.
In Polish we have a word 'ewentualnie' which is so similar to 'eventually'. Every Polish native speaker is suprised when they find out these words have compleatly different meaning and even if they know it, they confuse them. Thank you and greetings!
Hi christian,
Well,this location is actually louder than the previous one...
Thank you for your lessons!
There's definitely less confusion for Polish learners of English. I guess we find it harder (due to false friends) to learn Slovakian, but we're pretty good with English :) Thanks for the video!
Some of my favorite words are similar to "false friends" but related with pronuntation. Specially words that written equal or almost equal in Catalan, Spanish and English but the pronuntation is totally different in every language.
Lately I fond of some words like:
delicat-delicado-delicate
pioner-pionero-pioneer
carnivor-carnivoro-carnivorous.
I find really beautiful how these words are pronouced in English.
It fascinates me!
Cristian, thank you very much. I've been learning the language about 3 year listening and using your advice. You're amazing!
I copy the comments because I not so to good in writing
Thank you Christian. I've really enjoyed this video. Even despite the fact that I don't know English very well I understand every your words. I'm sorry if I made a mistake)))
Christian I have been struggling with the prepositions at the end of questions or sentences , might be because prepositions are difficult to me and also I feel frustrated to talk about abstract topics in English. Thank you for all your videos because has enlighted me a lot.
Thanks Christian! The words PUSH in English and PUXE in portuguese. The meanings are completely different.
Hey Cristian! I noticed so many false friends related to English and Franch eg: sensible, assume ...and here where I am living you see the avatar of the language daily I think is one of the best fields to study how people play with language and when it comes to express them selfs they've got difficulties to do it.
Thanks, teacher Cristian for making more videos.
Why when I lesten to you I can understand what you say, but when I talk whis my on-line teacher I can't understand anything?! You are amazing! Thank you!
Me Neither!
This is a really interesting video and this is also how I approach language learning (Korean at the moment).
Instead of trying to remember words, I learn the deeper meaning of each words as most Korean words have the hanja (traditional Chinese) definition. For example the word 수술 (su-sul = surgery) is from Chinese 手術 (shou shu). The first character means "hand" and the second character means "art/skill/technique". The art of the hand -> surgery
By understanding the full meaning of the word 수술 su-sul, I can then more easily understand somehow related words, for example 수작업 su-jak-eob (being handmade). From there you can see that "jak" is from Chinese "作" which means "work/workshop".
Words are interconnected and learning the etymology helps building a giant web of vocabulary.
I ENJOY ALL YOUR CLAS.aND LOVE THE WAY YOU TEACH US YOUR LENGUAJE.. IS ENTERTAINED AND ENLIGTHENED
I usually learn words as I encounter them in a text I'm reading, listening or both, but when I do use lists of words I create stories using the words (or expressions) Im trying to learn, tell this storis out loud, wich is a good exercise, and keep twisting these stories in different ways as new words come in to the mix. Also I imagine a fictional character I'm talking to while telling these stories and they are always making me repetitive questions, which makes me repeat those words many many times until they sink in. I'll incorporate questions about how the words are formed and the relationships between words in different languages like in this video. The more conections we create the better we learn.
What a good teacher!!!
Fantastic. Thanks teacher.
Hello from Russia
I love your videos And classes
Hello from Russia too:) how do you learn English? Do you use italki?
Sos un fenómeno Chris!
Excuse me. Hello Christian. I've been watched your full video. I liked your pronunciation. Clear. Understandable but with English subtitles. I'm subscribed to your channel. Thank you. Greetings from BRZ. São Paulo State, (but? I hate carnival, ok?) It does not represent me!! See you, Christian!!
i find your youtube chanel very interesting, i mean, you are going in depth in many concepts of english language. And this is helpful to understand better (quicker) a language. Last but not least, i don't feel you have someting to sell...like many others chanel. May be we can call it passion...Thanks a lot.
Hi, I'm reading "Etymologicon" at the moment and it's really amazing. I discovered for exemple the different meanings of peter (I never knew that!.) Fantastic, it's worth reading it.
Thanks for you suggestion. Sounds like a good read❤👍
Meraviglioso come sempre a parte la telefonata fastidiosa in sottofondo!
What a great advice! Thank you!
Thanks for your videos!
