3 PRONUNCIATION tricks to speak like an Italian

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 656

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +13

    🚨Sconto del 40% su Fonetica Italiana Semplice, il mio corso completo di pronuncia italiana. Fino a lunedì 28! podcastitaliano.thinkific.com/courses/fonetica-italiana
    🎁Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
    podcastitaliano.thinkific.com/courses/comeimpararepronuncia
    Grazie ai membri del Club che sostengono il progetto! Ecco i contenuti esclusivi relativi a questo video:
    - Audio e PDF (con trascrizione e lessico difficile): www.patreon.com/posts/56862747
    - Approfondimento sull'argomento in un podcast esclusivo: www.patreon.com/posts/tp-94-su-3-di-56984068

  • @Linguriosa
    @Linguriosa 3 ปีที่แล้ว +288

    "Doroteo" mi è piaciuto tantissimo! 😂

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +35

      Ahahah dici che dovrei chiamarlo così?

    • @ilgattonero8702
      @ilgattonero8702 3 ปีที่แล้ว +22

      Oddio, vorrei tantissimo una vostra collaborazione. Vi admiro molto!!! Sono argentino e faccio l'insegnante di italiano. Por otra parte, gracias a Linguriosa he descubierto un amor inesperado por el español, mi lengua materna. (Me identifico tanto con Dorotea) 🤣🥕¡ Soy vuestro admirador!

    • @ilgattonero8702
      @ilgattonero8702 3 ปีที่แล้ว +7

      Vuestro contenido es superinteresante. 😉

    • @danielberman9977
      @danielberman9977 3 ปีที่แล้ว +2

      Jajajaja brava Dorotea!!!

    • @Linguriosa
      @Linguriosa 3 ปีที่แล้ว +12

      @@PodcastItaliano Ovviamente!

  • @roberthillier4662
    @roberthillier4662 3 ปีที่แล้ว +271

    One of the best online Italian lessons ever! Brilliant! Grazie mille!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +13

      Thank you so much! Grazie mille!

    • @naturamico
      @naturamico 2 ปีที่แล้ว +2

      @@PodcastItaliano sei bravissimo. Altissimi livelli!

    • @breaken7235
      @breaken7235 2 ปีที่แล้ว

      @@PodcastItaliano il segreto per parlare bene italiano è non parlarlo

  • @comicsoon1980
    @comicsoon1980 3 ปีที่แล้ว +123

    Video molto interessante anche per me che sono italiano. La questione della vocale aggiunta a parole straniere l'hai spiegata meglio di altri. Sinceramente la prima volta che l'ho sentito dire non avevo capito cosa si intendesse. Non avendo studiato fonologia pensavo che le vocali fossero solo quelle classiche: a,e,i,o,u. Per questo sentendo questa affermazione credevo si intendesse che noi italiani pronunciamo le parole così: blogghe, poddecaste, smartefone, ecc. Avevo inteso che si credeva aggiungessimo una bella e sonora vocale, ben scandita, non certo una schwa. Quest'ultima, per un parlante l'italiano è pressoché impercettibile, fino a ché non la si evidenzia. La maggior parte delle persone non sa neppure della sua esistenza. Questo causa fraintendimenti. Grazie per queste utili informazioni.

    • @FrankieHeat
      @FrankieHeat 3 ปีที่แล้ว +5

      D'accordissimo! Ricordo che all'università (Traduttori e Interpreti) una prof di russo ci spiegò come, senza accorgercene, finissimo tutte le parole che terminavano in consonante con lo schwa e ci invitò a concentrarcisi per eliminarlo. Per me fu una vera e propria epifania linguistica!

    • @tommasocannucciari2974
      @tommasocannucciari2974 3 ปีที่แล้ว

      Ma quanto hai scritto

    • @comicsoon1980
      @comicsoon1980 3 ปีที่แล้ว

      @@tommasocannucciari2974 mica tutti possono. Eh eh. 😜

    • @tommasocannucciari2974
      @tommasocannucciari2974 3 ปีที่แล้ว

      @@comicsoon1980 hahahahahahahahahahahahahshahahahahahahahah

    • @traurigesland4622
      @traurigesland4622 2 ปีที่แล้ว +3

      @@FrankieHeat oh cristo è vero. Ora che ci penso, specialmente noi romani..
      Se dico TRAM da romano sento che pronunciò la schwa finale. Tipo traMMM bella forte.
      Se invece voglio dirlo in dizione la faccio finire prima e dico Trahm'.
      Non accentuo la M 'm' finale.
      E capisco ora anche perché agli orecchi inglesi suoniamo italiani.
      Loro quando dicono BIG, un anglofono, la g manco la fa sentire, (e la I sopratttuto diventa quella sì una schwa, non una vera I, scusate ma non so scrivete in fonetico) dirà quasi bi', apostrofato.
      Mentre noi italiani tendiamo a dire biigghhh, con una schwa dopo la g, tanto che in toscana e Roma si finisce poi con quel fenomeno noto che aggiunge addirittura l'ultima sillaba per tendere le parole "giuste", piane, e più italiane: bigghE, trammE, barE, ecc.ecc.
      Fantastico, epifania anche io, devo dire.

  • @GirlFriday68
    @GirlFriday68 3 ปีที่แล้ว +57

    This is so incredibly important for English speakers to understand , less syllables .. bravo, grazie mille. Davide you are an incredible teacher, no wonder your American accent is so on point..

    • @pulse4503
      @pulse4503 ปีที่แล้ว +1

      I think he used to be in a band...being musical helps a lot

  • @SteffenThole
    @SteffenThole 3 ปีที่แล้ว +37

    Sono tedesco. Pronunciamo le parole italiane come parole tedesche. Per esempio, non diciamo gnocchi, ma "niochi" (oppure anche "nioci"), non forte ma "foate" e non diciamo spaghetti ma invece "shpagheti". Ho appena realisato che il suono tedesco "sch" che è lo stesso come il suono inglese "sh" con un altro consonante succedente non esiste in italiano. C'è sempre un'altra vocale, come in scimmia, conosciuto etc.

    • @RiccoDisfaktism
      @RiccoDisfaktism 3 ปีที่แล้ว +7

      Esattamente, Steffen! In italiano STANDARD, il vostro "sch" si trova solo dinanzi a vocale (anche se in dialetto napoletano si dice davanti a quasi tutte le consonanti: l'esempio che fai, "shpaghetti", a Napoli si direbbe così!)

    • @andreasbocchi5260
      @andreasbocchi5260 2 ปีที่แล้ว +3

      Realizzato*❤️👍🏼

    • @SteffenThole
      @SteffenThole 2 ปีที่แล้ว +1

      @@andreasbocchi5260 Ah, hai ragione, grazie!

