Whoever wants more, like it :) I am the narrator of this recording and thank Andy for the fruitful cooperation. How does this Polish sound to you who don't know it, at first impression? in comparison to Italian, English, Russian, Japanese, etc. And how do the old Polish dialects that can be heard in my voice sound to you in comparison to contemporary Polish?
"ćmy" as "moths" is not a modern Polish word and traces back at least a couple of hundred years back. "Ćma" used to have at least 3 meaning I'm aware of: darkness, swarm/throng, a moth. They all come from the common root, but in Polish language nowadays we only use "ćma" to describe a moth. Those other 2 meaning are quite archaic for average Polish speaker, however they can still appear in poetry. Also there's word "ćmić" meaning, inter alia, "to smoulder".
As someone from the Czech Republic, specifically from Moravia, I understand Old Polish best, as it's quite similar to Czech, and even more so to Moravian Czech and Slovak. Middle Polish seems a bit more distant to me-it sounds somewhat closer to Belarusian or Ukrainian rather than Czech or Slovak, but still understandable. I still understand modern Polish, but it has evolved and is somewhat less comprehensible compared to Old Polish, especially for us Czechs, Moravians, and Slovaks.
@Gerhard_Fleischer_5682 If that's how you feel, then good, because that's exactly the hypothetical development of Polish. originally, even more than in this recording, it resembled Czech, Moravian. Slovak Lusatian (only the ancestors of these languages also sounded different than today, and in the Middle Polish era the language was increasingly subject to Eastern influences. Please note that also the Eastern Slovak dialects closer to the Ruthenian peoples sound like the Polish language, they have a paroxytonic accent which Polish acquired when it came into contact with the mobile Eastern accent. Please listen to the Orava dialect and how it sounds from your perspective in comparison to Czech Moravian and Polish. Search for: "Stefan Warciak maśnicka" and Cecylia Sandrzyk "orava dress" I made this comparison with the Suwałki Podlasie dialect and the Kashubian language (from other parts of Poland). The Orava dialect is interesting because the settlers who had previously been "cut off" from the center in the Old Polish era came to Orava again in the Middle Polish. Their language was surrounded by Slovaks and clearly "preserved". Similar to the Silesian. Listen: dialektologia polska Orawa Stefan Warciak Cecylia Sandrzyk Jan Kimszal or venetic...
@@Gerhard_Fleischer_5682 Sorry. I have some problems with posting a comment and it appeared three times. Then I deleted the duplicate. And now it's not visible.
the czech language has been destroyed around 19 century as part of prussification (language in usage by czechs as well as sloviakians sounded like dialect of highlanders for merchants from poland around 17 century)
Unfortunately Biblical verses are not quite good to show Modern Polish. Those are stylized to feel old and eternal rather than normal Polish. That's why they sound so similar to Middle Polish. And maybe those were stylized as well. I guess it is hard to find multiple old sentences which are in Polish (not Latin) and in all of those periods.
I can assure you that the modern Polish iterations of the Genesis use the same register of words that we use on a daily basis. Nothing stylized to sound old here. However, you have a point that a lot of Polish religious texts are stylyzed in this way and it's evident in liturgical songs.
@@mandi7 You have to be joking. "jako i my odpuszczamy naszym winowajcom" Who would say something like that? "I nie wodz nas na pokuszenie" everyone would use something like "nie kus nas" or "nie sprowadzaj na nas pokusy" Noone uses those frases on daily basis anymore!
@@zbieramjablka I said THE GENESIS, the part about creation that is quoted in the video. I didn't refer to Lord's prayer or the Bible as a whole. I meant the words themselves and not sentences. Go yell at someone else.
Dlatego opublikuję niedługo kazania Świętokrzyskie na dzień świętej Katarzyny. Oczywiście niekt nie wie jak wtedy mówiono, ale spróbowalem na ile potrafilem odczytać to, co językoznawcy sugerują(są oczywiście obszary sporne, niepewne) I najważniejsze: ten staropolski z pewnością nie istniał jako jeden ustandaryzowany. Miał rozmaite wersję lokalne. Którą odtwarzać?
Ponieważ gwary, szczególnie z obszarów izolowanych, są razem językami ościennymi najważniejszym źródłem poszukiwania średnio i staropolskiego brzmienia. Uważam rozmaite gwary za melodycznie piękne. Język ogólnopolski to zatracił, spłaszczył się w ramach telewizyjno-szkolnej centralizacji. Pozdrawiam z Małopolskich wsi
Ale właśnie ten tzw. "speak of some rural folk" jest znacznie bardziej polski niż np. "urzędowy Modern Polish" czyli mocno skreolizowany "official dialect of Warsaw TV". I ów "speak of some rural folk" jest też dużo bardziej polski niż np. mocno skreolizowane "wielkomiejskie" gwary korporacyjne, czy "wielkomiejski" slang raperski (tzw. "Ziomalish" ;)
Surprisingly, as a Russian speaker, almost the entire text was understandable to me. Of course, the Old/Middle Polish language is more understandable, which is obvious.
the russian language has been "reformed" a few times (ivan horrible period,not horrible at following orders from english merchants settled up in alexandric svoboda in siberia,peter "the great" period,great muppet of jewish banks from netherlands,soviet time period),then remains designed to follow the orders ("we" everwhere,empty and foreign for slavic languages) sound horrible,no place for "motherland of all slavs" from imperial propaganda from 19 century
Danish native speaker here. I’m very surprised how little Polish has apparently changed through the years. Some of the first formalized Danish written laws from around 1240 are basically unintelligible for me in comparison.
Bo to są teksty sakralne, które z zasady mniej się zmieniają a często są wtórnie archaizowane, bądź kalkowane z łaciny co sprawia że w porównaniu do języka codziennego czy literatury nie zmieniają się tak bardzo.
Unfortunately this text is not very representative for the common polish language. Polish sacral texts, like bible in this Video, even today are written in archaic form which are not used in modern common speech 🙂🙂. But we can see still some changes in Vocabulary, accent, intonation etc
Easy, oldest forms of Polish actually are not understandable for people here either like the famous, first sentence to be ever written in Polish. It's just poor choice of texts from author and that we have very few sources on very early Polish, it just wasn't written at all, only Latin was used. First sentence to be ever written in Polish is from XIII century - at least from those that survived.