Hi Christian. I really love your Chanel.
wow the first comment , you’re amazing Christian thumbs up
Excellent Approach, as always yrs Mr.Chris. Thank you
thank you sir
Thanks for your amazing video as always, greetings from Barcelona ❤️❤️
Good ambiance 👍👍
Это супер интересный ролик, спасибо огромнейшее!
Easy way to learn of langues thank you teacher
Excellent, enjoyable, challenging. Thank you.
Hi Christian.
The word morbid in portuguese also has the same meaning as in english. The strangest of all is that Portuguese as well as Italian and Spanish and French are also Latin languages. What I find a bit strange is that in Italian it should also have the same meaning because Italian was derived from the Latin spoken by the ancient Romans.
Best Regards from Brazil.
He explained why, it's not like ALL our words stick to the original sense of latin meaning. If that was the case, my classmates and I would have always scored 10/10 during latin classes in highschool :P
I'm Italian and I remember when we had English at school, learning the different meanings of false friends.
For instance I hated the fact that "actually" doesn't mean "attualmente" , or that "eventually " doesn't equal to "eventualmente"... Ahaha Such a struggle!! But luckily my mind got used to it and now it's kind of automatic.
In Portuguese it's the same. But I studed Italian too and I remember the surprise when I learned the word "salire". There is the word "sair" in Portuguse, very similar, but with meaning different. In Portuguese "sair" is to exit and "salire" is "subir" .
Really
@@pagani29 It's amazing how the words "behave" so differently in languages so similar like Italian and Portuguese! About the "eventually", besides the difference between English and Portuguese, I see sometimes people using "eventualmente" as the same meaning as in English (off course by people who probably use English a lot, I guess). Anyway, all about competitions like Christian said...
I loved your vídeo. Just for the record: the word feint (and because - i suppose - of its sound in english) became "finta" in portuguese. Very much related to soccer games.
Or the verb in portuguese "driblar" (noun =drible) which is equal to "fintar".
Be healthy.
I loved this class! Thanks 🤗
Thanks my best teacher
I've only recently found your channel and I'm really enjoying your lessons, You are so unique! Thanks for coming to Italy :)
Fantastic Christian 👍
'Actually' is a false-friend with Portuguese. "Atualmente" means "Nowadays"
The same in Italian
@@peterfoxts And same in French ^^
And another one : library =/= librairie (French) but "bibliothèque"
@@abeurakadabeura Biblioteca in Italian in Romance languages we use a Greek word, English a Latin one, so funny
The same in Polish, "aktualnie" it means currently ^^
Same in Spanish “actualmente” means “nowadays” in English
Thankyou so much greetings from México
Thumb up always! You're the coolest English teacher!
Anton Gusev Like football? I want to help football fans learn English football vocabulary on my channel ✌️
Hi Cristian, thank you very much for your invaluable effort. Let me tell you that here in Perú we use the jargon "finta" (feint??) when for example a football player pretends to go one way and then, with an acrobatic movement, takes another one deceiving the defender. I wish you feel better soon. Greetings from Lima.
Hi! Christian. Glad to see you in Turino. Yes, much safer place now :-) I was thinking that fake can be related to feint and feing as well. ? Thank you! This video goes directly to your devoted friends from the Chat Box right away!
It's so good to see you!
Thank you very much
Great, I like this explanation. Hi from Ecuador, Latin Amrica
Ciao Christian! Ti seguo sempre, sei fantastico, ti adoro
Insteristing this is video
amazing
All the best
Thanks a lot Sir
That makes sense
Please, keep doing videos like this.
I always watch your video ~!! it is good for me
thank you and appreciate~!!
In spanish for example Morbido/a is exctly the same meaning in Italian and English (Suave o morboso) but when it's reference to a person is completly different because "una persona morbida" is a person very very fat with serious problems of health
Thank you for your kind words, they are so important now. I think you have chosen noisy environmets to help us to improve our listening skill. Am I right?
Hello Chris. I've been following you for a long time and I'm very happy to see you are in my city. I want to say to you a big"grazie" for your always interesting lessons. Please never stop. I hope you enjoy Torino.
Leo
Thank you!