    • @lupebutterfly9161
      @lupebutterfly9161 2 ปีที่แล้ว +1

      @@RiccoDisfaktism questo è veramente interessante! Mi piace tantissimo l'accento napolitano! Shpaghetti suona bellissimo

    • @simonepunzo4890
      @simonepunzo4890 ปีที่แล้ว

      @@lupebutterfly9161 Pensa che io di origine napoletana odio questo accento. :-))

  • @federicosales4629
    @federicosales4629 2 ปีที่แล้ว +14

    Si vedono tanti canali che realizzano video del genere relativi ad altre lingue, pensavo che avrei potuto farne anch’io per l’italiano, dato che queste sono tutte cose che dico ai miei studenti che mi chiedono come pronunciare le frasi da madrelingua. Sono contento che ci sia già un altro italiano, meno pigro e tecnologicamente inetto del sottoscritto, che fa dei video così interessanti e accattivanti, e - cosa più importante - in modo così consapevole e competente. Complimenti!

  • @lidyanemarques1064
    @lidyanemarques1064 3 ปีที่แล้ว +27

    Grazieeee! Contenuto meraviglioso! Anch'io sono appassionata pelo studio della fonetica. Secondo me se qualcuno vuole parlare bene, fonetica è imprescindibile. Bravo ☺️

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +11

      Lo penso anch'io, a giudicare dalla quantità di video che faccio sulla pronuncia. Dovrò cambiare il nome del canale in "pronuncia italiana" ahah

  • @stenofontanari7772
    @stenofontanari7772 2 ปีที่แล้ว +2

    Non è del tutto vero che tutti gli italiani aggiungano lo schwa e raddoppino la consonante alla fine delle parole. Chi nasce come parlante di un dialetto che usa parole tronche (il trentino, nel mio caso, ma direi, seppure in maniera minore, anche il lombardo e altri) tendono (o tendevano) a pronunciare le parole inglesi (o tedesche) senza aggiunte. In generale è innegabile, ma non sempre ;)

  • @alezioneconale
    @alezioneconale 3 ปีที่แล้ว +10

    "L'intonazione Super Mario" mi ha fatto schiattare, hai proprio ragione, non la reggo. Però capisco che sia facile farla all'inizio, anche mia figlia la fa quando parla italiano .. '-.-

  • @andreashornung9624
    @andreashornung9624 3 ปีที่แล้ว +128

    Questo fenomeno della "vocale alla fine di una parola o di una sillaba in una parola" è ciò che rende l'italiano così musicale e amabile. Grazie per la lezione di oggi.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +4

      Grazie a te per il commento, Andreas! Sono d'accordo

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 4 หลายเดือนก่อน

      I brasialiani usano un suono d'"i" in questo caso.

  • @auriauri4668
    @auriauri4668 3 ปีที่แล้ว +9

    Sono italiana ed è proprio vero che le vocali sono importantissime per noi :D una volta ho sentito una persona dire a degli stranieri alle primissime armi con l'italiano che erano troppo preoccupati di imparare la pronuncia delle doppie consonanti, della r eccetera ma che invece dovevano concentrarsi per prima cosa sulla pronuncia delle vocali, perché per un italiano è più facile intuire una parola con le consonanti sbagliate ma le vocali giuste che il contrario...in effetti da quel momento ci ho fatto caso e per esempio facevo infatti fatica a capire "mozzarella" detto da un americano che cambia moooolto le vocali (alcuni proprio dicono mazzurella quasi) rispetto alla stessa parola detta da un, che ne so, un francese, che, anche se sbaglia un po' la pronuncia delle consonanti tipo la doppia zeta, tende però a mantenere un po' di più la O e la A ^^
    Per quanto riguarda i prestiti stranieri, allora..ahaha ho fatto alcune volte commenti sotto i tuoi video su questo argomento, quindi non mi ripeto anche perché non voglio sembrare la solita zia rompiscatole XD Comunque dirò che ho sentito italiani non solo usare duemila parole straniere in prestito senza motivo (tipo meeting invece di riunione eccetera... io boh) ma anche pronunciarle all'inglese. Ora, parere mio ovviamente, posso dire che questo continuo scambio del modo diciamo di sillabare o comunque dell'impostazione dell'italiano con quella inglese è un po' cacofonico? 🤔 Ovviamente parlo delllo scambio continuo, perché se io parlo italiano e poi dico una volta in tutto il dialogo Depeche mode con la pronuncia più simile all'inglese o Hunday con la pronuncia coreana o altro, ci sta anzi a maggior ragione che sono nomi propri diciamo....il problema per me (quindi sottolineo per me) è quando è un continuo >_

  • @polyMATHY_Luke
    @polyMATHY_Luke 3 ปีที่แล้ว +10

    Un video molto molto utile per me! Grazie!

  • @leopucky3243
    @leopucky3243 3 ปีที่แล้ว +18

    E grazie! Per noi, gli spagnoli, mettiamo l'acento sull'antepultima sillaba ed anche apriamo più le vocali. É il primo paso! 🤗
    Saluti dalla Costa del Sole, Málaga!🌞

    • @ilbutti6796
      @ilbutti6796 3 ปีที่แล้ว +5

      credo tu volessi dire penultima, ma non ne ho la certezza

    • @minkamarine7773
      @minkamarine7773 2 ปีที่แล้ว +1

      Tu voleva dire antepenultima ?

    • @Luna-iw8iv
      @Luna-iw8iv 2 ปีที่แล้ว

      @@ilbutti6796 l'antepenultima" dovrebbe voler dire"la terzultima"

  • @liebeheliomarap.andradefer2104
    @liebeheliomarap.andradefer2104 3 ปีที่แล้ว +35

    Davide, cumplimenti! Sono brasiliana e amo la lingua italiana! Tanto che sono diventata traduttrice qui nel mio paese, a San Paolo più precisamente. Interessantissima la tua lezione ed i trucchi che ci hai insegnato. Grazie dei chiarimenti. Alla prossima!