@@andrzejnadgirl2029 I don't agree. Sure, reading older texts is a bit harder, but it's still understable. The biggest problem was that it took Poland a long time to write texts in Polish instead of Latin, and that especially applied to secular texts. So deciphering written language that was forming may be harder, but phonetically when you listen to it? Not really.
Listen to Kashmiri language and compare it with other Indian languages. Kashmiri, although in vocabulary and sounds is slightly different, more transformed than Sanskrit, has a general sound more similar to European languages. And listen Polish dialects for example Lesser Polish and Lower Sorbian Language
What's cool is that some rural polish areas still have elements of old/middle polish in their dialects It's always interesting to listen to the elders from these areas because it's the most noticable in them.
from what I read, the Czech language suffered greatly under strong influence of German language becoming almost extinct after World Wars with great care it was spread again while reconstructing it, Old Polish was used - that's cause Old Polish is documented well and it was highly influenced by Czech language it's one of the reasons one can see some words that feel archaic in Polish and some false friends are present simple example for fresh bread in Czech it's "cerstvy" while in Polish that means old bread the common sense of middle ages was - the healthy bread was the one few days old, not freshly baked another example is word for music - while everywhere else you have something that sounds like music, in Czech the word is totally different - I don't remember how it's written but it comes from a name of very old instrument
that's fist (pięść),five fingers (pięć) - there's far more common words related to sanskrit (hidden sense,hidden language) like wiedza (knowledge),wiedzieć (to know something),wierzyć (to believe in something),widzieć (to see something) / all meaning the same in polish language and knowledge about truth written in weda :)
@@DiaxMCindeed there're more remains from root language (proto something to merge magical germans with current researches seems to be fake) and culture in polish language and culture (words are not as much important like reason of creating them)
Both Polish and Hindi are Indo-European lanugages, of course both of them and most European and Indic languages have many similarities, especially in old words like in nature, foods, counting etc.
@@woytzekbron7635 yeah so u see Hetite is an Indo-European language, another such language is Domari, which is very closely related to Sanskrit and thus to many European languages
I don't want to be critical, but it's impossible to generalize Old Polish to the 10th - 16th centuries. Polish from the 10th or 11th century should have more Proto-Slavic elements common to all Slavic languages of that time and should look quite different from Polish from the 14th or 15th century. For example Czech from the 12th/13th century is quite different and hard to understand for current Czechs and technically it should be very similar, or even basically same to Old Polish at that time. We can asume that Czechs and Poles understood each other without any problems to the 14th/15th centuries. Here is the oldest Czech sentence from the 12th/13th century and assumes that Polish and Czech at that time were basically the same: Pavel dal jest Ploskovicih zem´u, Wlah dal jest Dolas zem´u bogu i sv´atemu Ščepanu se dvema dušnikoma, Bogučeja a Sedlatu.
yes, in medival times Poland was strongly under western cultural influence most of them were brought through Czech, so Old Polish language was strongly influenced by Old Czech language
As a Polish native speaker, thank you very much Andy for this video! I am from Silesia and I know that Silesian has some elements of Old Polish. I'd love to see such a comparison too!
@@PolishSound Czytałam, że Staropolskiego też. A skamieniałością jest owszem i już samo to zasługuje na szacunek a nie wyśmiewanie (pisze o tendencji dużej ilości nie-Ślōnzokōw).
it's so interesting that the accent and some elements of pronunciation have been preserved in the dialect of Podhale :) Like, for example, accenting on the first syllable
@@KalinggapuraAnd How Polish sounds for you in compare to other languages as English Italian Arabic, Russian, Finland, Chinese, Spalin? First feelings, melody od speech...
Well, sacral texts and prayers are not a good comparison material as they often keep the old forms of words. As Polish speaker I can tell you that's the case here
I don't know why, but the middle Polish sounds more understandable for me, as for Russian speaker. Even though I expected the old Polish had to be easier.
Because most East Slavic influences went into middle Polish, while Old Polish is more West Slavic (closer to Czech and Slovak) with strong latin influence :)
A question for the poles: imagine you're on the street and someone starts speaking to you in either old Polish or middle Polish. Would the conversation flow? Would you be able to understand them?
@@jakubkosz1009Tak, ponieważ istniejące gwary polskie zachowały wiele cech z tego okresu. Różnice są zresztą bardziej fonetyczne. Słownictwo można zamienić.
Proto-Slavic ę and ą once merged and later diversified into ę and ą again in Polish, so Polish ę and ą have different distribution comparing with PSlavic
I also heard that it is more like the highlander dialect. I also have a recording with slightly different, softer sounds "cz" like the Czech "č", and with ś ć like in eastern dialects and with stronger labialization in Middle Polish, e.g. in the word "uOjcze" "jakuo". Try also listening to Polish dialects, they are on "The Sound of Poland" in the film "venetic coś tam" "Lesser Polish" Pozdrawiam serdecznie
This impression comes from the fact that West Slavic languages in the olden times had a double accent, on the first and penultimate syllables, even in one word the accent often fell in two places. Because of this, this accent seemed "movable" like in East Slavic languages. In the Middle Ages, however, the double accent disappeared and one, fixed accent was established. In Polish, the accent falls almost always on the penultimate syllable, and in Czech and Slovak - usually on the first syllable. In East Slavic languages, on the other hand, it falls on the first, penultimate or last syllable, depending on the word (but it does not fall on the first and penultimate syllables in one word, like in Old Polish or Old Czech).