I'm Italian and I would like to say that in Italian the verb "pretendere" also has the same meaning of "pretend". It is a synonim of "fingere", to lie to be something you are not. The word "morbid" comes from the same Latin root "morbus" and in Italian "morbo" also is synonim of "malattia". And "morboso" is the correct translation of "morbid". Very similar words! Maybe both words are "true friends" and not "false friends". :-)
Hi Christian! thanks for awesome video! could you please make a video how to find info for one particular world? I mean which web sites to look, how to find origins of the word... so non native speakers could learn the same way! thanks
i'm thinking 'bout feint and the term "dribble" comes up to my mind. Whats the relationship between them?
False Friends has another theory in language development...the Cognate. False and True Cognates of two or more related languages. German and English have thousands such words. Now with the word feint, when I first heard you say it, I was thinking of its homonym faint, which means to temporarily lose consciousness. For all of those synonyms that occur, to the rescue is my Thesaurus. About the only time I use this book, is when writing...poems, a report or even a chapter in a book or related concept paragraphs. I have a habit of using the same word more than once when writing sentences of a similar concept; to the rescue is a Thesaurus search for words that have a close enough meaning. That way when I write, the words to not become redundant.
Sometimes though I will open a page in a dictionary or a Thesaurus and read a page to just learn something new about the English language and have my "ah ha" moment of I did not know that information. To sit there though and learn a list of words simply does not work very well with me no matter which language I am learning about.
You are the best
Hi, Christian. Thanks a lot for an interesting video. It gives food for thought.
And.... Take care of yourself! Stay healthy, dont get infected!)
Great.
It's about competition. You recording a video and that lady talking enthusiasticly on the phone lol
Don' t remember that he was a guest)))
Man I've missed you so much :)
In my opinion, the best way of remembering vocabulary is reading interest content, books or magazines which catch your attention as well as it's the easiest way of remembering and learn new words.
In spanish we have the word mórbido that means quite similar to english morbid I mean related to disease, but also, probably the same latin root, means soft but this meaning is not usually used.
What an interesting video, thanks Christian 👏😊you've got the power of making always interesting and very useful videos, that's why you're my favorite teacher ever! 😘
Also I'd like to thank you so much for coming here in Italy in this terrible moment , it was so good to see you and especially here, you really made my day, you're a fantastic person as I always say 👏👏👏👏 Still miss your class so much, hope to hear again soon from you the phrase "See you in class" 😉Have a very good day teacher, and all the best.💖
Great! With subtitles for the lesson, it'd be better, right?
In italian there is Morboso (by Morbo) that has similar meaning of Morbid
Hi Christian, thank you for your precious videos :)
Could you please give some details about the studies that suggest that learning vocabulary through synonyms is not that beneficial?
And what do you think about learning "word families"?
Thanks again
You are amazing..
Grazie Cristian
È molto bello il tuo video da Torino in questo momento così difficile per l’Italia e mi dispiace un po’ per il “casino” 😁 delle persone in sottofondo che non è molto educato nei tuoi confronti. In ogni caso molto rispetto per le tue lezioni che mi consentono di crescere nella conoscenza della tua lingua e della tua cultura.
Da Italiano grazie ancora e spero di rivederti spesso qua in giro.
P.s.: faint sems like “fare una finta” in soccer by Pelé
Saluti del Brasile! Io ho studiato Italiano tanti anni fà ma me ricordo bene della sorpresa che è stata quando ho sentito la parola "morbido" con un senso diverso del Portoghese.
@Maurizio Migliorini Beh! All'inizio anche a me ha dato molto fastidio la voce della signora in sottofondo oltre che avermi imbarazzato come italiano. Ma a ben pensarci il video è stato girato in un ambiente lavorativo e quella signora stava facendo solo il suo lavoro. Forse Christian lo ha fatto volutamente, forse ha voluto inserire un elemento di disturbo a scopo didattico in modo da rendere la situazione di apprendimento più realistica per l'ascoltatore (vedi anche il suo video girato per strada, sempre a Torino, con in sottofondo i rumori di auto, moto e tram) . Almeno spero!
Io dubito che Christian volesse inserire un elemento di disturbo in sottofondo, anche perché non ne capirei l'utilità. Temo piuttosto che la signora non sia pratica di audiovisivi e dunque non immaginasse che la sua voce sarebbe stata captata da microfono in modo così invadente e sgradevole. Christian probabilmente non ha detto alcunché per timore di offenderla visto che era stata così gentile da offrirgli la possibilità di fare le riprese in quella interessante location.