    • @DragonFrost
      @DragonFrost 2 ปีที่แล้ว

      io sono italiano haha

    • @opm_opm_000
      @opm_opm_000 2 ปีที่แล้ว

      Si dice complimenti

    • @DragonFrost
      @DragonFrost 2 ปีที่แล้ว

      @@opm_opm_000 haha vero ( non so se anche tu sei italiano ma ok io lo sono)

  • @FrenchmorningswithElisa
    @FrenchmorningswithElisa 3 ปีที่แล้ว +3

    Questo /rtf/ mi fa morire dal ridere 😂
    Anche in Francese abbiamo una pronuncia à la française per le parole inglese. Ed è lo stesso per i nomi. Nessuno sa come si pronuncia Shia LaBeouf o Matthew McConaughey 😂

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +2

      Ahahah, sì, non so se siamo peggio noi italiani o voi francesi con l'inglese 😁

  • @EPMable
    @EPMable 3 ปีที่แล้ว +10

    Davide. Sono studente de Albi Arrighini ( Italiano Automatico ), pero mi piace tantissimo di ascoltare i toui videi per migliorare mia conoscenza de linguistica e de la pronuncia. Ti debbo gradire specialmente il tuo video della Divina Comedia de Dante Allighieri. Sono leggendo e studiando questa opera massima della literatura universale. Esteban, in Santiago de Cile

  • @househistorian
    @househistorian 4 หลายเดือนก่อน +2

    Molto molto utile. Grazie di cuore. Vedo che ho visto questo video già un anno fa, ma meritava una seconda visione.

  • @penashe17
    @penashe17 3 ปีที่แล้ว +15

    Davide, you're an excellent teacher! Thanks so much for this channel - my go-to source for learning Italian!

  • @pitoukira
    @pitoukira 3 ปีที่แล้ว +4

    Sono italiano madrelingua, e sentendo molte cose che neanche io sapevo, mi son spaventato al posto di chi le vuole imparare 😵😂 buona fortuna per chi vuole imparare l'italiano!
    Comunque per quanto riguarda le età, dipende, è molto usato "diciott'anni" e "vent'anni", ma già "diciannov'anni" e "diciassett'anni" son poco usati. Dipende molto dal numero in sè e dal suono, noi madrelingua riusciamo a capire se una parola suona bene o male, infatti "vent'anni" suona molto bene, ma già "diciannov'anni" per me ad esempio suona un po' male, come anche "venti anni", ma ciò non implica che sia grammaticalmente sbagliato, solo che sono poco usati e ci sembrano suonar male.
    Bel video!

    • @pierovannuccini937
      @pierovannuccini937 3 ปีที่แล้ว +1

      sì, questo è interessante anche per un italiano perchè aiuta a prendere coscienza di quello che operiamo linguisticamente senza accorgercene

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo 3 ปีที่แล้ว +2

    Mi ricordo che dicevi che volevi fare un video di soli 5 minuti sulla pronuncia 😂
    A parte gli scherzi, un bel video come al solito! E rispondendo alla domanda che hai fatto, sì, già avevo notato queste caratteristiche e cerco di pronunciare le parole inglesi all’italiana quando parlo italiano!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว

      Grande Leo! Un giorno imparerò a fare video brevi. Quel giorno però non è ancora arrivato...

  • @diegos5244
    @diegos5244 3 ปีที่แล้ว +8

    Grazie carissimo! Molto interessante questo video anche i trucchi per la pronuncia ( non faremmo l’intonazione da super Mario, tranquillo 🤣🤣🤣🤣)

  • @nvaranavage
    @nvaranavage 3 ปีที่แล้ว +8

    One of the things i remember today was how my grandfather spoke. Even though when he grew up he didn't remember a lot of Italian, his accent never changed.....it was thick, and there were words he could never pronounce correctly - three, theater......it makes me smile.

  • @osmansinan7744
    @osmansinan7744 2 ปีที่แล้ว +3

    Imparare l'italiano è molto facile per i turchi, io sono turco e vivo in Turchia anche mi piace questo canale. Questo è il miglior canale per imparare l'italiano.

  • @desanipt
    @desanipt 2 ปีที่แล้ว

    Ci sono anche le direzione cardinale come "sud" ed "ovest" che direi non sono atone

  • @marodrey
    @marodrey 3 ปีที่แล้ว +2

    Molte grazie!!! Qui a Panama è terribile... in vece di prononciare la "ts" a pizza o mezzopiano, prononcianno piksa o mexo x/.
    Adesso prononcianno una "e" avanti le "s": espaghetti, etc... XD

    • @paolox2458
      @paolox2458 3 ปีที่แล้ว +2

      Pensa che in italiano antico si metteva una I davanti a moltissime parole che iniziavano per S
      istoria, ischerzo, ispagna
      Era un retaggio dell'influenza spagnola nel nostro paese.
      Ancora nella prima metà del '900 molti pronunciavano così anche se le parole si scrivevano come oggi.

    • @marodrey
      @marodrey 3 ปีที่แล้ว

      @@paolox2458 ah! Molto interessante! Grazie!

  • @AriMarascoDg
    @AriMarascoDg 3 ปีที่แล้ว +9

    Wow wow wow è da circa 3 anni che studio l’italiano e non avevo mai fatto attenzione a questi suoni!! Grazie mille! 💛😍

  • @angelanihlen1204
    @angelanihlen1204 10 หลายเดือนก่อน +1

    Sono felicissima di aver trovato questo! Finalmente un programma dove posso impararmi qualcosa. Grazie mille! In Svezia pronunciamo le parole italiane con la fonetica svedese. Per me da fastiggio anche se so che è naturale. Le "o" si pronucia più come la lettera "u" in italiano.Quindi "espresso" si pronucia come "espresu". Bruschetta si pronuncia "bruscieta". Terribile! :D

  • @frasko4930
    @frasko4930 2 ปีที่แล้ว +1

    Ciaoo, sono spagnolo e noi in generale diciamo le parole inglese "españolizadas" come diciamo qui, per esempio: Smartphone, Esmarfon😂
    Feeling, filin
    O
    Networking, negguorquin.
    Ovviamente non dico che tutti parlano così dato che alcuna gente sa molto inglese e quindi le pronuncia benissimo. E come curiosità, anche ai film con il titolo in inglese cambiamo i propri titoli per uno in spagnolo: Inception, Origen; Squid game, el Juego del Calamar; Inglorious Bastards, Malditos bastardos😂