@Gerhard_Fleischer_5682 If that's how you feel as you told in another comment, then good, because that's exactly the hypothetical development of Polish. originally, even more than in this recording, it resembled Czech, Moravian. Slovak Lusatian (only the ancestors of these languages also sounded different than today, and in the Middle Polish era the language was increasingly subject to Eastern influences. Please note that also the Eastern Slovak dialects closer to the Ruthenian peoples sound like the Polish language, they have a paroxytonic accent which Polish acquired when it came into contact with the mobile Eastern accent. Please listen to the Orava dialect and how it sounds from your perspective in comparison to Czech Moravian and Polish. Search for: "Stefan Warciak maśnicka" and Cecylia Sandrzyk "orava dress" I made this comparison with the Suwałki Podlasie dialect and the Kashubian language (from other parts of Poland). The Orava dialect is interesting because the settlers who had previously been "cut off" from the center in the Old Polish era came to Orava again in the Middle Polish. Their language was surrounded by Slovaks and clearly "preserved". Similar to the Silesian. Listen: dialektologia polska Orawa Stefan Warciak Cecylia Sandrzyk Jan Kimszal
Which language is Polish more similar to in terms of how it sounds - Czech or Ukrainian? (not vocabulary and grammatical similarity, but only the sound itself)
I'd also have to add a Late-Middle Polish from the 18th Century to before WW2-ish because in the 2nd Polish Republic in between WW1&2 Ł was still a hard-L sound like in other Slavic languages with the modern /w/ sound being considered incorrect and their were still vowels from Middle Polish which are now gone in Modern Polish still being used. Even Józef Piłsudzki in audio recordings spoke this Modern Polish with Middle Polish pronounciation.
You are talking nonsense, making up fairy tales. You clearly didn't have a grandpa or grandma from the old "high society", because they would laugh at this fakes. Such pronunciation of "l" and "ł" was a theatrical exaggeration, fashionable only for several decades. This fashion came in the 19th century from the eastern territories of former Poland and disappeared after 100 years. An elegant and educated Pole from a good family from Kraków, Poznań or Warsaw used "l" and "ł" in the same way as today, without the eastern pronunciation influences and "borderland" fashion. It was similar in the case of all Poles before the 19th century, before the fashion for the borderland "l" and "ł" appeared, popularized by theatricals in Lviv and Vilnius.
@@alh6255 Ten TH-camr ma nagrania z 2. RP którzy ludzi dalej mali samogłoski które były z średniopolskiego nawet sam Józef Piłsudzki. Ale już nie jestem pewien kiedy Ł zmienił dźwięk od słowiańskiego twardego-L do /w/ ale wiem że kiedyś /w/ było nie poprawnym dźwiękiem. Moja prababcia, która była młodą dziewczyną we 2WŚ mówiła tak samo co Polacy teraz ale ona była chyba dzieckiem z 2RP a nie dorosłą osobą. th-cam.com/video/bG5_l1TlpBI/w-d-xo.htmlsi=6d30sHhj-HROnwlL th-cam.com/video/yW4ncJJezjY/w-d-xo.htmlsi=l9wxoHAb_j31I5zq
@@modmaker7617to „L” to było tzw krasowe, używane przez Polakow stamtąd pochodzących (jak np Piłsudski), jak i teatralne, które było wprowadzane sztucznie
Listening to the three different eras of Polish, I can confidently say that we spoke closer to Middle Polish (Dad called it "farmer Polish' or Kurpy Polish) at home while I was growing up. Mom was from near Ostrołęka and dad was from near Suwałki and there were definite differences in their dialects. These were differences that I acquired and used. The thing that surprised me the most was the fact that I found it a bit easier to understand Old Polish than Modern Polish!!
This is because according to linguists, e.g. prof. Urbanczyk, who wrote a work on Jan Kochanowski's Polish, Middle Polish speech had such features as pronunciation not "okno", but "uoknuo", not "świeca" but "świyca" not "obraz" but "uobroz" and these and other features are present in many dialects but are not in general Polish. in general it is interesting that various dialects in terms of "melodics" of pronunciation are, despite some differences between them, more similar to each other than the "general Polish" language. and in some respects, to me as a person from the countryside the speech from Suwałki sounds more familiar (although I am from Lesser Poland) than the general Polish language. I wonder then why this general language sounds so different from them, since if it wanted to create a resultant from the dialects it would sound more like Middle Polish? Pozdrawiam serdecznie z Małopolskich wsi.
@@PolishSound my guess is that standard polish could have been based on dialects of the cities and in the countryside the language could have retained more archaic features due to to greater isolation
@@antex0590 No, the urban dialects also resembled rural dialects more than contemporary Polish after World War II. This one is somehow stripped of its Polish sound. Greetings
Are they languages similar to Czech or Slovak, or Russian, Ukrainian, Belarusian, Rusyn, or Croatian, Slovenian, Serbian, Bosnian, Montenegrin, Bulgarian, Macedonian, or other Slavic languages, also, are they mutually intelligible for a Polish speaker?
All slavic languages have similarities, because it's one big language family. But some languages are closer than others. The most understandable languages for Poles are other Lechitic languages (Kshubian, Lusatian), then other West Slavic languages (Slovak and Czech). Although Czech and Slovak are very understandable, there is no 100% intelligibility, although simple conversations in which one person speaks Slovak and the other Polish or Czech are rather the norm during trips :) and we understand each other - it's like Danish/Norwegian/Swedish. From easter slavic family (Belorusian, Rusian, Rusyn, Ukrainian) Belarusian is the most uderstantable for Poles. Average Pole has problems to understand Ukrainian or Russian (if did't learn the language before) - it's like English/German
@@HeroManNick132 You are not familiar with reading comprehension, since he wrote Czech and Slovak are the most similar to Polish overall and Belarusian is the most similar among eastern slavic. languages. What do you mean I'm not familiar with grammar? Which grammar? English, Polish or Bulgarian one?
Filipino does not exist, It has always been Tagalog. It's just that Tagalog got dominant in the Philippines and modernized a bit more than the standard old traditional Tagalog.
@@shawolzen4893 I agree. at me Listen to Kashmiri and compare it with other Indian languages. Kashmiri, although in vocabulary and sounds is slightly different, more transformed than Sanskrit, has a general sound more similar to European languages.
There is not much difference. However, almost all of the words are very basic words( Swadesh list like words). If more complex sentences were chosen, the situation would be different. It would be good if you also make a video comparing all the dialects of the Polish.
It sort of feels that mostly some words were replaced with others and pronunciation was changed. However, the old words are still recognisable. A good sample would be using words that are no longer in use or changed their meaning completely
How do they compare to Modern Polish, and how close, or how similar are they to Polish, are these dialects, or are they not mutually intelligible, also, do these exist, or do they not exist, the Polish dialects or languages sound different than before or similar to other Slavic languages, what is it?
