Are ANGLICISMS DEFACING Italian?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 831

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +23

    Vai su nordvpn.com/PODITA e inserisci il codice PODITA per avere uno sconto esclusivo e 1 mese gratis aggiuntivo sul piano biennale. Prova NordVPN senza rischi, grazie ai 30 giorni di garanzia soddisfatti o rimborsati.
    Grazie ai membri del PI Club per il sostegno! Ecco i materiali esclusivi per gli abbonati:
    - Versione solo audio e PDF: www.patreon.com/posts/52057782
    - Episodio del podcast esclusivo di approfondimento su Dato di fatto, per carità, ricredersi, centinaio (migliaio, decina...), c'è l'imbarazzo della scelta: www.patreon.com/posts/52063520
    Attenzione! All'inizio ho scritto "Draghi" con la d minuscola, chiedo scusa per l'errore.
    La petizione:
    attivisti.italofonia.info/proposte/legge-vivalitaliano-2021/
    Dizionario AAA (Alternative agli anglicismi) di Zoppetti:
    aaa.italofonia.info/
    Fonti:
    Vari articoli tratti dal blog di Antonio Zoppetti:
    diciamoloinitaliano.wordpress.com
    Il forum (fòro) Cruscate e la sezione "forestierismi", un luogo fantastico per gli appassionati di lingua italiana.
    Consiglio questa pagina: www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=6777
    Gli articoli di Bruno Migliorini e Arrigo Castellani riportati in questa lista; www.achyra.org/forestierismi/bibliography.shtml
    La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi, libro frutto di un convegno organizzato dall'Accademia della Crusca.
    www.amazon.it/lingua-italiana-lingue-romanze-anglicismi/dp/8867974092
    Italiano Urgente: 500 anglicismi tradotti in italiano sul modello dello spagnolo di Gabriele Valle:
    www.amazon.it/Italiano-Urgente-anglicismi-tradotti-italiano-ebook/dp/B07BK9JLZC/ref=sr_1_1?__mk_it_IT=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&dchild=1&keywords=gabriele+valle&qid=1622706946&s=books&sr=1-1
    "È irresistibile l’ascesa degli anglismi?" di Tullio de Mauro
    www.internazionale.it/opinione/tullio-de-mauro/2016/07/14/irresistibile-l-ascesa-degli-anglismi
    Forestierismi nell'Enciclopedia dell'Italiano Treccani:
    www.treccani.it/enciclopedia/forestierismi_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/

    • @dustinmalanda5045
      @dustinmalanda5045 3 ปีที่แล้ว +1

      Buonasera sig.r Davide Gemello
      Complementi per il podcast però ciò che mi piace a lei è che le sue spiegazioni sono sempre a braccio.

    • @dustinmalanda5045
      @dustinmalanda5045 3 ปีที่แล้ว

      Sig.r Davide Le scrivo gentilmente chiederle se sarebbe possibile che lei mi desse il suo indirizzo email perché vorrei fare botte e risposte di una faccenda.
      Cordiali saluti

    • @flyvez2303
      @flyvez2303 2 ปีที่แล้ว

      Ho firmato solo oggi ma temo che questa proposta non sia stata proprio discussa o sbaglio?

    • @elenapianca988
      @elenapianca988 ปีที่แล้ว

      Grazie,finalmente qualcuno che si interessa,si prende a cuore il vassallaggio della nostra lingua dall inglese.Eservilismo della peggior specie,quello diimpoverire spaventosamente l italiano con i peggiori anglismi che offre il mercato angloamericano.Questo signore con pacatezza ci ha resi edotti,se ancora non lo sapessimo,dei pericoli che corre la nostra lingua,di essere fagocitati da una terminologia sempre più invadente che noi adottiamo supinamente,senza capirci un acca eaffossando nel contempo le nostre parole equivalenti e chiare come il sole.E non capendo più niente,io ho 85 anni e mi sento come un analfabeta in questa jungla di termini,che a noi non dicono nulla e ci inebetiscono. REAGIAMo PER FAVORE

    • @alieno1183
      @alieno1183 ปีที่แล้ว

      una domanda:
      Gli anglicismi non sono a loro volta dei latinismi o meglio degli adattamenti del latino ?

  • @cochooonexgaming1022
    @cochooonexgaming1022 3 ปีที่แล้ว +219

    Sono francese, parlo un poco l'inglese e mi sembra stupido di usare l'espressione smart-working. Litteralmente vuol dire "lavoro intelligente" allora che lo scopo è dire "lavorare a casa". Sto imparando l'italiano, nel futuro proverò evitare di usare queste brutte parole. La lingua italiana non ha bisogna di ciò, è già bella e piuttosto completa. Buon video.

    • @lucchese20
      @lucchese20 3 ปีที่แล้ว +28

      Bravo. Per di più noi negli USA, non si dice ‘smart-working’ ma ‘telecommuting.’ Infatti, quando leggevo i giornali in italiano, non sapevo cos’era lo smart-working, Smart-working negli USA non è usato. La lingua Italiana è più bella dell’inglese. 👍🏻 🇮🇹

    • @ItaListen
      @ItaListen 3 ปีที่แล้ว +30

      sono d'accordo, tanto più che in italiano, prima di questa pandemia durante la quale abbiamo cominciato a usare "smartworking", esisteva il bellissimo termine italiano "telelavoro" per descrivere la stessa cosa.

    • @TeraFlare93
      @TeraFlare93 3 ปีที่แล้ว +14

      In italiano si usa anche "telelavoro", ma spesso giornalisti eccetera preferiscono "smart working", sulla scia degli "smartphone".

    • @cochooonexgaming1022
      @cochooonexgaming1022 3 ปีที่แล้ว +4

      @Envrac footing peut être remplacé par aller courir ou faire de la course, dressing par garde-robe, et reporting par journalisme de terrain. Le problème est réglé.

    • @cochooonexgaming1022
      @cochooonexgaming1022 3 ปีที่แล้ว +9

      @@lucchese20 Esatto, sembra logico l'utilisazione della parte "tele" che mostra chiaramente la caratteristica di distanza.

  • @juanantonioanillogonzalez6343
    @juanantonioanillogonzalez6343 3 ปีที่แล้ว +169

    Es como poner un McDonald's dentro del Coliseo :(

  • @julestof
    @julestof 3 ปีที่แล้ว +68

    Finalmente un intervento intelligente, documentato e argomentato sul tema. Condivido al cento per cento le tesi sostenute.

    • @combattere100
      @combattere100 ปีที่แล้ว +2

      Perfettamente d'accordo. Per quale motivo dobbiamo rischiare di giungere a parlare l'Itanglese, quando poi non ne abbiamo bisogno? Tra l'altro, e questo lo sottolineo, l'Italiano è più vario terminologicamente dell'Inglese, tant'è che un termine può avere svariati significati. In Inglese, un termine ha un solo significato e quello si usa. Diventa assurdo far man bassa da una Lingua che ha meno espressioni, pur avendo noi un maggior numero di parole. Io non sono contro l'Inglese (tra l'altro lo parlo), però non odio neanche la mia lingua madre. Perciò rivalutiamo l'Italiano, per favore.

  • @ajfernandezs
    @ajfernandezs 3 ปีที่แล้ว +63

    Sono d'accordo con te. Una legge italiana chiamata Jobs act è ridicolo! Alejandro dall'Uruguay

    • @TheCapogriefer16
      @TheCapogriefer16 3 ปีที่แล้ว +4

      In realtà non si chiama così, ma per tutti è noto come "jobs act"

  • @BecerraVillegas
    @BecerraVillegas 3 ปีที่แล้ว +70

    Una riflessione importante, senza dubbio. Io sono stato in Italia come straniero tre volte e mi sembra che si usano troppe parole inglese, anche a livello accademico.

    • @re_di_roma_is_back2388
      @re_di_roma_is_back2388 3 ปีที่แล้ว +9

      Assolutamente d'accordo. Vi è la necessità di ripulire la nostra lingua dagli anglicismi

  • @brenno344
    @brenno344 ปีที่แล้ว +8

    Dovresti ripubblicare questo video. È davvero sempre peggio in questo senso la situazione attuale della stampa e dell'informazione in Italia.

  • @florinbanica7149
    @florinbanica7149 3 ปีที่แล้ว +121

    Ciao! Guarda, io sono rumeno, però parlo italiano, inglese, spagnolo e pochissimo francese. Per me, l’italiano è la lingua più bella del mondo. Perciò sono perfettamente d’accordo con te e mi fa pena questo “smarimento” dell’italiano nei confronti dell’inglese, nei nostri giorni.

    • @simonnorbert3119
      @simonnorbert3119 3 ปีที่แล้ว +2

      Complimenti per il tuo risultato. Sei bravissimo.

    • @MsGiselle27
      @MsGiselle27 3 ปีที่แล้ว

      Ciao caro. Io conosco alcuni rumeni che sentono una facilità di capire portoghese??? Mi dici tu, ti riesce capirla??

    • @florinbanica7149
      @florinbanica7149 3 ปีที่แล้ว +3

      @@MsGiselle27 Ciao, Giselle!
      ognuno ha la propria esperienza, non posso parlare per gli altri...
      Quando ero giovane, nel ’91-’92 avevamo in Romania i canali Mediaset, e con questo ho cominciato a capire l’italiano. Quando arrivai in Italia, nel 2000, capivo il 30%, più o meno, di quello che si parlava, però non sapevo parlare. Poi, in 6 mesi, vivendo lì, ho raggiunto un livello conversazionale. Non somo rimasto in Italia, però ci sono andato/tornato spesso e così ho “conservato” le conoscenze (adesso lavoro in un progetto con una banca di Milano, perciò uso l’italiano).
      Con lo spagnolo è andata un poco diversamente. Ho cominciato 2 anni e mezzo fa, e come già sapevo italiano e un poco di francese, potevo capire il 30-40%. Come non ho vissuto in Spagna e non ho studiato tutto il tempo, il progresso è stato più lento... però direi che sono arrivato almeno al livello B2/C1.
      Il portoghese non l’ho mai studiato, però il portoghese di Brasile mi pare più facile come pronuncia e, con quello che già so dello spagnolo, direi che posso capire il 30%, però non l’ho mai parlato. Ho sentito anch’io di rumeni che hanno imparato facilmente il portoghese (quello di Brasile, piuttosto). Ho anche un’amica brasiliana, però con lei parlo spagnolo e le insegno lezioni di rumeno.
      Un saluto,
      Florin

    • @enricovecchioni4928
      @enricovecchioni4928 3 ปีที่แล้ว +4

      Beh anche il rumeno è una lingua molto musicale....e antica....tutte le lingue romanze sono belle.....anche se l'italiano e il dacorumeno sono le più belle, oltre il latino......la migliore. Noi italiani abbiamo l'abitudine di immettere anglicismi inutile..adoro l'inglese....ma allora impariamo a parlarlo invece di distruggere la lingua di Dante.