  • @brunobassi2440
    @brunobassi2440 2 ปีที่แล้ว +1

    6:47 in Toscana i vecchi tante G e molte U non le facevano proprio sentire
    Gli uomini > l'òmini
    Il mio uomo > 'l mi'òmo
    e poi la maggioranza delle parole che finiscono in are e ire le troncavano
    andare > andà
    fare > fà
    dormire > dormì
    giocare > giocà
    bere > bé
    Le parole mio miei diventavano
    Mio > mì
    Mia > mì
    Mie > mì
    Tue > tù
    Sue > sù
    Nostre, vostre e loro sono come in italiano moderno tranne qualche raro caso che loro distinguono il femminile con "lore" e nostre suona un po come "nosctre".
    Per scrivere lo facevano giusto ma nel parlare era tutto un risparmio.
    La più risparmiosa che ho sentito?
    Bimbo non bere > bimbunbé col classico non toscano cioè "nun" senza la n iniziale cioè 'un.
    Anche la V a volte sparivano perciò
    Facevano > faceano
    Sparivano > spariano
    Anche alcuni verbi venivano accorciati + il raddoppiamento dell'ultima consonante
    Andarono > andonno
    Scapparono > scapponno
    Giocarono > gioconno (con la g come in italiano moderno)
    Altra troncatura
    vado > vao > vò
    Un'altra
    Pattíno > patino
    Ma ripeto che era un modo di pronunciare e non di scrivere.... lo scrivere era 99.99% come in italiano moderno.
    Questo modo di troncare c'è anche nella lingua corsa e nel dialetto gallurese proprio perché imparentati col toscano medievale dunque non può essere qualcosa succesivo a Dante ma dev'esserci sempre stato solo che, quando il toscano è diventato lingua nazionale, questo modo di snellire e di rendere la parlata più musicale è caduto in disuso e rimane solo nelle comiche di Panariello e company.
    Anche in presenza di "nghi" diventava "gni" per rendere la parola più musicale perciò
    cinghiale > cignale
    A volte come nel caso di funghi diventa fungi.
    Spegnere che deriva da "spento" e non da "spegnto" era giustamente spengere e non spegnere
    Su alcune parole aggiungevano la doppia e dunque accelerare diventava accellerare
    Un'altra maniera per rendere la parlata più musicale era di pronunciare le parole come cacio e bacio e baciare come se ci fosse sgi "casgio" , basgio, basgiare.... e la Q di quasi come se fosse una G > guasi
    La parola "nessuno" ristretta a "niuno" ma preferibilmente "nimo" che è più risparmiosa.
    Acqua passata non so se puoi interessare oramai!

  • @josejulian7925
    @josejulian7925 3 ปีที่แล้ว +13

    Gracias Davide, excelente podcast para los que estamos aprendiendo italiano

  • @KimB34698
    @KimB34698 3 ปีที่แล้ว +6

    Grazie mille Davide. Questo video è molto, molto utile! So che alcuni studenti possono distinguono questi suoni naturalmente, e poi possono ripeterli. Ma per me non riesco a farlo. Le tue spiegazioni mi hanno aiutata così tanto a capirli. Grazie, grazie, grazie!!!

  • @nohaylamujer
    @nohaylamujer 3 ปีที่แล้ว +12

    I'm a phonologist, and one of my areas of specialization is phonotactics. Thank you for this very interesting video.

    • @Burleyson
      @Burleyson 2 ปีที่แล้ว +1

      Phrenologist?

  • @katherinepontarolo-maag8804
    @katherinepontarolo-maag8804 3 ปีที่แล้ว +8

    Nella lista crescente dei alter ego di Davide, che finora includeva il “Davide dal futuro” e il “Davide da un altro pianeta” (coniato genialmente da Antoon dopo la finale degli Europei), oggi aggiungiamo il “Davide ‘parla come mangi’”. Mi è simpatico anche lui. 😁

  • @MusaPedestris
    @MusaPedestris 3 ปีที่แล้ว +6

    Hhahaha, grazie, Davide! :) È stata una pellicola sia utile sia molto divertente! Snobbbbe. Ci tengo molto a potermi avvalere di una intonazione naturale italiana; ed è vero, molte persone che cercano di imitare l'italiano lo fanno da Super Mario - non ci ho mai pensato!

  • @shiranduarte
    @shiranduarte 2 ปีที่แล้ว +1

    In portoghese, gli parole italiani sono pronunciatta da la forma più semplice possibile. Cioè, lei aportoghesiamo ogni parole. Però, c'e una somiglianza tra le due lingue. Grazie mille per il tuo canale!

  • @NicoBellisarioMusic
    @NicoBellisarioMusic ปีที่แล้ว

    Non ci avevo mai fatto caso, grazie

  • @altnarrative
    @altnarrative 3 ปีที่แล้ว +6

    Never seen a video on Italian pronunciation that was this detailed. Grazie!

  • @danielminetto2731
    @danielminetto2731 3 ปีที่แล้ว +3

    Ciao Davide!
    Ho un dubbio sulla r. Quando si trova all'inizio di parola si pronuncia sempre singola ad eccezione che ci sia il raddoppiamento fonosintattico?
    Se la r è all'inizio di parola e di frase si pronuncia doppia o singola?
    Roma è la capitale o
    RRoma è la capitale?
    Saluti dall' Argentina

    • @cosimobaldi03
      @cosimobaldi03 3 ปีที่แล้ว

      All'inizio di una frase non si raddoppia, all'inizio delle parole a volte sì, come altre consonanti

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 3 ปีที่แล้ว

      @@cosimobaldi03
      Quando la r viene raddoppiata all'inizio di parola e quando no?
      di Roma e a RRoma (raddoppiamento fonosintattico)
      Ma se dici:
      1)RRoma è la capitale
      2)Roma è la capitale
      Qual è la corretta?

  • @Oleander34
    @Oleander34 3 ปีที่แล้ว +2

    Hola Davide! Questo e un video davvero fantastico! Me piace particolarmente Davide #2 :-) Lui e molto divertente!!! Grazie mille!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว

      Ahahah, a proposito, che nome gli diamo?

    • @Oleander34
      @Oleander34 3 ปีที่แล้ว

      @@PodcastItaliano Vedo il nombre Doroteo como possibilità?! 😂😂 Sei un ottimo insegnante, Davide!

  • @JuliaPikalova
    @JuliaPikalova ปีที่แล้ว +2

    🌿Wow! Sono una straniera, ho notato tutte e tre le particolarità e parlo così anch'io, ma non me ne ero resa conto. Grazie, video di pronuncia come questo aiutano molto a rendere consapevole la conoscenza!

  • @manelikespinosamiceli1097
    @manelikespinosamiceli1097 2 ปีที่แล้ว +1

    Sono Messicano. Non parliamo così tanto diferente, però abbiamo alcune altre cose, per essempio, non aggiunggiamo un'altra vocale alla fine delle frasi che finiscono in consonante. Congratulazioni per gli 100 k!