As a Pole, I understand earlier forms of the Polish language (we read works of Polish literature from these periods). As a rule, not much has changed in Polish and I still understand everything, but sometimes there may be borrowings from French or Italian that I do not understand. Old Polish is very close to Czech and Slovak (West Slavic languages). For this reason, there were ideas to create a single state in the Middle Ages, and Poland and the Czech Republic were in a union several times. Middle Polish has Ruthenian influences. This is related to the cutting off of Poland from the Baltic Sea by the Teutonic Order and the expansion to the east (the Polish-Lithuanian union). Current Polish was formed during the fall of Poland. It is most understandable to Slovaks and Czechs
I found a mistake "pierwszy" does not mean "one", but "first". In old versions of Polish, "pierwszy" and "jeden" meant "jeden", which meant that one word had two meanings and was then divided into two words
A caveat for the viewers not mentioned in the video: the "historical spelling" part is a bit simplified of course. In fact the mentioned Jan Kochanowski wrote that "Poles aren't geese - they have their own language" in one of his poems, which is a reference to Jan Hus (which is Czech for John Goose), who wrote the first Czech grammar which attempted to standardise the spelling, and which would then often be used for writing polish as well, and confused by foreigners with Czech. It sounds strange in today's world given the populations of both countries, but in XVI century Polish wasn't that popular or well known in Europe, whereas due to the important role of Bohemian kings and Prague in HRE it was fairly familiar to the educated classes of central Europe (in fact during Jan Hus' life the Prague academy was dominated by Germans, with the student body being divided into 4 "nations" - Czech, Polish, Saxon and Bavarian). Cheers.
So my assumptions about the older pronunciation of "rz" have been confirmed. Once I learned the sound of the letter "Ř", the first thing that came to my mind was that that had to be how we pronounced "rz" in the past
Идея очень интересная, спорить не буду, но лично по моему мнению было бы интереснее видеть именно обозначение МФА, ибо я не понимаю по какому принципу выбирались те или иные буквы (то есть орфография), когда понимаешь и слышишь разные звуки, как в таких примерах как siedem и osiem. Само видео хорошое, да и мне понравилось, а также благодарю вас за старания. надеюсь увидеть больше схожих видео. Хорошего вам дня, и благодарю вас за внимание. (Изменено: Если что, я не знаток польской орфографии, кроме современной, потому наверное моя критика немного необоснованна) (Изменено 2: Также добавлю, что я не требую от вас чтобы прям Каждое видео было с обозначением МФА, это муторно и просто трудно, а потому можете делать по своему)
Przecież autorzy nie tworzą tych tekstów tylko wybierają z istniejących. I są to teksty często występujące w filmikach o innych językach, żeby później móc dokonać porównania np. łaciny, czy starofrancuskiego ze staropolskim. Dopieranie tekstu tak by akurat znaleźć aoryst mijałoby się z celem(kazanie świętokrzyskie czy psałterz floriański) i byłoby polonocentryczne
Yes, we do know based on letters that represented certain sounds. Long time ago I had to study Old Polish grammar and I finally learnt (wasn't all that easy) how contemporary words sounded and were written in Old Polish. I could do that with each present day word and knew in what century the changes were taking place. Unfortunately , it was about 37 years ago and I remember very little.
Old Ruthenian, you meant, maybe. Ukrainian, as well as Belarusian & Rusyn, all of them descended from Ruthenian language, which is descendant from Old East Slavic language, also an ancestor to Old Novgorod language, which evolved to Russian.
Jest nawet na wikipedii pod hasłem język staropolski i język ŚrednioPolski. W początkach mowy Średniopolskiej akcent był ruchomy rozłożony, ale już stabilizował się jako inicjalny co zachowało się w dialekcie małopolskim a do dziś w gwarach góralskich i części języka kaszubskiego. Z początkiem doby średniopolskiej akcent zaczął stawać się paroksytoniczny, choc inicjalny w wykonaniu wielu cały czas funkcjonował. Pozdrawiam. Lektor.
@@HeroManNick132 Here in Serbia we have 30 very distinct letters/sounds. To me, W and V were always the same in English. It's even written as "VV" not "UU". Same can be said for some other sounds too. There are cases where for example we started using O instead of L, but than we also start writing "BEO" instead of "BEL".
@@arhangeo We had two version o L-like sound. One written with L, and the other as Ł. When some of your L's changed pronunciation, you started writing them as O, but you only pronounce it that way in some positions. Poles kept the spelling with Ł, but it can happen anywhere in the word, including at the start, and it's always pronounced the same way.
@@Vengir It doesnt have to be at the end of the word for us. For example: VLK/VOLK became VUK. Regarding pronounciation, its always 100% identical to how its written, no exceptions.
@@arhangeo Yes, but can you start a word with that sound? And I don't mean words that start with the letter O or U, but with that sound. In Polish, you can.
Old Polish is inconsistent in that video and it has to be, considered it wasn't standardised and changed over years. Nevertheless, 3:55 God is written as Bóg and in other sentence it's Bog, even though both are nominative.
Może tak, może i nie to brzmiało ale raczej nie. Wystarczy porównać do innych zachodnich języków słowiańskich, z którymi 1000 lat temu polski był prawie takie sam.