    • @robinoscope
      @robinoscope 3 ปีที่แล้ว +1

      @@florinbanica7149 Salut Florin! Sunt francez dar am învàtat si eu multe limbi stràini, inclus limba românà (totus vorbesc mai bine italiana, e mai usoarà pentru mine, mai aproape de franceza). De fapt, despre subiectul videoului am o întrebare: ti se pare cà sunt atât de mult de anglicismi în limba românà ca în italiana sau mai putin (sau mai mult)?

  • @franciscobaez1640
    @franciscobaez1640 2 ปีที่แล้ว +14

    Bravo!
    L’incapacità dell’italiano per adattare parole straniere mi ha stupito da quando ho imparato la lingua, negli anni 70. Il computer, la leadership, il flipper e via dicendo.
    Quando tornai in Italia, negli anni 80, non dicevano più “esportazioni italiane”, ma “Made in Italy”. Roba de matti!
    Durante il confinamento, parlavo con i miei amici italiani e risultava strano: mentre io tentavo di tradurre in italiano le parole relative alla pandemia, loro usavano “prestiti” crudi dall’inglese.

    • @ckai787
      @ckai787 8 หลายเดือนก่อน +1

      Supongo que antes de los ingleses los italianos no sabían lo que era el liderazgo jajaja

    • @francosacconi3010
      @francosacconi3010 4 หลายเดือนก่อน +1

      Il filosofo Diego Fusaro invece di "green pass" usa l' espressione : "infame tessera verde".

    • @domenicoteti2426
      @domenicoteti2426 16 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Computer non è un termine della lingua inglese ma della lingua italiana che deriva , a sua volta , dal latino “ computo . “ Anche altre parole come “ sponsor “ sono parole italiane . Io invece di mouse dico topo e vengo capito benissimo . Sono convinto che l’inglese o la sua versione dialettale che è l’americano passerà di moda , non l’italiano ! L’ italiano è moltissimo studiato in Russia , in Cina , in India : in Russia non studiano più l’inglese e poco lo studiano in Cina , per motivi anche politici ; studiano invece la lingua italiana ! L’ hindi , lingua parlata da un miliardo di persone e studiata da 400 milioni di persone è meno parlata nel mondo dell’italiano . Credo che quelli che più studiano e danno valore alla propria lingua abbiano un futuro : gli Ebrei dopo 2000 anni studiano l’ebraico antico : lingue morte sono quelle lingue che non si conoscono. La lingua italiana avrà nuova linfa , più per merito degli stranieri che la studiano che per gli italiani : se i potenti mezzi a disposizione vengono correttamente adoperati , certamente saranno utili per la diffusione della Lingua e delle idee in tutti i settori .

  • @anthonylumaban
    @anthonylumaban 3 ปีที่แล้ว +41

    In truth, it confuses me when other languages insert English words as a student. Why? Because the words are irregular and speaking them, I break total immersion and say it with my normal American accent.
    for example: When I first found out that people say "buon weekend", I was extremely confused. I know fine settimana is very long compared to weekend, but the fact that it's "il weekend" which in turn makes it "il fine settimana" causes me stop and think about word grammar agreement instead of having a flowing conversation.
    Happens with Greek too. My greek teacher told me a lot of words come from English and break regular grammar rules which in turn breaks a flowing conversation.

  • @rosicleidemariadossantos4654
    @rosicleidemariadossantos4654 3 ปีที่แล้ว +82

    Hai ragione. L'italiano è una lingua bellissima di parlare e di ascoltare.

    • @TheDroc1990
      @TheDroc1990 3 ปีที่แล้ว +4

      D'accordo!

    • @magdabiassuttidelecave3618
      @magdabiassuttidelecave3618 3 ปีที่แล้ว +1

      Anche la cultura italiana è preservata !

    • @magdabiassuttidelecave3618
      @magdabiassuttidelecave3618 3 ปีที่แล้ว

      Anche la cultura italiana è preservata

    • @TheDroc1990
      @TheDroc1990 3 ปีที่แล้ว

      @@magdabiassuttidelecave3618 Che cosa significa?

    • @winterb7895
      @winterb7895 3 ปีที่แล้ว

      È vero,solo le parole inglesi parlate “all’italiana”non si possono sentire

  • @miticogabry68
    @miticogabry68 3 ปีที่แล้ว +72

    Bravo, bravo, bravo, bravo, bra-vis-si-mo!!!! Che soddisfazione che mi dai: un giovane italiano che ha compreso la gravità del fenomeno, spiegandolo benissimo! In realtà, è la pigrizia il nostro problema, ma è colpa dei mezzi d'informazione televisivi, radiofonici e giornalistici, sia cartacei che in Rete, i quali ci inondano di codesti termini inglesi in modo sovrabbondante e ridondante, laddove in italiano i termini adatti esistono già, ma non vengono usati; per lo stesso motivo della nostra pigrizia, se i mezzi d'informazione usassero termini nel nostro idioma, noi useremmo quegli stessi termini proposti, con buona pace degli angli(ci)smi, di cui potremmo fare a meno, come fanno (secondo me giustamente), i cugini francesi e spagnoli - vedi "tuìt" (tweet) o "Liga de Campeones" (Champion's League), o "confinamiento" (Lockdown) sui rotocalchi iberici - , tanto per fare tre esempi... Altro che "sold out" al posto di "tutto esaurito", come si diceva fino a dieci anni fa: io il "soldàut" l'ho fatto a militare! ^_^ Perdonami la battuta finale, con intento distensivo. Ancora bravo, per come hai esposto il problema in corso: occorrerebbe sì, che ci fosse un organo disciplinare linguistico nazionale come in Francia e Spagna. :-)

  • @dorotheableijenberg1868
    @dorotheableijenberg1868 3 ปีที่แล้ว +39

    Ho seguito con molta attenzione l'argomento di stasera. Sono olandese e mi chiedo come la lingua italiana possa essere insegnata a persone straniere se ci sono tante parole in inglese. Tutti penseranno che il mondo non può fare a meno della lingua inglese e gli inglese se ne vanteranno, mi pare.

    • @gurzik9552
      @gurzik9552 3 ปีที่แล้ว +9

      Purtroppo è una brutta realtà del nostro paese

    • @cosacercononloso
      @cosacercononloso 6 หลายเดือนก่อน

      Si ha bisogno dell’Inglese per forza di cose😅.
      Esattamente come il Latino ai suoi tempi🤷🏻‍♂️

  • @johnclark8424
    @johnclark8424 3 ปีที่แล้ว +13

    Ciao Davide. Io sono Australiano ma vivo in Francia da 30 anni. Anche in Francia ci sono anglicismi ma molti meno dell'italia. I Francesi vedono con disprezzo l'uso degli anglicismi e spesso esiste una parola con lo stesso significato in Francese. È vero che a volte una parole non esiste sopratutto nell'informatico o il mondo degli affari. The lockdown perché non si usa in confinamento. Sono bellissime le lingue italiana francese sapgnola. Non lasciatele andare a rotoli. Bravo Davide. Hai fatto bene! Ciao

    • @maten146
      @maten146 7 หลายเดือนก่อน

      En français les anglicisme sont souvent des termes utiles car il permettent une distinction et une nuance.
      Par exemple la fin de la semaine serait le jeudi-vendredi et le weekend le samedi-dimanche.
      Pour autant, le monde des affaires utilisent bien trop de termes anglais juste pour paraître "brancher" c'est insupportable.

  • @sandracdv
    @sandracdv 3 ปีที่แล้ว +29

    Sono d’accordo!!! La lingua italiana é più bella, non può essere cambiata per una questioni di moda.
    Ti ringrazio tantissimo per suoi contenuti davvero importanti.

  • @yuliyaivanova7949
    @yuliyaivanova7949 3 ปีที่แล้ว +77

    Mi è piaciuto molto, grazie! È un tema importantissimo da affrontare secondo me. Purtroppo la stessa cosa succede nel mio paese (Bulgaria). Vivo ormai da anni in Scozia, ma quando torno a casa o soprattutto quando leggo i giornali bulgari su internet, vedo tante parole inglesi che spesso fanno i testi più difficile da capire. Lasciamo perdere quanto suona brutto e innaturale 😶 E la cosa peggiore è che nella maggior parte dei casi c'è una parola bulgara che esprime perfettamente il concetto, ma non viene usata perché l'inglese è più "figo". Spero che un giorno ci rendiamo conto che una lingua non possa essere inferiore o superiore ad un'altra.
    Scusate la lunghezza del commento 😅 È un tema che mi sta molto a cuore.