  • @pulse4503
    @pulse4503 ปีที่แล้ว +1

    Off topic: mi pare che in svedese tante parole finiscono con a o con una vocale, il che mi pare strano per una lingua germanica

  • @puroboludeo1
    @puroboludeo1 3 ปีที่แล้ว +2

    In Argentina usiamo delle parole italiane ogni giorno, quelle pronunciabili in spagnolo ce le pronunciamo bene (come "gamba", "polenta", "capo"), ma tante altre propiamente le massacriamo. Mozzarella = mussarela, aggiornare = asciornare, pizza = pissa, parolaccia = parolachia (beh, la maggioranza delle persone non parlano italiano e pensano che "cia" in italiano si pronunci "chia"). E, peggio ancora, un bel po' di persone neanche sa che queste parole siano italiane...

  • @GiuliaVisca
    @GiuliaVisca 3 ปีที่แล้ว +1

    sono italiana madrelingua? si,
    sto comunque guardando tutto il video? assolutamente.

  • @edsonlucianopofratarcangel1630
    @edsonlucianopofratarcangel1630 3 ปีที่แล้ว +5

    Davide, buonasera! Ótimo conteúdo para nós que estamos aprendendo a pronuncia correta com um conteúdo autentico. O português brasileiro tem as vogais anasaladas com "M" e "N" e estes são desafios para os adultos com mais de 30 anos, nascidos no sudeste brasileiro (São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais e Espirito Santo).
    A pronuncia da letra "R", particularmente, está sendo um retorno às raízes, pois perder a capacidade de vibrar a lingua por causa de vicios e mistura de dialetos na micigenada São Paulo.
    Em Italiano aprender que o acento " ` " é aberto e o " ´ " é fechado, as vezes confunde no começo, mas já estou quebrando este paradigma. Es. ( è = IT - é = PTBR).
    Já ao aprender inglês para quem fala português, a dificuldade maior, em geral, está na pronuncia de palavras com "Th" : This, That, These, Those e etc. E acredito que depende se o aprendizado é do Inglês Americano ou Britânico.
    Vi ringrazio cordialmente per il contenuto autentico, perché voglio imparare a parlare con la pronuncia approssimativa di un madrelingua.

  • @FedeChannelYT
    @FedeChannelYT 2 ปีที่แล้ว +1

    giusto per curiosita', come si chiama il sito che ti pronuncia le parole che gli metti da dei video youtube?

  • @angelotedde3330
    @angelotedde3330 2 ปีที่แล้ว +1

    CIAO. RAGAZZI. TROPPO. ELABORATO. OGNI. REGIONE. PARLANO. UN. PO. DIVERSO. VA. BENE. COSÌ. GRAZIE. VIVA. L. ITALIA. SEMPRE. 💙😎💙

  • @angelotedde3330
    @angelotedde3330 2 ปีที่แล้ว +1

    GRAZIE. LA. LINGUA. ITALIANA. E LA. PIÙ. BELLA. DEL. MONDO. QUESTO. È. SICURO. CIAO. RAGAZZI. BUONA. VITA. 💙😎💙

  • @diegone080
    @diegone080 2 ปีที่แล้ว +1

    In Sardegna (io parlo della mia zona, l'ogliastra) si dice
    Diec'anni
    Undic'anni
    Dodic'anni
    Tredic'anni
    Quattordic'anni
    Quindic'anni
    Sedic'anni
    Diciassette anni
    Diciott'anni
    Diciannove Anni
    Vent'anni

  • @BunzOfCinnamon
    @BunzOfCinnamon 3 ปีที่แล้ว +19

    Ciao Davide! LOVED this topic, hopefully there will be more like it! So very helpful.
    Question: would you consider making a video about how you mastered American English pronunciation (in Italian, of course!)? I have some Italian language partners that would love to improve their accent, and also I personally would love to hear about your journey: how you practiced, or exercises you did to pronounce sounds like “the”, “r”, etc so well!

  • @NandoRomanoFoggia
    @NandoRomanoFoggia 6 หลายเดือนก่อน +1

    Carissimo ti apprezzo molto e sono arrivato a te tramite linguriosa, purtroppo secondo il DOP casa ha la s sorda! Quindi non caza ma casa! Buon lavoro!

    • @mariarossi7853
      @mariarossi7853 หลายเดือนก่อน

      Esatto. Ormai si sente usare comunemente la S dolce al posto della aspra (con un risultato decisamente fastidioso). Questa moda ha preso piede anche tra i toscani, e questo è il colmo!

  • @merjakontinen6875
    @merjakontinen6875 3 ปีที่แล้ว +1

    Anche noi finlandesi pronunciamo le parole inglesi un po' strano: college [kolitsi], brand [brändi], hit [hitti]. O usiamo le parole nuove: lap top [läppäri], internet [netti].
    E poi le parole italiane in finlandese: cassa -> kassa, passaporto -> passi, maccheroni -> makaroni.

  • @Mia-de8xf
    @Mia-de8xf ปีที่แล้ว +1

    Da straniera ho notato che gli italiani non pronunciano l'acca (H) nelle parole inglesi.
    Quindi dicono "Aus" invece di "House"

    • @giovannaf.77
      @giovannaf.77 ปีที่แล้ว

      Esatto! Soprattutto quando l'acca si trova all'inizio di una parola.
      Parole come Hotel, Hamburger sono sempre di origine straniera (in italiano nessuna parola inizia con H) e l'acca non viene pronunciata, è muta.
      Quindi risulta Otel, Amburger...
      Solo chi ha padronanza dell'inglese di solito fa sentire l'acca iniziale.

  • @maddalenagadolla2897
    @maddalenagadolla2897 ปีที่แล้ว +1

    Queste lezioni sono bellissime anche per gli italiani. Ci rendono più consapevoli di cose che per noi sono automatismi

  • @laurakraemer9446
    @laurakraemer9446 3 ปีที่แล้ว +7

    Grazie, Davide. Mi piacciono tanto i video di pronunzia. Davvero molto utile. In Spagnolo è lo stesso, a me sembra un po’ arrogante pronunziare bene le parole inglesi.

    • @pierovannuccini937
      @pierovannuccini937 3 ปีที่แล้ว +2

      Forse in Spagnolo anche di più, perchè le parole inglesi vengono "ispanizzate", per esempio: "futbol" . Lo stesso fanno i Russi , per esempio: бизнес (biznes , per business). Invece i Francesi si limitano a trasformare le parole straniere nella pronuncia, ma dichiaratamente la loro.

  • @zanonkamila
    @zanonkamila 3 ปีที่แล้ว +1

    non và bene parlare le parole italiani con accento italiano quando sto parlando portoghese, anche se lo so, suona strano e un po' più falso... lo stesso con l'inglese...😁

  • @Pedone_Rosso
    @Pedone_Rosso ปีที่แล้ว +1

    Le pronuncio prima alla moda italiana,
    poi a quella della lingua d'origine,
    e poi una pronuncia genrer-correct per ogni specifica oggi prescritta.
    Grazie per i video!