Ciekawe to. Jednak mam wrażenie, że ten język prezentowany tutaj jako średniowieczny to trochę młodszy jest. Spodziewał bym sie, że język polski z tego okresu bardzuej by był zbliżony do dzisiejszego czeskiego, a słucha się go, jak dzisiejszego ukraińskiego już mutującego w polski. Weźmy np. taki staropołabski, który zaniknął chyba w XVIII w. wraz z Drzewianami. Pomijając dużą ilość germanizmów, słowa z czystym rdzeniem słowiańskim są trudne do zrozumienia. Tekst pisany trzeba sobie czytać na głos, żeby móc wydedukować, co one znaczą. Np. Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai, sjętü wordoj tüji jaimą, czyli ojcze nasz... itd
Pierwszy powód wysokiego podobieństwa do współczesnego języka jest taki, że lektor to gapa i nieogar. Z kilkudziesięciu wersji( nagrywa wszystkie, bo tutaj więcej jest pomyłek z automatu niż zaplanowanych wymów) wyśle czasem nie to co trzeba, a jak poprawi, to tyle razy że gospodarz kanału się w tym ma prawo pogubić. Drugi powód jest prozaiczny: to są teksty sakralne, które nawet w postaci współczesnej znamy w wersji archaizowanej. Nawet tłumacze Biblii Tysiąclecia starali się nie odbiegać zbytnio od szyku użytego przez Jakuba Wujka. Stąd wrażenie że te teksty brzmią zbyt zrozumiałe. To nie wyrażenie. Tao jest, bo by te teksty znamy już w wersji strukturalnie (a to jest kluczowe w rozumieniu archaicznej) 3. Jak Pan posłucha kazań świetokrzyskich(nagram niedługo), to nawet wymową wsoolczesną bedą brzmiały obco. 4. Podany przez Pana przykład modlitwy po polabsku jest nieadekwatny ponieważ jego egzotycznosc to kwestia zapisu przez niemieckich kopistów. W rzeczywistości brzmiałoby to bardziej swojsko. Pozdrawiam serdecznie
@@PolishSound dzięki za wyjaśnienie. Z tym zapisem połabskiego to ciekawy argument. Nie zastanawiałem się nad taką możliwością, bo ja bym np. użył czegoś w tym stylu: Oitsche nasch itp. na resztę nie mam pomysłu, no bo właśnie nigdym tego na ucho nie słyszał. No ale trzeba brać pod uwagę pewną dowolność w zapisie ówcześnie panującą. Kiedyś już na jakimś youtubie słyszałem staropolskie teksty, chyba nawet te wspomniane kazania i tam rzeczywiście zrozumienie nie było wcale łatwe. Dlatego wydawały mi się różnice w wymowie w tym filmie w stosunku do języka dzisiejszego zbyt małe. Swoją drogą, czy dzisiejsze 'Ojcze nasz' jest w formie zarchaizowanej, czy może powszechne odmawianie tej modlitwy doprowadziło do 'zakonserwowania' użytego tam języka i niejako zapobiegło wytworzeniu czy upowszechnieniu się słów nowych.
@@wingedhussars8682 Rekonstrukcja, czyli co? Mamy zapis literowy. W jaki sposób z tego zapisu odtworzyć wymowę? Więcej, wcześniej nawet nie mamy zapisu literowego. Najstarsze zapisane polskie zdanie pochodzi z XIII wieku. Skąd zatem wiemy jak wtedy mówiono? Naprawdę mnie to ciekawi. Jakbyś mógł trochę bardziej szczegółowo objaśnić, byłbym wdzięczny.
Using sacral text is not the best comparison. That's not how modern Polish language looks and sounds. Weird grammar construction, obsolete words, the accent is too dramatic. Noone speaks like that.
It's crazy how rapidly Proto-Slavic separated after being a single language for over a millennia. Proto-Slavic only started splitting off into different languages just only in 600 CE. And yes, CE. By the time latin existed, Slavs haven't even split up yet.
????You write nonsense. The old Slavic languages began to separate from each other as early as the 4th-6th century AD, and in the 8th century they were clearly divided into 3 groups, with different pronunciation, different word-formation processes and different grammar. The next differentiation took as much as 1,000 years (I mean, for example, the evolution of Polish, Serbo-Lusatian, Czech and Slovak in the West Slavic group). The next 600 years were the evolution of these languages, with Polish and Czech already in the 15th century creating a literary and scientific language, which in the case of Polish has evolved without any obstacles until today. It really took a very long time. At that long time, Polish, Czech, and Slovak were strongly influenced by Latin, as well as by Italian, French, Hungarian, and German in some areas, while Russian (from another, East Slavic language group) - was for hundreds of years under the strong influence of Finno-Ugric and Tatar languages, and in some ways of ancient Greek. It became more Slavic only under the influence of Polish in the 17th and 18th centuries, during the expansion of Polish culture in the Moscow principality. In turn, Belarusian and Ukrainian were shaped by very strong Polish influence for many centuries (and by Russian in 19th and 20th centuries), but at the same time they have preserved many Rusyn/Ruthenian words (significantly more than Russian, which is also the least Rusyn of all East Slavic languages). Either way, these processes lasted almost 2 thousand years, and proto-Slavic is a very distant past.
What Russian influences???? WTF? At the time when Russia occupied part of Poland (in the 19th century) the Polish modern language was already fully formed, and the language of literature was even more formed (the language of science or literature was formed in Poland in the 16th century, when Russia was a distant, exotic and culturally backward country that did not influence Polish culture at all). Polish official language was binding and evolving (in the same form everywhere) in all parts of Poland, occupied in the 19th century by Germany, Austria and Russia. The Polish language was at that time very resistant to the influence of the occupiers, and even more - Poles actively eliminated any such influence. If any languages had a significant influence on the Polish language, it happened much earlier, especially in the Middle Ages, when Latin had a huge influence, and also, in some areas (such as construction), German. These Latin and German influences, and in the 14th - 16th centuries also Hungarian, French and Italian influences (also only in some areas) affected Polish vocabulary. However, usually borrowed words from a foreign language have their purely Polish equivalents (especially words borrowed from German or French). Russian has had very little influence on Polish (only a few borrowed words). On the other hand, Polish has had a huge influence on Russian (especially in the 17th and 18th centuries, this applies to hundreds of words, and what is more, to many Polish words used in the Russian literary language, which was formed at the turn of the 18th and 19th centuries).
To nie były wpływy języka rosyjskiego, tylko wpływy języków ruskich podczas RON, kiedy Rusini stanowili bardzo dużą cześć populacji RON i mogli w jakimś stopniu wpłynąć na wymowę
@@alh6255 And there are also 15,000 words of Church Slavonic origin in the Russian language, but this is also not the basis of the Russian language - and it is certainly not for you to judge a language by its structure. I see a lot of comments about you writing crap about the Russian language and Russians. You are obviously a Russophobe. I ask you to stop writing such nonsense about Tatars and Finns, etc., since many people automatically understand that such people most often write this: A- From Ukraine B- for political reasons.