    • @moonrider997
      @moonrider997 3 ปีที่แล้ว +6

      Direi che non stiamo meglio di recente però, almeno la mia impressione è che persone si sforzino di usare parole già esistenti nel bulgaro (quanto veramente bulgare sono esse è già un altro tema - essendo una lingua così piccola, la nostra è sempre stata ripiena di forestierismi). Forse mi confondo o non mi muovo nei giusti circoli sociali però non abbiamo ancora raggiunto il livello di "Il government ha aperto un nuovo hub vaccinale per dei caregiver e gli over 60" o "Il nuovo workflow è adattato per facilitare un delivery più smart dei goals". E mi sembra che la maggioranza delle persone non vuole che questo succedesse. Come ho detto, questo può comunque essere una mia osservazione sbagliata.
      Comunque anch'io vivo in Scozia, in che città sei? :)

    • @yuliyaivanova7949
      @yuliyaivanova7949 3 ปีที่แล้ว +2

      @@moonrider997 Hai ragione, la situazione da noi è un po' migliore di quello che descrive Davide. Io parlavo piuttosto dei giornali, perché lì si trovano alcune parole ed espressioni davvero strane. (Per esempio, qualche anno fa ho visto l'assurdo "фасцинирам", da "fascinate".) E poi ci sono degli pseudo-anglicismi abbastanza divertenti, come "home office" per dire "working from home" 😃 Però sì, c'è anche la consapevolezza che dobbiamo preservare la nostra lingua e spero che questa crescerà sempre di più 🙂

    • @moonrider997
      @moonrider997 3 ปีที่แล้ว +2

      @@yuliyaivanova7949 sì, è complicato dire se stiamo meglio o peggio. Decisamente usiamo anche noi tanti anglicismi dove non ne abbiamo bisogno - мениджър in posto di началник, маунтин байк in posto di планински велосипед, селъри invece di целина/кервиз, e tanti altri. Però abbiamo adottato con successo parole/frasi come мишка per dire mouse, приложение invece di application, социална мрежа invece di social network, поверителност invece di privacy, бисквитка invece di cookie, le parole летище e самолет invece di airport e airplane. E comunque negli ultimi anni osservo più e più persone che si rendono conto delle parole estranee e cercono sostituzioni native. Pure le medie (almeno quelle serie) non usano più anglicismi a caso - la frase национална карантина è quasi così diffusa quanto локдаун per quanto ho visto. Anche se nemmeno quella anteriore ha delle origini slave. Non so com'è la situazione negli ambienti professionali nelle grandi città però visto che pure gli annunci di lavoro li scrivono in inglese... Pure io come persona che vive all'estero forse faccio più sforzo cosciente di minimizzare l'uso di forestierismi visto che sono incessantemente circondato dall'inglese.
      Non so, però vedo la luce bianca alla fine del tunnel. :)
      Per quanto riguarda i pseudo-anglicismi, questi non sono da oggi - pensa come рейс (race) è finito a significare autobus, митинг (meeting) ha finito significando manifestazione, ecc. E parole di questo tipo hanno emerso un po' dappertutto, pensa di pullman in italiano o Handy in tedesco. :)

    • @moonrider997
      @moonrider997 3 ปีที่แล้ว

      Comunque forse la perdita più triste è la parola юноша, che ormai da tempo è quasi sempre sostituita da тийнейджър (teenager, adolescente)...

    • @masterjunky863
      @masterjunky863 3 ปีที่แล้ว +2

      @@moonrider997 Questo commento è bellissimo perché lo può capire solo qualcuno che sa sia l'italiano che il bulgaro, ovvero una percentuale bassissima dell'umanità.

  • @lmgc5059
    @lmgc5059 3 ปีที่แล้ว +25

    Introducir palabras foráneas provoca una reacción física de rechazo como las incoherencias estéticas. Aunque el siglo XX ha puesto de moda la mezcla, en el lenguaje es una horterada de pretenciosos y pedantes. Lo que demuestra realmente el nivel cultural es la precisión y creatividad en el uso de palabras de la propia lengua. El gran Alberto Sordi ya caricaturizaba la obsesión por el inglés en 'un americano a Roma'. Soy español y veo los vídeos de Davide (me encanta su vocalización y la calidez de su voz) ,porque adoro e intento aprender el italiano ( siento no tener todavía el dominio para emplearlo en los comentarios). Tenéis una gran suerte al hablar una lengua tan bella. Por favor, cuidadla intentando no traicionarla con palabras foráneas.

  • @sebc.917
    @sebc.917 3 ปีที่แล้ว +30

    In toscano e in romanesco comunque si continua ad aggiungere una vocale alla fine parole straniere uscenti in consonante (epentesi), così come si è sempre fatto storicamente!

    • @barrankobama4840
      @barrankobama4840 3 ปีที่แล้ว +11

      E famo bbene

    • @maxrivia2933
      @maxrivia2933 3 ปีที่แล้ว +3

      Anche al di fuori del romanesco e del toscano, mia nonna umbra pronuncia ogni termine che chiosa in consonante chiudendolo in "e": filme, autobusse e così via. Ho notato che anche confrontando la pronuncia del termine "film" tra anglofoni e italofoni, quest'ultimi aggiungono come una "e" quasi muta, simile alla "schwa" che i movimenti femministi volevano introdurre per esprimere il neutro

    • @agapelykos9624
      @agapelykos9624 2 ปีที่แล้ว +3

      Forse questo sarebbe l'unico modo per integrare i forestierismi nella nostra lingua: adeguarli alla nostra fonetica!
      Del resto, è ciò che ha portato _beaf steak_ a diventare _bistecca,_ oppure _chewing-gum_ a _gigomma_ in alcuni dialetti. Non sono neanche piú delle parole straniere ormai, per quanto si sono bene adattate.
      Alla fin fine è questo il problema ultimo degli anglicismi odierni: _sono brutti!_

    • @matteosbringhetti5662
      @matteosbringhetti5662 2 ปีที่แล้ว

      Anche in Ternano

  • @danielezumerle7880
    @danielezumerle7880 3 ปีที่แล้ว +11

    Anche il greco moderno, oltre al francese e lo spagnolo, è una lingua che adatta e sopratutto traduce i termini stranieri, senza che ciò risulti “imbarazzante”. Condivido appieno la battaglia e da qualche anno mi sforzo ogni giorno di non sostituire le parole italiane esistenti con quelle inglesi, la cosa triste è che sia uno sforzo.

  • @splg6837
    @splg6837 3 ปีที่แล้ว +14

    Estudié dos cursos básicos en la Dante Alighieri y quedé sorprendido de la cantidad de anglicismos que la profesora nos enseñaba. Una lástima pues a como lo dice Davide el italiano es una lengua bellísima. No parece un idioma, parece más bien una canción. La pronunciación es tan agradable al oído. Tienen una hermosa lengua. Usen palabras propias de este maravilloso idioma. Un saludo desde Costa Rica. 🇨🇷 🇮🇹

    • @soledadluna7430
      @soledadluna7430 ปีที่แล้ว +4

      Concuerdo. Es una verdadera lástima lo que ha sucedido con el italiano que es un idioma tan musical. Los anglicismos aparecen e interrumpen la cadencia y flujo de una oración.
      Lo mismo pasa con el español. Leí hace poco una observación de un estudiante de español, cuya lengua materna era el inglés, en un video de anglicismos, él comentó que el idioma español era muy ordenado con un ritmo regular en su sonoridad, a diferencia del inglés que era muy desordenado, irregular y con sonidos disruptivos.
      "El idioma español es tan cuadrado que la invasión de una palabra inglesa le interrumpe el sentido".
      Pero nosotros somos incapaces de percibirlo, parece que solamente los que nos contemplan y escuchan desde afuera pueden notar estos detalles.

  • @masterjunky863
    @masterjunky863 3 ปีที่แล้ว +8

    La cosa peggiore è quando la gente pronuncia gli anglicismi crudi con la giusta pronuncia inglese (o almeno ci prova), questo porta a deformare direttamente il suono della lingua e con così tante parole fa veramente schifo sentire ogni volta questo cambio di pronuncia innaturale.

    • @esachan
      @esachan หลายเดือนก่อน

      Ma invece non serve a tutelare la lingua visto che la pronuncia diversa denuncia chiaramente la natura forestiera della parola?

  • @paoloantiocopinna4574
    @paoloantiocopinna4574 3 ปีที่แล้ว +74

    A 700 anni dalla morte di Dante lui si sta rivoltando nella tomba per tutti questi anglicismi

    • @rickynoodles2816
      @rickynoodles2816 3 ปีที่แล้ว +19

      E lui ha ragione. Il fatto che tanti Italiani usano questi brutti anglicismi è imbarazzante, siamo migliori di questo

  • @gabrielneves7587
    @gabrielneves7587 3 ปีที่แล้ว +32

    Italian is such a beautiful language ! Greetings from Brazil

    • @pablobond_vzla
      @pablobond_vzla 3 ปีที่แล้ว +6

      Pero entonces dilo en portugués, no en inglés!

    • @AlessioGiandomenicoMameli
      @AlessioGiandomenicoMameli 3 ปีที่แล้ว +4

      Ti capiamo anche se scrivi in portoghese! :)

    • @rickynoodles2816
      @rickynoodles2816 3 ปีที่แล้ว +8

      L'italiano è una lingua troppo bella per questi brutti anglicismi

    • @pablobond_vzla
      @pablobond_vzla 3 ปีที่แล้ว +1

      @@rickynoodles2816 totalmente d' accordo

    • @andreraphael6727
      @andreraphael6727 3 ปีที่แล้ว

      Obrigado! O portugues brasileiro è bom demais!

  • @kajmak3834
    @kajmak3834 3 ปีที่แล้ว +6

    Finalmente qualcuno che dice qualcosa di sensato! Grazie e viva la nostra lingua

  • @mimmoandrizzidjnic238
    @mimmoandrizzidjnic238 ปีที่แล้ว +4

    Sono d'accordo. Prima anch'io non ci facevo caso, ma ora che il fenomeno ha assunto secondo me questa preoccupante accelerazione sono talmente schifato che non solo non uso questi termini, ma per una forma di ribellione utilizzo termini italiani al posto di quelli inglesi ormai consolidati.