  • @joshuagrenald2046
    @joshuagrenald2046 3 ปีที่แล้ว +2

    Ciao Davide! Come stai?
    Yo quisiera responder a la última pregunta que hiciste, como alguien que habla español todos los días. Almenos aquí en Panamá donde nací y vivo, es muy común quitarle a las palabras en inglés que terminan con "ing" la letra "g", por ejemplo: Me voy de shoppin'. Si te fijas en esa oración le quitamos la última letra, eso ocurre con frecuencia cuando hablamos con rapidez. Aquí en el lado caribeño del país es muy común eso. También tenemos palabras del italiano o italianismos, como lo es el caso de ciao, te daré un ejemplo: ¡Chau, te hablo despué! Como pudiste ver en este caso le cambiamos la pronunciación a la última letra y un poco su escritura, esto dejando por un lado la ausencia de la "s" al final de "después" siendo esto último una particularidad del caribe. La palabra "chau" viene del Lunfardo un dialecto que surgió en la región Rio Platense o del Rio de la Plata. Esto lo usan como reemplazo de Adiós. Siempre como una despedida. Y hay otras palabras del italiano como: pizza, spaguetti, lasagna, entre otras. Estas no cambian su pronunciación solo algunas de ellas cambian su escritura al castellanizarse o adaptarse al español.
    Bueno Davide, fue un placer compartir estas peculiaridades de los extranjerismos en el español y algunas diferencias de pronunciación de la costa caribeña. Arrivederci Davide! I hope you have a nice day!

    • @pierovannuccini937
      @pierovannuccini937 3 ปีที่แล้ว

      Muy interesante, aunque para un italiano como yo.

  • @kikaramos8233
    @kikaramos8233 3 ปีที่แล้ว +3

    Vine por qué amo escuchar el idioma italiano, me encantaría aprenderlo, ya que lo disfruto mucho en las películas y música…….Se que voy aprenderlo por que es algo que quiero hacer y es un propósito muy bonito para mi! Y te acabo de encontrar, entre escucharte hablar y tus ojos me he fascinado muchísimo más! Saludos de mi hermoso y maravilloso país México

  • @giada6263
    @giada6263 3 ปีที่แล้ว +1

    Pov lo guardi per sentirti fiera ad essere italiana ahah

  • @МаринаЛобанова-о4ь
    @МаринаЛобанова-о4ь 3 ปีที่แล้ว +4

    Супер видео, как всегда! Один Давиде хорошо, а два - еще лучше 😀❤️👍

  • @jonathanrr7486
    @jonathanrr7486 3 ปีที่แล้ว +2

    Qui nel Messico se la gente conosce l'inglese ci provano a pronunciare le parole con l'accento americano. E' molto comune sentirlo così.
    Fantastico video tra l'altro! 😀

  • @Evgeny_Ch
    @Evgeny_Ch 3 ปีที่แล้ว +12

    Grazie Davide, molto utile e interessante!
    Noi in Russia di solito russifichiamo le parole inglesi, se si può dire così, cioè le pronunciamo alla russa e addirittura le decliniamo come se fossero russi. Molto raramente si può sentire qualcuno pronunciare le parole inglesi con un accento inglese, e le persone che lo fanno vengono percepite come i snob.
    Non so se mi sono spiegato bene :)

  • @schreiberinjen
    @schreiberinjen 3 ปีที่แล้ว +1

    Grazie mille per aver condiviso questi truchetti. Mi piacciono molto! Quando io so come pronunciare le parole che vengono dall'altra lingua, le pronuncio come pronunciano nella lingua propria. Mi sembra molto strana se pronuncio le parole straniere secondo al accento della mia lingua. La mia figlioccia (è tedesca) mi corregge sempre quando mi sono sbagliato nel pronunciare le parole. Ad esempio, dico sempre "anime" come "animay." (anglicized) E lei dice sempre "zia, pronuncia come ani-ME. ME!" Non è inglese! lol Secondo me quando "si sa, si sa," è difficile pronunciare in un altro modo. Sembra veramente strano.

    • @pierovannuccini937
      @pierovannuccini937 3 ปีที่แล้ว

      Lo stesso problema ce l'hanno gli italiani quando parlano altre lingue

    • @schreiberinjen
      @schreiberinjen 3 ปีที่แล้ว +1

      @@pierovannuccini937 ho capito. mio cognato italiano è così. :D

  • @paolox2458
    @paolox2458 3 ปีที่แล้ว +1

    Riguardo alle parole in inglese devo dire che a volte vengono aggiunte desinenze italiane, come ad esempio loggato, spinoffare, sponsorizzare, stressarsi, killeraggio, partnerariato.
    Poi utilizziamo anche un gran numero di parole francesi, ma spesso da così tanto tempo che non ci rendiamo neppure conto che sono straniere, naturalmente storpiate nella pronuncia.

  • @cornelius_mariano
    @cornelius_mariano 2 ปีที่แล้ว +1

    l'italiano è la canzone più bella del mondo

  • @diegopozas1694
    @diegopozas1694 2 ปีที่แล้ว

    En español hacemos lo contrario! En lugar de añadir vocales, quitamos o modificamos las consonantes.
    Un español diría "esmárfon" (quitando la T), "yutuf" (suavizando la B a una F), e incluso hay quien dice "blo" en lugar de blog.

  • @c3popolygloto611
    @c3popolygloto611 3 ปีที่แล้ว

    In Francia, le parole italiane più usate sono pronunicate (dal solito in un ristorante italiano...) come sono scritte... PERO... seguendo (pîù on meno) le regole del' ortografia francese.
    Quindi, le "tagliatelle" sono [taG-Li-Atel(stop)]," pizza" è [Pi-DZA], "quatro stagioni" sono [sta-DJI-oni]. Si dice [buon-DJI-orno DJI-ovani].
    Nel caso della "C"... dipende se la parola sia abbastanza conosciuta. Molti sanno come si pronuncia il "ci" di "Arrivederci" o di "Cinecittà" ,e anche come si pronunciano "gnocchi"
    Detto ciò, ovviamente, la "R" e sempre pronunciata con la gola, non la lingua. :D

  • @ZagoDj
    @ZagoDj 2 ปีที่แล้ว

    da me, nell'aretino, pronunciamo comunemente "diciannovanni" "diciassettanni".
    Ma la parte più divertente è quando gli anziani utilizzano le parole anglofone, sicuramente a causa della loro esperienza fascista, pronunciando proprio PODdeCASTe, YOUTUBbe, SMARFONne

  • @lorrainemaller4515
    @lorrainemaller4515 3 หลายเดือนก่อน

    Sono inglese, e come pronuncio le parole italiane dipende della parola. Dico SPAGhetti, non spaGHETti (o talvolte solo sketti), però dico bruschetta non "bruscietta" perché per me, quella sarebbe sbagliata.