Therefore, a more appropriate word would be "rus influences" (ruthenian), not Russian. Russian is but one modern descendant of Rus language, and not the most central.
the reason is prosaic: these are sacred texts that change little. hence modern people know them in a form very similar to the old Polish, therefore they do not feel such a difference in the case of these texts. the pronunciation here is secondly very slow, which makes it easier to understand. it would be different if it was a conversation about everyday matters. Pozdrawiam serdecznie
please make a comparison of the Old Russian and Great Russian languages (which is also called the Great Russian period) and the modern Russian language
Whoever wants more, like it :) I am the narrator of this recording and thank Andy for the fruitful cooperation. How does this Polish sound to you who don't know it, at first impression? in comparison to Italian, English, Russian, Japanese, etc. And how do the old Polish dialects that can be heard in my voice sound to you in comparison to contemporary Polish?
Thank you for your amazing contribution my friend 🫡
I wanted to write "in my recordings" and I wrote "in my voice". I compared several recordings of Polish dialects with dialectology uw edu pl
Andy doesn't let anyone else have an opinion 🤡
I've seen that in 1st section you pronounced Old Polish ⟨ś ć ź⟩ as /sʲ tʲ zʲ/ but in others it was /ɕ tɕ ʑ/. Despite that, great job!
This was amazing. Thank you!
It's funny how the Old Polish text of the Genesis says "ćmy" for "darkness" which in Modern Polish translates as "moths"
"Ciem-ność" dalej ma w sobie te "ćmy". Tak jak "za-ćmie-nie" Słońca i "za-ćma" jako choroba oczu ;)
ciemie,ćmi się na horyzoncie
"ćmy" as "moths" is not a modern Polish word and traces back at least a couple of hundred years back. "Ćma" used to have at least 3 meaning I'm aware of: darkness, swarm/throng, a moth. They all come from the common root, but in Polish language nowadays we only use "ćma" to describe a moth. Those other 2 meaning are quite archaic for average Polish speaker, however they can still appear in poetry. Also there's word "ćmić" meaning, inter alia, "to smoulder".
Po śląsku cima ;)
In Russian, the word "t'ma" means darkness.
As someone from the Czech Republic, specifically from Moravia, I understand Old Polish best, as it's quite similar to Czech, and even more so to Moravian Czech and Slovak. Middle Polish seems a bit more distant to me-it sounds somewhat closer to Belarusian or Ukrainian rather than Czech or Slovak, but still understandable. I still understand modern Polish, but it has evolved and is somewhat less comprehensible compared to Old Polish, especially for us Czechs, Moravians, and Slovaks.
@Gerhard_Fleischer_5682 If that's how you feel, then good, because that's exactly the hypothetical development of Polish. originally, even more than in this recording, it resembled Czech, Moravian. Slovak Lusatian (only the ancestors of these languages also sounded different than today, and in the Middle Polish era the language was increasingly subject to Eastern influences. Please note that also the Eastern Slovak dialects closer to the Ruthenian peoples sound like the Polish language, they have a paroxytonic accent which Polish acquired when it came into contact with the mobile Eastern accent. Please listen to the Orava dialect and how it sounds from your perspective in comparison to Czech Moravian and Polish. Search for: "Stefan Warciak maśnicka" and Cecylia Sandrzyk "orava dress" I made this comparison with the Suwałki Podlasie dialect and the Kashubian language (from other parts of Poland). The Orava dialect is interesting because the settlers who had previously been "cut off" from the center in the Old Polish era came to Orava again in the Middle Polish. Their language was surrounded by Slovaks and clearly "preserved". Similar to the Silesian. Listen: dialektologia polska Orawa Stefan Warciak Cecylia Sandrzyk Jan Kimszal or venetic...
@@Gerhard_Fleischer_5682 Sorry. I have some problems with posting a comment and it appeared three times. Then I deleted the duplicate. And now it's not visible.
@@PolishSoundwidać tylko od najnowszych
the czech language has been destroyed around 19 century as part of prussification (language in usage by czechs as well as sloviakians sounded like dialect of highlanders for merchants from poland around 17 century)
Hubble’s Law of Languages: the further back in time you go, the closer together they are.
Unfortunately Biblical verses are not quite good to show Modern Polish.
Those are stylized to feel old and eternal rather than normal Polish. That's why they sound so similar to Middle Polish. And maybe those were stylized as well.
I guess it is hard to find multiple old sentences which are in Polish (not Latin) and in all of those periods.
I can assure you that the modern Polish iterations of the Genesis use the same register of words that we use on a daily basis. Nothing stylized to sound old here. However, you have a point that a lot of Polish religious texts are stylyzed in this way and it's evident in liturgical songs.
@@mandi7 You have to be joking. "jako i my odpuszczamy naszym winowajcom" Who would say something like that? "I nie wodz nas na pokuszenie" everyone would use something like "nie kus nas" or "nie sprowadzaj na nas pokusy" Noone uses those frases on daily basis anymore!
@@zbieramjablka I said THE GENESIS, the part about creation that is quoted in the video. I didn't refer to Lord's prayer or the Bible as a whole. I meant the words themselves and not sentences. Go yell at someone else.
Dlatego opublikuję niedługo kazania Świętokrzyskie na dzień świętej Katarzyny. Oczywiście niekt nie wie jak wtedy mówiono, ale spróbowalem na ile potrafilem odczytać to, co językoznawcy sugerują(są oczywiście obszary sporne, niepewne) I najważniejsze: ten staropolski z pewnością nie istniał jako jeden ustandaryzowany. Miał rozmaite wersję lokalne. Którą odtwarzać?
@@mandi7''wodami'', ''rzekł'', ''zaś'', ''stworzył bóg'', ''niechaj się stanie światłość''. Dunno seems archaic
old polish sounds almost exacly like the speak of some rural folk in polish kurp where i'am from, crazy
Ponieważ gwary, szczególnie z obszarów izolowanych, są razem językami ościennymi najważniejszym źródłem poszukiwania średnio i staropolskiego brzmienia.
Uważam rozmaite gwary za melodycznie piękne. Język ogólnopolski to zatracił, spłaszczył się w ramach telewizyjno-szkolnej centralizacji.
Pozdrawiam z Małopolskich wsi
Tak samo kaszubski jest najbliżej staropolskiego
@@djcarlos687też jest istotne osłuchanie kaszubskiego, łużyckiego, słowackiego w próbie rekonstrukcji.
I takie coś powinno się kultywować bo przez zapominanie o Polskich gwarach wypełnia się tylko plan bolszewickiego człekokształtnego gówna.