  • @Axospirit85
    @Axospirit85 3 ปีที่แล้ว +17

    Complimenti per aver trattato un argomento molto sottovalutato ma in verità delicato.
    Io stesso odio usare i termini stranieri se non strettamente necessario, non lo ritengo etico e mi rendo poi conto come il lessico che ne esce è fortemente deviato.
    L'italiano è affascinante e va preservato.
    Bravo, continua così

    • @masterjunky863
      @masterjunky863 3 ปีที่แล้ว +3

      You're right, usare useless anglicismi rischia di destroyare the beauty dell'italian e make it soundare molto bad.

    • @Axospirit85
      @Axospirit85 3 ปีที่แล้ว +2

      @@masterjunky863 ... Fantastico ¢[°_°]

  • @jdlg185
    @jdlg185 3 ปีที่แล้ว +5

    Ciao Davide ! Sono contento di sentirti parlare degli anglicismi nell’italiano. Sono 100% d’accordo con te. Mi piace l’italiano e mi piace anche l’inglese, ma non mi piace mescolare tutto, e sono molto triste d’incontrare sempre più anglicismi in italiano. Sono francese e abbiamo lo stesso problema nella nostra lingua. Te l’avevo già scritto sotto il video precedente. Tuttavia abbiamo l’Académie française e diverse leggi che proteggono il francese. Per esempio, è obbligatorio il francese nei testi ufficiali, e non sarebbe possibile scrivere ”jobs act”. A proposito questo è una legge del 1539 (Ordonnance de Villers-Cotterêts), il più vecchio testo legislativo ancora in uso in Francia ! E poi, sebbene i commercianti provano sempre a venderti qualcosa usando termini inglesi per sembrare più originali o moderni, i Francesi hanno una coscienza molto svilupata della loro identità, della loro storia, della loro cultura e del loro patrimonio, anche linguistico, e resistono all’invasione dei forestierismi. Sono attenti a tutti questi abusi e possono addirittura spedire una denuncia a l’organismo che sorveglia lo stato della lingua e che viene incaricato di creare un lessico francese per tutte le nuove nozioni. Ma sono i francofoni del Quebec i più accaniti a diffendere la lingua francese, forse perché sono circondati dai ”nemici”. Hanno tanti organismi e leggi per proteggere il francese ! Ad esempio hanno inventato la parola courriel al posto di mail o email. È una contrazione di courrier e électronique. Si è molto diffuso questo termine, perfino in Francia, sebbene non a completamente sostituito l’inglese. Ma paradossalmente usano anche tanti anglicismi senza accorgersene, come chum, chill, joke, anyway o fun, che non usiamo mai (magari fun). In conclusione sono molto deluso di constatare che gl’Italiani non siano più consapevoli della richezza della loro lingua che a me pare un vero tesoro. Dovrebbero diffendere la loro lingua come lo facciamo perché la loro cultura è cosi, se non più, bella e importante della nostra ! Ma sono sicuro che reagiranno anche loro. Grazie per aver affrontato questo argomento interessante e importante !

  • @riccardomantovani7804
    @riccardomantovani7804 3 ปีที่แล้ว +10

    Premetto che questo video rispecchia al 100% la mia opinione . Fra le altre cose, ho scoperto il canale grazie a questo video.
    Tuttavia vorrei aggiungere alcune opinioni del tutto personali (da non esperto di linguistica). Secondo me questo problema dimostra:
    - Una sorta di complesso d'inferiorità patologico degli italiani nei confronti dell'inglese . C'è bisogno di sentirsi più "fighi", o dovrei cool, degli altri. Sicuramente il "train manager" è un lavoro più prestigioso di quello del comune capotreno, mentre sistemare i conti della Stato tramite "spending review" porterà a risultati migliori di una revisione della spesa pubblica. L'(ab)uso di anglicismi è un qualcosa per "chi ne sa" è "studiato", non di certo non alla portata dei comuni mortali. Ironia a parte, parlare correntemente l'inglese non è scontanto nemmeno fra le generazioni più giovani. Sapere l'inglese per davvero in Italia è più l'eccezione che la regola a differenza di altri paesi (quelli scandinavi per esempio).
    - La mancanza totale di capire il vero significato del termine inglese, cercare una traduzione corrispettiva in italiano (se possibile). Lo definirei una specie di servilismo acritico. Forse questo "servilismo" è un riflesso legato alla forma mentis del sistema scolastico italiano che insegna, fin dai primi anni, a memorizzare passivamente nozioni invece di ragionare in modo critico/costruttivo e quindi attivo. Se ci mettiamo anche i dati drammatici seull'analfabetismo funzionale, la frittata è fatta.
    - Un danno anche nei confronti dell'inglese stesso. Questo abuso di angliscismi in italiano porta implicitamente a sbagliare la pronuncia/l'utilizzo di quelle parole in inglese (esempio: non pronunicare l'acca od usare smartwork invece di telework, ecc).
    - Forse non sappiamo ancora usare l'italiano e non lo sentiamo "nostro". Se ci pensiamo bene, l'italiano è la prima "lingua straniera" dell'italia. Storicamente parlando, l'italiano è stata la lingua dei letterati e delle elite. L'italiano unisce il Paese solo dal secondo dopoguerra: quindi un lasso di tempo breve.
    Infine concludo dicendo che mi fa ridere quando i media nostrani si riempiono il petto d'orgoglio perchè la lingua italiana è molto apprezzata e studiata all'estero ma allo stesso tempo la sfregiano quotidianamente con una violenza cieca ed illogica.

  • @leopucky3243
    @leopucky3243 3 ปีที่แล้ว +4

    Bravo! Qui, in Spagna si dice "retransmisión" al "streaming".
    Tutti siamo qui nella stessa battaglia: adattare sí; parole esatte, no.
    Saluti! ¡Muchos saludos desde España! Saluti da Málaga!

  • @luckyluckydog123
    @luckyluckydog123 3 ปีที่แล้ว +23

    ottimo video, che sottoscrivo al 100%! E poi, Davide, per noi, i tuoi seguaci (stavo per dire fan!), tu SEI un linguista, SEI uno studioso, SEI un esperto, SEI un grande!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +5

      Troppo gentile! Ho ancora moltissimo da imparare, in realtà, ma faccio del mio meglio. Grazie comunque! ☺️

  • @joelperuch2966
    @joelperuch2966 3 ปีที่แล้ว +3

    Ciao - Sono molto molto contento di vedere che un giovane come te si accorge di questa realta. Anche in Francia esiste questo fonomeno. Forze un puo di meno ma veramente troppo secondo me. Una volta mi arrabiavo sempre à sentire "open space" (espace ouvert) - "event" (évenement) - "checking" (vérification) etc.... Ora o smesso perchè mi faceva male. Se uno mi dice :"ho messo il documento sul "drive" per te." Io faccio finta di non aver capito et rispondo "penso che tu abbia voluto dire "plateforme" vero ? - non ringraziarmi, mi fa sempre piacere ad aiutare uno che non padroneggia molto bene il francese". Corraggio e mille scuse per il mio italiano scritto approssimativo. Spero veramente che gli italiano si sveglino su questo argomento !!!!!!!!!!!!

  • @andreraphael6727
    @andreraphael6727 3 ปีที่แล้ว +10

    Grande. Grazie per questo video. Era ora che qualcuno sollevasse il problema, si dovrebbe portare a livello istituzionale!

  • @ItaListen
    @ItaListen 3 ปีที่แล้ว +10

    che dire, Davide? hai riassunto la questione in modo magistrale. mi trovo d'accordo con te su tutta la linea. non sono mai stato contrario ai forestierismi, anzi, trovo che la fobia dei forestierismi a volte sia eccessiva e ingiustificata perché in tutte le lingue ci sono tantissimi termini di origine straniera. però non posso che concordare sul fatto che la situazione ci stia sfuggendo di mano, per via di pigrizia e "provincialismo", come l'hai chiamato tu, o questa percezione che italiano = vecchio e sfigato, ma inglese = moderno e figo.

  • @juniorgiacomelli492
    @juniorgiacomelli492 2 หลายเดือนก่อน +3

    Perfetto! Sto imparando l'italiano perché è la lingua madre dei miei bisnonni. Fin da quando ero adolescente, mi sono appassionato alla lingua, alla musica e alla cultura italiana e voglio poter visitare presto l'Italia. Hai assolutamente ragione! Non c'è motivo di continuare a cambiare la propria lingua madre, adottandola e standardizzandola con parole straniere, l'italiano è italiano e basta! Sono brasiliano e sono stupito di quante parole i brasiliani vogliano adottare dall'inglese e rendere comuni in Brasile. Sembra un complesso bastardo, come se le cose degli altri fossero sempre migliori delle nostre. Dobbiamo valorizzare ciò che è nostro!

  • @garciaaguy6943
    @garciaaguy6943 3 ปีที่แล้ว +14

    Ascoltarti parlando su nordVPN e intentando tradurre le parole é stato la meglior parte dal video 😂😂😂

  • @mar79amp
    @mar79amp 3 ปีที่แล้ว +12

    Quando ho cominciato a imparare l´italiano, ho notato subito questo uso eccessivo degli anglicismi. Penso che sia dannoso a lungo termini. È comprensibile in alcuni casi perché non ci sono parole equivalenti, ma non credo che sia la maggiore parte dei usi.

  • @pablobond_vzla
    @pablobond_vzla 3 ปีที่แล้ว +77

    La lingua italiana è troppo bella, è come una obra di arte, per favore, non usare più anglicismi, fratelli italiani 🙏

  • @liviopozzolini3465
    @liviopozzolini3465 3 ปีที่แล้ว +8

    Ti ringrazio per questo video, da molto tempo ho maturato le tue medesime conclusioni rispetto a queste problematiche.