  • @Lu-ii8he
    @Lu-ii8he 3 ปีที่แล้ว +1

    Wow, è sorprendente come da italiana non mi sia mai resa conto che accentiamo la parola finale di una frase nella sillaba breve

  • @silvinaimbach1721
    @silvinaimbach1721 2 ปีที่แล้ว

    Grazie, Davici! Il tu video es SUPER INTERESANTE!!!! Grazie e "Élena" ho potuto conoscere a te. Il mio italiano è cattivo, ma sto imparando tutti i giorni!!!

  • @miriamraspa8726
    @miriamraspa8726 6 หลายเดือนก่อน

    Gracias por el video ,estaba buscando algo así ,estoy recién aprendiendo italiano y sé que sabes español ,es interesantísimo ojalá hayas realizado más videos como este ,que Estoy mirando.

  • @leumatiello
    @leumatiello ปีที่แล้ว

    An example in portuguese, "lasanha" (lasagne). Of course we spell it our way, so to speak. (The second 'a' becomes a nasal ~a, because that's how we allways pronouce it when it is before a 'n' or 'm')
    We also don't love words ending with consonants, by the way

  • @ivannialazzaro8761
    @ivannialazzaro8761 19 วันที่ผ่านมา

    Davide, io sono innamorata dell'italiano che parla Alessandro Barbero. Mi addormento ascoltandolo felicemente, non perché mi annoia ma perché mi ipnotizza. Hai per caso una spiegazione a questo? Oppure sono innamorata di lui ?? 😅 Grazie in anticipo 😅

  • @jeandieme6101
    @jeandieme6101 3 ปีที่แล้ว +1

    Sono italiano. Però mi ha aiutato fra

  • @sashiksashiksashik1
    @sashiksashiksashik1 29 วันที่ผ่านมา

    interessante il fatto che nella mia lingua i nomi latini di alcune città italiane si pronuncia piu vicino al origine della parola latina di quella di italiano moderno, per esempio in armeno si dice caiser=cesare o Venetik= Venezia ( come si dice nella parola ''Veneto'' in italiano), Pilatos=Pilato, Petros=Pietro, Benedictos=Benedetto e cetera. Avrei anche una domanda. da quando e perché l'italiano ha iniziato ''T'' pronunciare come ''Z'', per esempio GraTia=Grazia, forse è un'influenza longobarda?

  • @themunozdebia
    @themunozdebia 2 ปีที่แล้ว

    I realised about that when I learnt portuguese in Brazil. And if you are willing on not being looked as a "gringo" when you talk, you ought to imitate those sounds. For example, the famous chocolate Kit kat sound Kitchy katchy (I don't know how to represent that sound really). Sometimes it´s hilarious.

  • @samuellopes4628
    @samuellopes4628 ปีที่แล้ว

    In questo caso secondo me è un po' meglio in portoghese brasiliano: Blòghi, Internèci, PogiCash'ci, IshmarciFoni, 🤣🤣

  • @manfredneilmann4305
    @manfredneilmann4305 3 ปีที่แล้ว +2

    Until I left my home country, Germany, almost 20 years ago to live in the U.S., we used to pronounce Italian words (with regard to food, music, banking, etc) as in Italian albeit with a slight German accent.

  • @yccmzimmy
    @yccmzimmy ปีที่แล้ว

    07:29-07:35 effettivamente non impossibili... se dovendo dire "ho cinquantadue anni" dicessi invece "ho diciannov'anni" non sembrerebbe impossibile... ☺🙃
    Sciocchezze a parte, dove vivo io (varesotto e Canton Ticino) l(e /')espressioni troncate di 17 e 19 con la parola "anni" sono usabilissime, anche se, forse, sempre meno comuni.

  • @arjay9745
    @arjay9745 3 ปีที่แล้ว

    Regarding point number two: this is one of the reasons I hate Italian. Why on earth would a language choose to encode virtually all its grammatical information into an unaccented syllable that is necessarily bitten off and will therefore barely be heard? All the grammatical information is there. In that syllable. And you can't hear it. It's stupid. In Neapolitan, by contrast, that syllable is purposely turned into a beautiful, resonant schwa and the grammatical information transferred to the accented syllable, where it clearly belongs. Niro, nera. Penzo, pienze. Guaglione, guagliune. Isn't that more reasonable? I'm thinking there was something wrong with Dante's head.

  • @elvionigrojr8943
    @elvionigrojr8943 ปีที่แล้ว +1

    Mais uma aula espetacular !
    É muito agradável aprender italiano neste canal .
    Eu agradeço bastante , muito obrigado !!!

  • @lisa.klinkova.pianist
    @lisa.klinkova.pianist ปีที่แล้ว

    Grazie mi è stato utile il video perché vorrei ancora perfezionare la mia pronuncia!❤ Per quanto riguarda la tua domanda, io parlo 4 lingue, quindi molte volte mi esce naturale una bella pronuncia originale. Però il problema è che poi non si capisce. Quindi si risolve tutto con una traduzione, per esempio: "I'm going to Sicilia, I mean Sicily, and I'll eat some gelato al pistacchio, which stands for ice-cream with pistachio" 😂

  • @JORDO500
    @JORDO500 3 ปีที่แล้ว +1

    I am from London; this has helped massively

  • @khrenek
    @khrenek 3 ปีที่แล้ว +2

    Da italiano madrelingua ti dico che il video è molto interessante anche per noi perché questi “trucchi” sono talmente interiorizzati che li utilizziamo senza nemmeno accorgercene.
    Riguardo i termini stranieri, se sto parlando in italiano li pronuncio all’italiana. Trovo effettivamente il pronunciare anche i nomi di persona con pronuncia stretta della lingua di provenienza molto snob, e purtroppo ci sono youtuber e commentatori radiotelevisivi che sembrano tanto amare il suono delle loro voci quando fanno bella mostra delle loro pronunce perfette, soprattutto in inglese (altre lingue meno praticate sortiscono effetti a volte involontariamente comici), rendendo in realtà il loro eloquio falsato e ridondante.