Ale właśnie ten tzw. "speak of some rural folk" jest znacznie bardziej polski niż np. "urzędowy Modern Polish" czyli mocno skreolizowany "official dialect of Warsaw TV".
I ów "speak of some rural folk" jest też dużo bardziej polski niż np. mocno skreolizowane "wielkomiejskie" gwary korporacyjne, czy "wielkomiejski" slang raperski (tzw. "Ziomalish" ;)
As a Russian, the further back you go, the closer it feels… but it is even closer to Czech, the West Slavic connection is very clear.
Would be nice to see a comparison of old Polish and old Russian, to see how close they where back in the day.
@@yantar1279I want to hear How to speak Czechian in Russia.
Surprisingly, as a Russian speaker, almost the entire text was understandable to me. Of course, the Old/Middle Polish language is more understandable, which is obvious.
the russian language has been "reformed" a few times (ivan horrible period,not horrible at following orders from english merchants settled up in alexandric svoboda in siberia,peter "the great" period,great muppet of jewish banks from netherlands,soviet time period),then remains designed to follow the orders ("we" everwhere,empty and foreign for slavic languages) sound horrible,no place for "motherland of all slavs" from imperial propaganda from 19 century
I know a bit of Russian from school and I concur. The more modern, the harder to understand.
Danish native speaker here. I’m very surprised how little Polish has apparently changed through the years. Some of the first formalized Danish written laws from around 1240 are basically unintelligible for me in comparison.
Bo to są teksty sakralne, które z zasady mniej się zmieniają a często są wtórnie archaizowane, bądź kalkowane z łaciny co sprawia że w porównaniu do języka codziennego czy literatury nie zmieniają się tak bardzo.
Unfortunately this text is not very representative for the common polish language. Polish sacral texts, like bible in this Video, even today are written in archaic form which are not used in modern common speech 🙂🙂. But we can see still some changes in Vocabulary, accent, intonation etc
Easy, oldest forms of Polish actually are not understandable for people here either like the famous, first sentence to be ever written in Polish.
It's just poor choice of texts from author and that we have very few sources on very early Polish, it just wasn't written at all, only Latin was used.
First sentence to be ever written in Polish is from XIII century - at least from those that survived.
@@andrzejnadgirl2029 I don't agree. Sure, reading older texts is a bit harder, but it's still understable. The biggest problem was that it took Poland a long time to write texts in Polish instead of Latin, and that especially applied to secular texts. So deciphering written language that was forming may be harder, but phonetically when you listen to it? Not really.
You can easily see the indo european connection to Sanskrit. Amazing.
Sanskrit is just one of the old Indo-Iranian languages of the big Indo-European language family
Listen to Kashmiri language and compare it with other Indian languages. Kashmiri, although in vocabulary and sounds is slightly different, more transformed than Sanskrit, has a general sound more similar to European languages. And listen Polish dialects for example Lesser Polish and Lower Sorbian Language
@@AntonyCamper Before all of that: Proto-Iranian(?) and Proto-Indo-European the progenitors of the Iranian and Indo-European languages, respectively
What's cool is that some rural polish areas still have elements of old/middle polish in their dialects
It's always interesting to listen to the elders from these areas because it's the most noticable in them.
Old Polish is really very similar to modern Czech.
from what I read, the Czech language suffered greatly under strong influence of German language becoming almost extinct
after World Wars with great care it was spread again
while reconstructing it, Old Polish was used - that's cause Old Polish is documented well and it was highly influenced by Czech language
it's one of the reasons one can see some words that feel archaic in Polish and some false friends are present
simple example for fresh bread
in Czech it's "cerstvy" while in Polish that means old bread
the common sense of middle ages was - the healthy bread was the one few days old, not freshly baked
another example is word for music - while everywhere else you have something that sounds like music, in Czech the word is totally different - I don't remember how it's written but it comes from a name of very old instrument
Takoć wam mowić mogę, iże kież w rokach młodech swech jestem była, takimć narzeczem ludy oprawiały stale.
No to stara jak cholera jesteś skoro za twej młodości tak mówiono
"Narzecze" to nie jest stare słowo 😂
Ja bym się tak z tym nie obnosił, bo wiesz ... jeszcze ktoś zacznie ostrzyć osikowego kołka i będzie słabo.
The number 5 in old Polish is pronounced exactly like the Hindi 5 (Paanch).😮
Polish and Hindi are related languages so yeah
that's fist (pięść),five fingers (pięć) - there's far more common words related to sanskrit (hidden sense,hidden language) like wiedza (knowledge),wiedzieć (to know something),wierzyć (to believe in something),widzieć (to see something) / all meaning the same in polish language and knowledge about truth written in weda :)
@@katon44 finger, fist and five all come from one proto-indoeuropean word
@@DiaxMCindeed there're more remains from root language (proto something to merge magical germans with current researches seems to be fake) and culture in polish language and culture (words are not as much important like reason of creating them)
Both Polish and Hindi are Indo-European lanugages, of course both of them and most European and Indic languages have many similarities, especially in old words like in nature, foods, counting etc.
He’s so dramatic in his deep voice reading
Listen to Stefan Warciak and Cecylia Sandrzyk on dialektologia Polska Orawa.
In Polish, sky or heaven is called niebo as shown in the prayer in the video, and in Sanskrit, sky is called नभ (nabh). Such a striking similarity
I found in some old book thet Hetite word for sky was "nebis"
Nebula is "clouds" in Latin. These languages are called Indo-European for a reason.
@@woytzekbron7635 yeah so u see Hetite is an Indo-European language, another such language is Domari, which is very closely related to Sanskrit and thus to many European languages
@@user-io3f4dx1j it can be derived from common root obviously
@@user-io3f4dx1j exactly. Another such word is for fire. In Sanskrit it is अग्नि (agni) and in Latin it is ignis
I don't want to be critical, but it's impossible to generalize Old Polish to the 10th - 16th centuries. Polish from the 10th or 11th century should have more Proto-Slavic elements common to all Slavic languages of that time and should look quite different from Polish from the 14th or 15th century. For example Czech from the 12th/13th century is quite different and hard to understand for current Czechs and technically it should be very similar, or even basically same to Old Polish at that time. We can asume that Czechs and Poles understood each other without any problems to the 14th/15th centuries. Here is the oldest Czech sentence from the 12th/13th century and assumes that Polish and Czech at that time were basically the same:
Pavel dal jest Ploskovicih zem´u, Wlah dal jest Dolas zem´u bogu i sv´atemu Ščepanu se dvema dušnikoma, Bogučeja a Sedlatu.
współcześnie Polski i Czeski nadal są komunikatywne, byłem w te lato w Czechach, mogłem swobodnie się dogadać
my thought
What is bad about being critical?
yes, in medival times Poland was strongly under western cultural influence
most of them were brought through Czech, so Old Polish language was strongly influenced by Old Czech language
The old Polish RZ sounds like the Czech Ř.