  • @leonelvarela3820
    @leonelvarela3820 3 ปีที่แล้ว +5

    Ciao (Hola) Davide, sono straniero in Italia da quando tu eri un piccolo bambino (22 anni proprio oggi 🙈)Volevo dire quando ero nel mio paese e anche quando sono appena arrivato in Italia guardando i "film" in italiano ero così sbalordito di questa sonorità, di queste cadenze, di queste accenti diversi insomma di questa bellissima musica che si crea al sentire parlare in italiano e che si riesce a distinguere solo se sei straniero, ancora oggi la mia opinione non è cambiata, sono d'accordo con te, è proprio un vero peccato trovare tutti queste parole straniere soprattutto inglesi, sono anche d'accordo della riflessione che ha fatto Draghi( che è uno che parla bene l'inglese)"Chissà perché dobbiamo usare queste parole in inglese"? Esperiamo che i politici diano più attenzione a questo fenomeno, anche perché sono loro che fanno più fatica a usare queste parole 🤓 ma soprattutto hanno il potere di controllare questa "invasione"....Grazie Davide per la sua bella riflessione.

  • @lucreciaerazopolanco5930
    @lucreciaerazopolanco5930 3 ปีที่แล้ว +4

    Davide, questo è il video più interessante che hai mai fatto. Io parlo lo Spagnolo come madre lingua e mi dispiace tanto che ci siano tante parole inglese messe nella nostra lingua. Amo l'inglese perché l'ho imparato da giovane, ma ogni lingua deve essere parlata con le sue parole. Io imparo l'Italiano e l'adoro, ma mi fa arrabiare quando ascolto tantissime parole inglese . L'Italiano é la lingua più bella perché è molto musicale. Ho chiesto a un professore di Italiano perché usava tante parole in Inglese e la risposta è stata: "ahhh tu sei una purista?". Non è che io sono purista, è che nessuna lingua dovessi prendere parole dal Inglese. Complimenti per il tuo video

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 ปีที่แล้ว +2

      Y el un ignorante y un flojo...
      A veces es necesario e inevitable incorporar palabras nuevas. Pero hacerlo por moda es de necios.

  • @augustodaro2208
    @augustodaro2208 3 ปีที่แล้ว +7

    Vorrei davvero congratularmi con te per questo video. Penso che sia molto equilibrato e ragionevole. È un soggetto con delle sfumature e lo hai affrontato di maniera approfondita e concisa.
    A proposito, hai ragione: a me piace moltissimo il suono (ovvero i suoni) del italiano. Dunque gli anglicismi non adattati sono propio dissonanti eppure cacofonici.
    Tra l'altro, direi che la quantità degli anglicismi nello spagnolo differiscono dipendendo della regione. Quindi ad esempio in Argentina si dice "mouse", ma diversamente dalla Spagna, ci si dice "estacionamiento" invece di "parking" o "aparcamiento" (versione adattata).

  • @yussu5219
    @yussu5219 3 ปีที่แล้ว +5

    Guarda che sei bravo nelle tue spiegazioni. Ancora di più mi stupisce il fatto che tu sia cosí analítico senza cadere nel criticismo che ho purtroppo visto da altri insegnanti. Non smettere di entusiasmarci!

  • @aurireba6469
    @aurireba6469 2 ปีที่แล้ว +4

    Sono d'accordo al 100%! C'è lo stesso fenomeno in francese, in effetti. I quebecchesi, per proteggersi dalla lingua inglese, devono tradurre assolutamente tutto in francese. Così a volte noi francesi prendiamo in giro i quebecchesi perché le traduzioni possono essere estranee a noi francesi, ma penso che sia una cosa necessaria e meravigliosa. Penso che l'italiano e il francese siano lingue abbastanza ricche da poter inventare i propri termini senza dover necessariamente ricorrere all'inglese.

  • @gabrielpalomino2566
    @gabrielpalomino2566 3 ปีที่แล้ว +18

    Otra problema que esconde al uso en demasía de los anglicismos, es que dejaremos de pensar en nuestra lengua madre. Los italianos dejarán de pensar en italiano y pensarán en inglés, pierden así su cultura e historia. Es mejor usar los equivalentes en nuestros idiomas. Saludos.

    • @cosacercononloso
      @cosacercononloso 6 หลายเดือนก่อน

      Il Suo commento è estremamente vero 🙌🏼

  • @gabrielamaccan3162
    @gabrielamaccan3162 3 ปีที่แล้ว +7

    Ciao Davide, acá en Buenos Aires también utilizamos en nuestro lenguaje muchas palabras en inglés, demasiadas. Hay que agiornarse todo el tiempo! Excelente tu canal!
    Bacio

  • @salvatoremartella5397
    @salvatoremartella5397 3 ปีที่แล้ว +18

    Bravissimo. Comunque, "computer", che tutti ritengono "inglese", in realtà deriva dal latino "computare", che significa contare, calcolare.
    Anziché "personal computer" (a proposito anche "personal" deriva dal Latino) dovremmo dire "elaboratore personale".....
    Fax è latino e dovremmo scriverlo "fac s." COME IO FACCIO SEMPRE.
    ...e potrei andare avanti all'infinito.....
    SIAMO NOI CHE ABBIAMO INSEGNATO AGLI INGLESI A PARLARE !!!!!
    La verità è che siamo un popolo senza DIGNITÀ.

    • @MauricioLucioni
      @MauricioLucioni 3 ปีที่แล้ว +1

      Suena fuerte lo que dices pero es verdad. Los italianos necesitan una terapia de shock para paliar el problema.

  • @xavimdz
    @xavimdz 3 ปีที่แล้ว +9

    Hai molta ragione! In spagnolo ci sono anche molti anglismi, ma generalmente se vuoi introdurre dei anglismi non necessari e non comuni, sei guadato come elitista o pretenzioso. Comunque, lo spagnolo è anche molto diverso tra diverse regioni, e forse lo spagnolo da Puerto Rico è ancora più anglicizzato del italiano.

  • @bryonyizzard8686
    @bryonyizzard8686 3 ปีที่แล้ว +9

    Buon lavoro, Davide. Eloquente e preciso come al solito.

  • @inesbalzola3806
    @inesbalzola3806 3 ปีที่แล้ว +3

    👏👏👏Tanta saggezza Davide!! 🤔. Talmente d’accordo con te...sembra ridicolo ascoltare i politici parlando , pronunciando male, molto male parole in inglese!! Ma perché? Tu lo hai detto... è pigrizia...quasi l’identità di la modernità...Peccato! 😢😢 Complimenti per la riflessione, mi ho piaciuto tantissimo.Sono straniera e ti seguo sempre...👍👍👍 Grazie mille...Saluti dall’Argentina!! 🇦🇷. 🇮🇹

  • @leandrolepera9644
    @leandrolepera9644 3 ปีที่แล้ว +7

    Excelente video. Creo que conservar la identidad es muy importante. En lengua español se han aceptado terminos en ingles pero , en general, se busca de usar la palabra correspondiente al espanol. En Argentina, a nivel normativo, actos públicos y documentos legales, es obligatorio el uso del español. Creo que los medios de comunicación son fundamentales en esto.

  • @marcoafruni6736
    @marcoafruni6736 3 ปีที่แล้ว +3

    Complimenti per il tuo video, mi è piaciuto molto. Senza entrare troppo nello specifico, vorrei fare una precisazione. Come hai detto tu, la lingua la facciamo noi, è questione di volerlo.
    Io penso che non sia così ridicolo cercare di tradurre gli anglicismi in abuso, e questo perché oggi, grazie a tutte le risorse linguistiche e accademiche di cui disponiamo (manuali di grammatica, bibliografia di esperti, materiali didattici e teorici di qualsiasi genere, nonché agli stessi strumenti della comunicazione 2.0 che ci circonda), abbiamo sviluppato una CONSAPEVOLEZZA METALINGUISTICA che in passato non sarebbe mai stata possibile, e che, secondo me, vale la pena sfruttare, invece che accettare passivamente, sempre, che la lingua muta e cambia. Sì, la lingua muta e cambia, ma non è la sola in questo scenario di attori sociali, ci siamo anche noi stessi.

  • @simosunny2979
    @simosunny2979 3 ปีที่แล้ว +3

    Concordo pienamente, hai fatto bene a fare un video a riguardo. Prima ammetto che non mi interessava, adesso comincio un po' a preoccuparmi. Uso l'inglese ogni singolo giorno per comunicare, visto che non vivo più in Italia, e quando guardo video o notizie in italiano mi stupisco sempre tantissimo .
    Tralasciando il fatto che adesso vanno di moda parole come cringe/cringiare e al 50% l'ho sentito usare in modo sbagliato .

  • @hectordanielcarvalho2809
    @hectordanielcarvalho2809 3 ปีที่แล้ว +2

    qui in Montevideo ( parliamo espagnuolo rioplatense) pode verse " tax free" " black friday" " sale" " merry christmas" " parking" nos Shopping Centers . Molti anni fa , gli ezpressione francese , erano la forma de mostrare " distinzione "

  • @King_Andrew
    @King_Andrew 3 ปีที่แล้ว +7

    Muy interesante la situación de los Anglicanismos! Por supuesto esto también ocurre en el español, y en realidad hay muchos canales en TH-cam como por ejemplo uno llamado "Linguriosa" que analizan la inclusión del inglés en la lengua y de cómo esto puede poner en riesgo al lenguaje de "perder su integridad" (Sono sicuro che possiamo capirci, allo stesso modo in cui vedo i video di Davide senza sottotitoli e lo capisco ) ☺

    • @Sphinxgamingworld9942
      @Sphinxgamingworld9942 หลายเดือนก่อน

      Pero si para linguiriosa ni siquiera le importa si el español es inundado de anglicismos. Ella misma le dijo que todo el mundo hable como le dé la gana. Ella no defiende el español de los anglicismos.

  • @marumazza7976
    @marumazza7976 3 ปีที่แล้ว +6

    Non ti dico "I love you".
    Ti dico ti voglio benissimo!!!
    Mi godo tanto i tuoi video!!!
    Mille grazie di cuore. 😍❤

  • @roselane8152
    @roselane8152 2 ปีที่แล้ว +5

    Aqui no Brasil o uso de anglicismos é algo mais recorrente na área de informática/ tecnologia, não é algo muito comum no falar cotidiano como vejo na língua Italina, a não ser casos mais pontuais como self service, delivery, etc. Mas mesmo assim, vejo muitos reclamando disso e sou de acordo, até porque no Brasil a parcela de pessoas que falam inglês é mínima, e termos mais técnicos podem confundir muito.