    • @cristinad.4211
      @cristinad.4211 ปีที่แล้ว

      Secondo me è giusto pronunciare bene una parola straniera, in modo da assimilarla bene per quando si andrà all'estero, dove se sbagli pronuncia, non ti capiscono

    • @alcaxalcax
      @alcaxalcax ปีที่แล้ว

      ​@@cristinad.4211 No, dipende da cosa intendi per pronunciarla bene. Immagina di leggere un cartello e dire ai tuoi amici:" Guardate quel cartello, c'è scritto Don't smoke!" . È chiaro che se me lo leggi Dont smoche! farebbe un po' schifo, ma se dici Doun't smouk (più o meno) come direbbe un inglese sembreresti ridicola. Se invece stai parlando in inglese allora va bene sforzarsi con la pronuncia.

  • @nmrubeck
    @nmrubeck 2 ปีที่แล้ว

    sono di madrelingua inglese e mi dà *molto* fastidio quando altri anglofoni pronunciano il formaggio di tiramisù come “MARS•ca•pone” invece di “mas•car•PO•né”

  • @alexvickycerioni3131
    @alexvickycerioni3131 3 ปีที่แล้ว

    Io che so italiana e nn conoscevo sta roba manco morta🤣🤣
    (Io che SONO italiana e NON conoscevo QUSTA COSA NEMMENO morta)

  • @daniellefrechette2443
    @daniellefrechette2443 3 ปีที่แล้ว +1

    Buonasera David, ti scrivo dall'aeroporto di Montreal diretto in Sicilia per 6 settimane! Spero di consolidare le mie basi in italiano. Sei un linguista molto interessante.
    Sono un francofono del Quebec, sai che questa provincia del Nord America è annegata in un mare di inglese che resiste all'invasore! Qui, una legge protegge la lingua francese e cerchiamo di resistere nel miglior modo possibile all'anglicizzazione. Inoltre, troviamo i francesi europei molto affezionati alla terminologia inglese, pronunciata in francese ovviamente, non riescono a prendere l'accento 😆
    nonostante i nostri sforzi, i giovani qui amano parlare inglese e nella stessa conversazione passano dal francese all'inglese e viceversa, ma con il giusto accento in entrambe le lingue. Inoltre, hanno un modo per troncare le parole inglesi e dare loro un finale francese. Quanto alle parole di origine italiana, qui si pronuncia in francese del Quebec. Corleone si pronuncia Corleon senza la e finale e l'accento non si capisce niente! Grazie mille per la tua passione🧡

  • @luordesjaimes8691
    @luordesjaimes8691 2 ปีที่แล้ว

    Grazie Davide…sie grande!! In Messico, le parole inglese…se pronuciano in inglese….qui è cosi…un. Po’ Snob…😅😅😅

  • @alexvickycerioni3131
    @alexvickycerioni3131 3 ปีที่แล้ว

    Ma voi sapete riconoscere i verbi fraseologici, servili, difettivi.....?
    Pk studiare quelle robe è da pazzi 😂😅 nn riesco io che sono italiana non posso immaginare quello che avete passato

  • @guadalupeolivares
    @guadalupeolivares ปีที่แล้ว

    Yo pienso que el truco más importante es mover las manos con los dedos haciendo una pirámide: eso te hace sonar ya 85 % italiano. El porcentaje restante viene de lo que dice el video, jajajajajaja
    No te creas, buen video, 🤗

  • @MauricioLucioni
    @MauricioLucioni 3 ปีที่แล้ว

    Mi sembra che in spagnolo non ci sono regole chiare per gli anglicismi. In Spagna c'é un maggiore sforzo per "castellanizar". Invece in Latinoamerica cerchiamo di approssimare l'inglese, di conseguenza, il cognome "Trump" ad esempio, si pronuncia variamente secondo la regione, sia /tram/, /trom/, /trum/, cosí, con la fonetica spagnola o come io provo a farlo /trʌmp/ con fonetica inglese.

  • @adrianacastanedagodoy
    @adrianacastanedagodoy 4 หลายเดือนก่อน

    Ciao Davide! Esiste una regola precisa per sapere quando pronunciare la doppia "rr" e la "r" ?
    O si puó sapere semplicemente con l' ortografia? Ad esempio la parola recitare, si deve pronunciare con una sola "r" e invece se la parola viene scritta con doppia "rr", come: narrare, concorro, e quando si puó sapere allora che si deve pronunciare con doppia "rr"?
    Rimanere si pronuncia con doppia?
    RI o RRI?
    Grazie.😊

  • @yccmzimmy
    @yccmzimmy ปีที่แล้ว

    Beh, alcune delle cose che hai detto effettivamente erano per me naturali ma non avevo mai analizzato la pronuncia come l'hai descritta tu.
    Per le pronuncie di parole inglesi quando parlo italiano... dipende... dal contesto.
    Se parlo con amici o conoscenti generici uso le pronuncie consone alla nostra lingua. Nell'ambiente di lavoro (sono nel campo Information Technology in un ambiente multilinguistico) spesso uso la miglior pronuncia inglese che conosco (non necessariamente da 'Oxford') anche nel parlare solo tra italiani, perché poi ci dobbiamo confrontare con partner o collegi di altre lingue. Talvolta, sempre sui termini inglesi, mi capita di usare una pronuncia intermedia (non inglese né italiana) se mi è nota e gli uditori sono più avvezzi a quel suono (es. la maggior parte degli uditori sono in lingua tedesca e ci riferiamo a un termine diffusosi nella loro lingua con una pronuncia "locale").
    Ad esempio WiFi per i tedeschi è "Vifi" e non "Uaifai"... qundi se sono a Zurigo chiedo "can i have connection to your ViFi?"

  • @grandtourpeninsular9347
    @grandtourpeninsular9347 5 หลายเดือนก่อน

    Grazie, Davide. Ricordo un’amica di Barcelona che pronunciava “Livais” , per il paio di jeans, e non “Levis” come facciamo in Spagna.

  • @estephy.-1
    @estephy.-1 2 ปีที่แล้ว +1

    Amo la Lingua italiana 💓🥺💓

  • @mariajosepereira100
    @mariajosepereira100 2 ปีที่แล้ว +1

    Grazie per l'aiuto con la pronuncia. La lingua italiana è molto bella proprio per il suo suono ed è per questo che diventa più difficile impararla correttamente. Avevo grandi dubbi sulle vocali, e ora mi sono reso conto che la stessa frase, pronunciata in modo diverso, può concentrarsi su vocali diverse. Molto bello vedere questo!

  • @evaausserhofer7251
    @evaausserhofer7251 5 หลายเดือนก่อน

    Brilliante! Grazie per questo podcast!!Hai anche un programma sul Veneziano?