  • @adrianamendesporcellato
    @adrianamendesporcellato ปีที่แล้ว +1

    Sono d'accordo e mi sembra un intervento molto sensato, però credo che varrebbe la pena anche fare un video sugli italianismi nelle altre lingue. Io abito in Brasile e qui va molto di moda il suffisso -eria (calcato sull'italiano) per i negozi per una questione di marketing, che a sua volta deriva dal prestigio sociale della lingua e della cultura italiana nella società brasiliana. Oppure il menu di Starbucks, che basa molti dei nomi dei propri prodotti sull'italiano (frappuccino, latte, venti), quando invece la materia prima (cioè, il caffè) viene da paesi come Brasile, Indonesia, Kenya, Colombia, ecc. Credo che sarebbe un video interessante per promuovere questa discussione su cos'è un "prestito" accettabile o no...

  • @miriamhuise4343
    @miriamhuise4343 3 ปีที่แล้ว +5

    Ciao Davide, credo che voi gli insegnanti di italiano avranno una importante ruolo per difendere la lingua italiana , la quale deve rimanere con tutta la bellezza che a noi piace tanto, forza!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +2

      Ci provo :) anche se sono i madrelingua che dovrebbero cambiare atteggiamento, il che probabilmente non accadrà

  • @alessandratuzi9868
    @alessandratuzi9868 ปีที่แล้ว +1

    Caro Davide, ho iniziato a seguirti per aiutare i miei studenti ad imparare l'italiano, trovando sempre podcast utili, ben fatti e coinvolgenti che i miei studenti apprezzano. La mia stima nei tuoi confronti aumenta ancora ad ogni altro podcast che dedichi alla cultura in senso lato. Complimenti!

  • @CouchPolyglot
    @CouchPolyglot 3 ปีที่แล้ว +4

    come sempre, un argomento molto interessante! 😲 Grazie! 👏👏👏

  • @dreegy45
    @dreegy45 3 ปีที่แล้ว +2

    Che video fantastico Davide! Non lo sapevo che esisteva questo problema in italiano quindi il video era splendidissimo!
    In Danimarca abbiamo lo stesso problema con la lingua, secondo me. Perché noi non abbiamo i regulativi, ma anche perché siamo un piccolo paese di sei milioni persone... Qualche anno fa pensavo di fare un podcast su quest'argomento in danese!
    Penso che quest'argomento sia molto interessante da discutere per conservare le lingue "deboli" (oppure "exposed").

  • @madygarcia584
    @madygarcia584 3 ปีที่แล้ว +7

    Il video è stato bravissimo . Sto imparando l’italiano, la sua lingua è bellissima.

  • @churo10
    @churo10 3 ปีที่แล้ว +4

    Ottimo video! Saluti dall'Argentina

  • @jesuscegarramacia1425
    @jesuscegarramacia1425 3 ปีที่แล้ว +18

    Nel spagnolo succede lo stesso, ma con una particolarità, ci sono tantissimi più anglicismi in sudamerica che in Spagna, però gli italiani usate tanti che quando vi ascolto mi fate ridere, perche io sto imparando ed vi dico, come è questo in italiano? E no lo sanno!!!!

    • @gabrielpalomino2566
      @gabrielpalomino2566 3 ปีที่แล้ว +3

      Es cierto que hay más anglicismos en Hispanoamérica, pero eso es realmente en redes sociales. En la vida cotidiana se usa muy poco ya que se emplean las jergas, dependiendo de cada país americano.

    • @KarlaStefh
      @KarlaStefh 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gabrielpalomino2566 Esattamente!

    • @BecerraVillegas
      @BecerraVillegas 3 ปีที่แล้ว +3

      Soy mexicano. Me parece que solamente en la frontera con Estados Unidos se habla con más anglicismos que en Italia. En el resto de México y en otros países hispanoamericanos se utilizan bastante menos. Es mi percepción.

    • @francescapennacchini4608
      @francescapennacchini4608 2 ปีที่แล้ว

      ¡Lo siento! Soy italiana y estoy aprendendo el Alèman, y tambièn usan muchas palabras inglès, me estoy volvièndo loca 🙄

    • @mariamolinas94
      @mariamolinas94 2 ปีที่แล้ว

      Jajaja me pasa lo mismo, estoy aprendiendo italiano y me vuelo loca, siempre digo que para aprender el italiano uno debe antes aprender el inglés. De lo contrario es complicado

  • @mgonzalez1166
    @mgonzalez1166 3 ปีที่แล้ว +4

    Sono d’accordo. Mettere tante parole in inglese mi face pensare se debbo continuare a studiare l’italiano. Mi piacerebbe più che l’italiano rimanesse più “Italiano”

  • @negy2570
    @negy2570 2 ปีที่แล้ว +2

    Non ho nulla in contrario all'utilizzo consapevole di termini stranieri mentre si parla in italiano.
    Molte lingue sono assolutamente complete in se stesse e l'italiano è certamente una di queste.
    Non è solo una questione di campanilismo contro globalismo o imperialismo culturale.
    Anche nei paesi di lingua inglese vengono usate molte parole italiane o latine (non sempre distinguono fra le due cose) o francesi o tedesche, anche quando non sarebbe strettamente necessario.
    I problemi che sorgono sono altri:
    1) in ogni paese e cultura la stessa parola nel corso del tempo finisce per acquisire significati un po' diversi da quello originale, forse perchè si ritrovano fuori contesto.
    Ad esempio, se chiedete un "latte" in un bar italiano, in un bar americano o in un bar giapponese vi potrebbero dare cose molto diverse.
    2) si perdono le sfumature locali. La dicitura "distanziamento sociale" è un preciso calco dell'inglese "social distancing" ma non ha la stessa valenza, pur significando la stessa cosa. In un paese come l'Italia avrebbe avuto un impatto psicologico minore chiamarlo "distanziamento fisico". Smart working non è la traduzione di telelavoro in inglese, mentre è quello che avviene nella realtà.
    3) l'uso eccessivo di parole straniere rende il discorso poco scorrevole come se ci fossero delle interruzioni, senza considerare la pronuncia inevitabilmente diversa.
    Pensate al tasto "return" all'italiana...
    4) chi si abitua a parlare sempre con molti anglicismi, a meno che non si tratti di persona di elevata cultura, finisce per non ricordare più l'equivalente italiano.
    5) la coniugazione all'italiana di parole inglesi dovrebbe essere abolita. Avete presente quando nei colloqui di lavoro si sentono frasi del tipo "sei troppo skillata"? E' spaventoso da sentire oltreché una presa per il deretano.
    Inoltre molti italiani non sanno che una regola precisa dell'italiano impone di non modificare gli idiomi stranieri e quindi dicono cose come "reports", sentendosi anche molto fighi, anzi se non aggiungi la s del plurale ti correggono pure.

  • @Nadia-mx5dg
    @Nadia-mx5dg 3 ปีที่แล้ว +5

    La mia madrelingua non è l'italiano, ma visto che lo parlo un po', e provo a migliorarlo, da un tempo mi stavo chiedendo perché gli italiani usano gli anglicismi in eccesso. Sono d'accordo con Davide che in certe situazioni non possiamo non usarli, però in altri diversi casi c'è un'alternativa. Sempre mi stavo chiedendo perché usare "lockdown" anziché "quarantena". Lo stesso uso della parola "lockdoelwn" ho notato nello stato vicino - l'Ucraina.

    • @Οὖτις
      @Οὖτις 3 ปีที่แล้ว +2

      «Quarantena» è già un'altra cosa, ma si potrebbe benissimo dire «confinamento».

  • @vocabolariofrancese_aurelie
    @vocabolariofrancese_aurelie 3 ปีที่แล้ว +1

    Video molto interesante ! Ho provato da fare una lista delle parole inglese che usiamo ogni giorno in Francia : weekend, smartphone, camping, best seller, jean, brushing, briefing, design, flyer, pickpocket, email, baby sitter, coach, fastfood, parking... Ci sono tanti !!!

  • @nivac5227
    @nivac5227 2 ปีที่แล้ว +2

    En Argentina se usan muchos más anglicismos que en España, algunos de uso muy esnob pero la mayoría muy comunes. Lamentablemente nos reímos de los españoles que dicen "ratón" en vez de "mouse", creyendo que somos más vivos por eso (además de shopping, chat, fitness, gym, marketing, coach, fair play, lawfare, lockout, random, muffin).

  •  3 ปีที่แล้ว +4

    Entiendo cuando hablas italiano, pero no puedo escribirlo. Tienes razón, en español adaptamos muchos extranjerismos, tanto al oral como por escrito, para que suenen "en español". Pero en muchos casos no lo hacemos, a pesar de que la RAE ha intentado por todos los medios a su alcance, incluso registrando las palabras en el diccionario, para que las castellanicemos a su manera. Así, nadie, absolutamente nadie escribirá "cederrón" o "güisqui". En otros casos se ha dado por vencida y ha aceptado la escritura en la lengua de origen, aunque a veces le pone la tilde según donde se acentúe.

  • @irenebarcariol1576
    @irenebarcariol1576 2 ปีที่แล้ว +1

    Ciao Davide (: , sono una studentessa di scienze della comunicazione di Firenze (e tra l'altro una volta hai intervistato una mia prof😂 (Vera Gheno)) e devo dire che hai fatto davvero un ottima analisi correlando benissimo questa questione degli anglicismi alla politica e ai mezzi di comunicazione , specialmente nell'ambito dell'informazione, davvero bravo i tuoi video sono sempre di qualità , interessanti 😁

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  2 ปีที่แล้ว

      Ahah grazie! Salutami la prof, magari si ricorda di me! 😁

  • @mastroelle
    @mastroelle 5 หลายเดือนก่อน

    Condivido appieno.
    Peccato per la petizione ad oggi chiusa.
    Grazie.

  • @mhogan24
    @mhogan24 3 ปีที่แล้ว +2

    Sì infatti ho appena letto del “green pass” in Italia. Hai proprio ragione che è strano usare un termine straniero per un concetto così importante per tutti da capire.

  • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
    @xjmmjbnqfstjdijoj2044 3 ปีที่แล้ว +39

    Quanto sarebbe meglio dire "rete sociale", "lavoro a distanza", "confinamento/isolamento/quarantena", "schermo tattile", "puntatore", "collegamento (intertestuale)", "condivisione ciclabile/condividi-bici"...a forza di usare tutti questi forestierismi crudi rischiamo veramente di rovinare per sempre la nostra bella lingua, snaturandola sia da un punto di vista etimologico che fonetico (e grafico)

    • @jasmineperry387
      @jasmineperry387 3 ปีที่แล้ว

      Sei troppo estremista, parli come un leghista

    • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
      @xjmmjbnqfstjdijoj2044 3 ปีที่แล้ว +8

      @@jasmineperry387 in cosa voler difendere la lingua italiana da un uso smodato di anglismi sarebbe estremista? Mi sta forse dicendo che l'islandese, il cinese, lo spagnolo o il francese (che riadattano quasi sempre le parole straniere) sono anch'esse lingue estremiste per caso?
      Inoltre non riesco a capire cosa c'entrino i partiti politici con questo argomento, quindi la prego di non fare supposizioni sulle opinioni politiche altrui basandosi soltanto su un breve commento focalizzato su aspetti prettamente linguistici

    • @jasmineperry387
      @jasmineperry387 3 ปีที่แล้ว +2

      @@xjmmjbnqfstjdijoj2044 gli inglesi di per sé non sono un problema, abusarne e crearne di nuovi a caso sì. Gli inglesi che servono sono quelli per cui non esiste una traduzione in italiano. Non succede solo con l'inglese, ma anche con il francese (ad esempio i dehor).

    • @jasmineperry387
      @jasmineperry387 3 ปีที่แล้ว

      *inglesismi non inglesi

    • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
      @xjmmjbnqfstjdijoj2044 3 ปีที่แล้ว +8

      @@jasmineperry387 Ma infatti non dico che bisogni "bannare" (XD, o magari vietare) tutti i termini di origine straniera, sto soltanto dicendo che almeno in parte si potrebbe provare a riadattarli un minimo come si è fatto per secoli, e come molte altre lingue fanno tutt'ora.
      Se i nostri antenati non avessero riadattato molte parole provenienti da altre lingue ma le avessero lasciate completamente inalterate posso assicurarle che il lessico italiano sarebbe molto più limitato e povero rispetto a quello attuale... di conseguenza non sto dicendo che non bisogni attingere dalle lingue straniere, soprattutto nel momento in cui emergono nuovi concetti e termini fino a quel momento inesistenti..ma invece di copia-incollarli dall'inglese potremmo anche provare, di tanto in tanto, a renderli più compatibili al nostro sistema fonetico, grafico e perché no, etimologico. Ma oggigiorno manca sia lo spirito creativo sia un minimo senso di fierezza linguistica per poter attuare tutto ciò, il che è molto triste, perché proprio come la nostra arte e la nostra architettura tendiamo a considerare la nostra lingua come un qualcosa di relegato al passato, e associamo la modernità all'estero e soprattutto, bisogna ammetterlo, alla sfera anglofona

  • @typischdeutsch.deutschlern6506
    @typischdeutsch.deutschlern6506 3 ปีที่แล้ว +4

    Danke Davide. Mille grazie per il tuo aiuto!!!! 😊

  • @coriolanus14
    @coriolanus14 3 ปีที่แล้ว +5

    Penso che seguire il tuo canale farebbe bene ad almeno l'80% degli Italiani

  • @LukeRanieri
    @LukeRanieri 3 ปีที่แล้ว +48

    Proprio oggi ho sentito “lo smartworking” parlando con degli amici a Roma e non ho capito che voleva dire. 😆

    • @anta3612
      @anta3612 3 ปีที่แล้ว +13

      E poi il termine "smartworking", almeno come viene usato in Italia, è uno pseudoanglicismo. In inglese quando si parla di smartworking si intende sfruttare le nuove tecnologie per essere più produttivi. Non significa necessariamente lavorare da casa che invece viene chiamato teleworking oppure remote working.

    • @edoardotosti-crocea.4328
      @edoardotosti-crocea.4328 3 ปีที่แล้ว +4

      @@anta3612 Esatto. Una volta, parlando di questi argomenti ed in particolare riguardo a questa espressione inglese, ho chiesto perché non si usasse "telelavoro" e giù tutti a deridermi. Ma quando ho fatto notare che esistono benissimo televisione, telefono, etc, allora ci hanno pensato un attimo.
      Io vivo in Cile, in cui si parla il castigliano (spagnolo) e pure abbiamo questa "malattia" degli anglicismi, ma non tanto grave come in Italia e lo si può confermare appunto con tutto il lessico apparso in occasione di questa emergenza sanitaria: in Italia, praticamente è tutto IN inglese, mentre da noi è pacificamente in castigliano. Complimenti per l'ottimo video.

    • @anta3612
      @anta3612 3 ปีที่แล้ว +3

      @@edoardotosti-crocea.4328 Infatti il termine telelavoro esiste già in italiano e non capisco perché non si possa usare al posto di smartworking (che peraltro in inglese ha un significato diverso). In Italia ormai gli anglicismi sono ritenuti fighi e, secondo me, è per questo che se ne preferisce l'uso anche quando già esiste una valida alternativa italiana. Io non sono d'accordo e a me gli anglicismi inopportuni (ossia quando sostituiscono parole italiane d’uso comune) mi fanno l'effetto delle unghie sulla lavagna.

    • @oiziruam69
      @oiziruam69 3 ปีที่แล้ว

      Non si può usare telelavoro perché il telelavoro in Italia è normato da una legge di qualche hanno fa molto rigida che prevede una serie di vincoli in termini di spazio, illuminazione e destinazione d’uso del locale in cui si svolge il lavoro. Non potendo quindi le aziende chiamare telelavoro il lavoro svolto da remoto in deroga a tutti i vincoli imposti dalla legge hanno cercato un anglicismo che giustificasse la possibilità di lavorare al di fuori dei locali dell’azienda senza dover sottostare ai vincoli legislativi.

    • @anta3612
      @anta3612 3 ปีที่แล้ว

      @@oiziruam69 Tipica burocrazia italiana. Che tu sappia esistono simili vincoli anche per il termine "lavoro da remoto"? Forse suona meno elegante di "smartworking" però credo sia importante darci una mossa se non vogliamo che l'italiano sparisca del tutto.

  • @alcaxalcax
    @alcaxalcax ปีที่แล้ว +1

    Questo video merita 90 minuti di applausi e dovrebbe essere inviato a tutti mezzi di informazione.

  • @mariaesthertarghettaroza1614
    @mariaesthertarghettaroza1614 3 ปีที่แล้ว +3

    Hai assolutamente regione. Questo succede in tanti paesi ma in italiano è ormai un abuso. In spagnolo ci sono senz'altro ma non così tanti. Per me in Spagna quello che mi dispiace è che la RAE sebbene, di solito, non include anglicismi, stà validando delle parole volgari- della strada che prima non erano accettate e che, per la verità, sentirle alla TV o in generale alla gente, mi dispiace, mi sembra un linguaggio povero. Grazie mille per il video. È stato molto interessante. Hai una grandissima conoscenza delle lingue. Complimenti Davide

  • @mariahelenaalbuquerque344
    @mariahelenaalbuquerque344 3 ปีที่แล้ว +2

    Grazie Davide! Mi è piaciuto tantissimo questo video, tu hai ragione. L’inglese piace anche a me, ma non vuol dire che devo usarlo quando parlo l’italiano! Abbiamo lo stesso problema col portoghese in Brasile, molte parole inglese ... Abbracci

  • @edelziaangeli6778
    @edelziaangeli6778 3 ปีที่แล้ว +4

    Braqvo Davide! Hai fatto una buona ricerca per questa lezione.

  • @yuripalazzo3512
    @yuripalazzo3512 3 ปีที่แล้ว +1

    Sarebbe stato un tema da portare in auge col Dante dì, quest'anno abbiamo celebrato colui che è considerato "il creatore della lingua italiana", quale occasione migliore?
    Io lavoro nell'informatica quindi, come tu stesso hai detto, sono bombardato dagli anglicismi e mi sta bene usare l'inglese per parole tecniche specifiche informatiche come tablet, smartphone ma anche portrate, landscape, routing, eccetera però meeting e call sono tranquillamente traducibili con riunioni e chiamate e... e daje sù

  • @stevo19991
    @stevo19991 3 ปีที่แล้ว +4

    Noi abbiamo la stessa problema in Arabo Libanese ma anche più peggio perché tutti usano inglese e francese dimenticando la nostra bella lingua.

  • @JSON48057
    @JSON48057 3 ปีที่แล้ว +93

    Stiamo sbagliando tutto con questi forestierismi: più che un linguaggio moderno in Italia stiamo acquistando un linguaggio da analfabeti, perdendo di vista il valore della nostra lingua. Scusate, io sono uno che adora parlare le lingue straniere, ma se devo parlare con gli italiani perché devo usare parole non tradotte in italiano? Lo trovo un cattivo messaggio nei confronti di chi vuole imparare l'italiano, e per i nostri connazionali usare dei forestierismi.

    • @barrankobama4840
      @barrankobama4840 3 ปีที่แล้ว +24

      La cosa piu` atroce poi sono gli anglicismi inventati che piacciono tanto a politici e giornalisti.
      Una vera tortura gratuita.

    • @thorstenwestheiderphotogra7722
      @thorstenwestheiderphotogra7722 3 ปีที่แล้ว +14

      È proprio per questo che non leggo riviste italiane, odio questi forestierismi, nonostante che parli anche l'inglese. Non capisco in che senso le parole inglesi siano più fighe o più moderne se non si possono nemmeno pronunciare in modo corretto.

    • @fulippuannaghiti1965
      @fulippuannaghiti1965 3 ปีที่แล้ว +11

      Il problema è anche che stiamo sostituendo e non arricchendo, la nostra lingua foneticamente comprensibile, con una lingua irregolare che ha parole come " aisle" " phlegm" e " quay" e mi fermo qui. La bellezza dell'italiano è anche la regolarità nella fonetica.

    • @hashcosmos2181
      @hashcosmos2181 3 ปีที่แล้ว +4

      Perché? Perché ci sono tantissimi termini tecnici e nuovi concetti nel mondo globalizzato in cui viviamo, e l'italiano (o meglio gli italiani) non riesce a coniare nuove parole per definire questi concetti.
      Prima ci renderemo conto che la gente non usa gli anglicismi perché è "cattiva", prima capiremo perché vengono usati così tanto in italiano.

    • @fulippuannaghiti1965
      @fulippuannaghiti1965 3 ปีที่แล้ว +5

      @@hashcosmos2181 l'italiano, o meglio il popolo italiano non riesce a coniare questi nuovi termini perché non vuole, non perché siamo improvvisamente diventati un popolo demente ed incapace di adattarsi, e soprattutto pensiamo che usare inglesismi ci renda fichi e globalizzati. E poi, sostituire location al posto di luogo, o project al posto di progetto non ha nulla a che fare con l'impossibilità di coniare nuovi termini. Fai la stessa domanda ai francesi e del perché tutti i termini inglesi tecnici e non tecnici sono stati francesizzati, stesso per il tedesco, il cinese ed il russo.. Discorsi così ovvi che non avrebbero bisogno di una spiegazione, eppure in Italia si devono sempre sentire giustificazioni assurde da parte di chi ovviamente non ha cuore la preservazione di una lingua che non solo è bella, ma soprattutto chiara foneticamente.

  • @nfstvrn
    @nfstvrn หลายเดือนก่อน

    Al "vetusto" mi sono commosso. Grazie!

  • @luis77775
    @luis77775 3 ปีที่แล้ว +2

    Amo questo video, Grazie, Davide. Sempre imparo moltissimo con te.

  • @sebastianjosephmarkjones9332
    @sebastianjosephmarkjones9332 3 ปีที่แล้ว +11

    Being half English and half Italian and speaking both fluently, I have often thought to myself, why do Italians replace their own words with English ones? I find it to be both sad and annoying

    • @andreraphael6727
      @andreraphael6727 3 ปีที่แล้ว +6

      Infatti! Una cosa che potresti fare, da bilingue, sarebbe sfottere i tuoi amici e parenti italiani quando usano anglicismi inutili, facendo notare loro che ad un madrelingua inglese appaiono ridicoli. Così magari si vergognerebbero e smetterebbero. Ma magari lo fai già... Io comunque al posto tuo lo farei. Se non lo fai, fallo per me! Grazie

    • @jaimexcoronel
      @jaimexcoronel 3 ปีที่แล้ว +3

      @@andreraphael6727 Concordo 💯 🤣 🤣 🤣

  • @luhinopalermo7339
    @luhinopalermo7339 3 ปีที่แล้ว +4

    Questo è stato davvero interessante, da imparante dell'italiano e del russo è stato interessante a notare l'uso dei anglicismi in ambe le due lingue, uno dei prestiti più strambi che mi spunta in mente in russo sarebbe фейковые новости, dal fake news. Però mi pare che l'uso del cirillico costringe parlanti a modificare parole su una falsariga russa, e non si stagliano tal nettamente come le parole di prestito nell'italiano.
    Forse è arrivato il momento di creare una scrittura italiana! Ovviamente è tanto per dire e una nozione ridicola visto che la scrittura latina proviene dalla penisola italiana, ma mi pare che anche una scrittura leggermente diversa da quella latina (come ad esempio la scrittura gaelica) servirebbe da rinforzare la distinzione fra l'italiano e questa marea di anglicismi.

  • @hik2221
    @hik2221 3 ปีที่แล้ว +3

    Onestamente non la vedo come una cosa così pazzesca, quanta gente sa che ad esempio il 50% del lessico inglese è di origine latino-greca? Eppure gli inglesi non si lamentano e anzi, la lingua che parlano tutti i giorni, normalmente, rimane comunque germanica (pensiamo alle frasi più normali tipo "How are you?, How much is it? How long is it? Where are you?"), esattamente come l'italiano normale, alla base, rimane e rimarrà sempre una lingua romanza, che poi si vogliano usare termini INTERNESCIONAL o no, è opzionale, io confido nell'italiano medio che non sa neanche il significato o non userà mai neanche la maggior parte di questi termini che arrivano.

    • @pierocavolino1057
      @pierocavolino1057 8 หลายเดือนก่อน

      L'Inglese ha due faccie, quella della gente comune che tende piu al "Germanico", mentre la minoranza benestane tende(va) ad assimilare francesismi; e siccome prevale la forza (economica) sul numero, l'esito ê scontato.

  • @comunicazione.comunicata
    @comunicazione.comunicata 3 ปีที่แล้ว +2

    Bellissimo video! Non avrebbe potuto riassumere meglio la mia opinione. Grazie anche per la condivisione della petizione.

  • @FCocio
    @FCocio 3 ปีที่แล้ว +4

    Bravo Davide, complimenti, un grande lavoro.

  • @curtis2060
    @curtis2060 3 ปีที่แล้ว +4

    Grazie per aver fatto questo fantastico video. È sempre un piacere rivederti, ma dov’è Erika in questi giorni? Ci manca!

  • @user-yo6nm6zi2g
    @user-yo6nm6zi2g 3 ปีที่แล้ว +1

    Come uno straniero imparando italiano, ammetto che nella prima fase del appendimento gli anglicismi mi hanno aiutato ad imparare questa bella lingua. Ma col tempo gli anglicismi si sono diventati problemi perché gli signifacti non sono uguali a quegli originali in inglese. Mi hanno reso molto confuso ogni tanto vedendo queste parole... Comunque bel video e te ne sono grato!

    • @mariamolinas94
      @mariamolinas94 2 ปีที่แล้ว +1

      Per me, al contrario, parlo spagnolo e non parlo inglese. Ho capito che per imparare l'italiano, prima o durante, devi imparare l'inglese perché usano tante parole in inglese

  • @lucasm4299
    @lucasm4299 2 ปีที่แล้ว +4

    Dirò “topo” invece di “mouse” e BASTA. Tutti quanti fate lo stesso!

    • @rayze2394
      @rayze2394 3 หลายเดือนก่อน

      In polacco è “myszka”, topolino

  • @fernandatentardini575
    @fernandatentardini575 ปีที่แล้ว +1

    Mi chiamo Fernanda sono brasiliana, i miei antenati sono tutti italiani, ho già la cittadinanza e studio l'italiano, il francese , lo spagnolo e sono veramente d'accordo con te. 👏🏼👏🏼👏🏼

  • @michele6829
    @michele6829 3 ปีที่แล้ว +2

    Concordo con tutto ciò che hai detto e ritengo sia molto importante parlare di questo problema. Video molto bello, bravo!

  • @kw7434
    @kw7434 3 ปีที่แล้ว +1

    20:35 in Portogallo ( non in Brasile però) si usa la parola " rato" per il mouse del computer, che significa letteralmente topo

  • @themirrorflattersnot
    @themirrorflattersnot 3 ปีที่แล้ว +3

    No Davide, guarda... Hai sfondato con questo video. Sono al CENTO PERCENTO d’accordo con ogni singola frase che hai detto.
    E complimenti per aver avuto il coraggio di sforzarti, davanti a tutti, ad usare “collegamento” e non “link”. Ti stimo.
    Da italo-canadese nato negli anni 90, che ha imparato l’italiano con lo studio come lingua straniera, che cerca da anni di spiegare questi concetti e argomentazioni a italiani nati in Italia, fa piacere sentirmi arrivare l’eco della mia propria passione per questo problema, ma che proviene da te e da Zoppetti per esempio. Grazie, davvero.
    Questa petizione va discussa e va RESA EFFETTIVA, SUBITO!
    Con tutta l’umiltà possibile, Davide, se puoi, fai di più per quest’iniziativa. Mi ci impegnerei di più io se vivessi in Italia.
    Sarebbe secondo me un servizio nobile, reso alla patria.
    Questo video va mandato e guardato, quasi quasi oserei anche dire per obbligo, ad ogni politico e giornalista del paese. Ancora, grazie e bravo!

    • @andreraphael6727
      @andreraphael6727 3 ปีที่แล้ว

      Grazie per quello che fai dal Canada. Questa è una battaglia che dobbiamo vincere.

    • @themirrorflattersnot
      @themirrorflattersnot 3 ปีที่แล้ว +1

      @@andreraphael6727 Infatti! Grazie a te!

  • @flaviospadavecchia5126
    @flaviospadavecchia5126 3 ปีที่แล้ว +6

    Sono contro il prescrittivismo, ma effettivamente siamo arrivati a un punto davvero ridicolo.

  • @W.a.s.p.971
    @W.a.s.p.971 7 หลายเดือนก่อน +1

    Assolutamente si, ma quello che fa incazzare maggiormente è l'assenza totale di chi dovrebbe proteggere la lingua e cioè l'Accademia della Crusca che al contrario sdogana termini stranieri con la teoria che le lingue sono vive solo se si modificano nell'uso quotidiano ma ciò è accettabile solo se è la stessa lingua a richiedere cambiamenti senza ricorrere a lingue estranee

    • @CoppodiMarcovaldo789
      @CoppodiMarcovaldo789 6 หลายเดือนก่อน +1

      Oltre alla Crusca anche il silenzio delle istituzioni sgomenta parecchio. Negli altri paesi romanzi sono proprio esse a voler tutelare e valorizzare le lingue locali