Yes, that's why we have "rz" and "ż" :) distinction. "Rz" sounded like this Czech " Ř" in the past
Upper Sorbian has Ř too.
As a Polish native speaker, thank you very much Andy for this video! I am from Silesia and I know that Silesian has some elements of Old Polish. I'd love to see such a comparison too!
@@Gracian-te2zw Tak. To prawda. Śląski jest uważany, podobnie jak inne dialekty czy języki za żywą skamieniałość mowy Średniopolskiej.
Hej ja też ze Śląska
@@PolishSound Czytałam, że Staropolskiego też. A skamieniałością jest owszem i już samo to zasługuje na szacunek a nie wyśmiewanie (pisze o tendencji dużej ilości nie-Ślōnzokōw).
@@Yuritsuki666tak. Wielką glupotą było uczenie ludzi wstydu że mówiąc językiem ogólnopolskim "zaciągają" melodią swojego języka. Powinni zaciągać.
@@PolishSound Tam, gdzie wydobywaja z ziemi skamienialosci, nawet jezyk jest skamienialy.
You should make a video like this with Old, Middle, and Modern French!
As a polish person, I also want to see this changes in french!
it's so interesting that the accent and some elements of pronunciation have been preserved in the dialect of Podhale :) Like, for example, accenting on the first syllable
Thanks to Jan Paweł! Greetings
Pozdrawiam serdecznie z kanału na którym pojawiło się nagranie Kazań świętokrzyskich i Bogurodzicy.
Kto z Polski łapka w górę!
I am from a country with the flag is upside-down of Polish flag, and very far from Poland
@@KalinggapuraAnd How Polish sounds for you in compare to other languages as English Italian Arabic, Russian, Finland, Chinese, Spalin? First feelings, melody od speech...
@@Kalinggapura Mantaaappp
Az jesmj rus iz Kazachstana. Az piszu to latinicej drevneruskim jazykom. Daby bratri slovjane razumeli sutj.
Proszu proszczenija za moju orfografiju😂
@@AntonyCamper Łacinką jest to dla mnie bardziej zrozumiałe niż słowacki. Pozdrawiam serdecznie
It’s odd to see a language barely change in its grammar and vocabulary
Perfect from begining 😂
Well, sacral texts and prayers are not a good comparison material as they often keep the old forms of words. As Polish speaker I can tell you that's the case here
no one speaks like that in modern Poland, also the accent is too dramatic
A jest możliwe, żeby zrobić taki filmik z zapisem fonetycznym? Chodzi mi o akcenty, iloczasy, zmiany w brzmieniu głosek itd.
In modern Polish was a big reform in 1936 in ortography. After WW2 was slightly change in pronounciation.
Oglądam z ciekawości jak zmienił się nasz język
Wersety biblijne to zly przykład.
Great deep dive thanks.
I don't know why, but the middle Polish sounds more understandable for me, as for Russian speaker. Even though I expected the old Polish had to be easier.
Probably due to Polish eastern expantion from the XIVth century
Because of huge influence of estearn slavic language in commonwealth
Because most East Slavic influences went into middle Polish, while Old Polish is more West Slavic (closer to Czech and Slovak) with strong latin influence :)
A question for the poles: imagine you're on the street and someone starts speaking to you in either old Polish or middle Polish. Would the conversation flow? Would you be able to understand them?
Absolutely
I would 100 % understand what hes saying but making a flowless conversation would probably be hard
Yes, we read literature masterpieces at school from these periods. That's not a problem
@@jakubkosz1009Tak, ponieważ istniejące gwary polskie zachowały wiele cech z tego okresu. Różnice są zresztą bardziej fonetyczne. Słownictwo można zamienić.
Nie , nie zrozumiałbym tej osoby
Is it me, or did Polish get more complex in its phonology through time? o.o Native Spanish speaker here.
I think he's just speaking faster.
Beautiful language video you got here Andy
Attention, lords prayer in Polish contains already some very archaic forms. "Bądź wola Twoja" would now be: "niech będzie Twoja wola"
Proto-Slavic ę and ą once merged and later diversified into ę and ą again in Polish, so Polish ę and ą have different distribution comparing with PSlavic
Polish person here, I noticed the middle polish one sounds way more similar to eastern slavic languages accent wise.
I also heard that it is more like the highlander dialect. I also have a recording with slightly different, softer sounds "cz" like the Czech "č", and with ś ć like in eastern dialects and with stronger labialization in Middle Polish, e.g. in the word "uOjcze" "jakuo". Try also listening to Polish dialects, they are on "The Sound of Poland" in the film "venetic coś tam" "Lesser Polish" Pozdrawiam serdecznie
This impression comes from the fact that West Slavic languages in the olden times had a double accent, on the first and penultimate syllables, even in one word the accent often fell in two places. Because of this, this accent seemed "movable" like in East Slavic languages. In the Middle Ages, however, the double accent disappeared and one, fixed accent was established. In Polish, the accent falls almost always on the penultimate syllable, and in Czech and Slovak - usually on the first syllable. In East Slavic languages, on the other hand, it falls on the first, penultimate or last syllable, depending on the word (but it does not fall on the first and penultimate syllables in one word, like in Old Polish or Old Czech).
Może to w wyniku duzego wpływu języków ruskich w I RP?
Old Czech or Moravian Valachian or Moravian Slovak next pls.
@Gerhard_Fleischer_5682 If that's how you feel as you told in another comment, then good, because that's exactly the hypothetical development of Polish. originally, even more than in this recording, it resembled Czech, Moravian. Slovak Lusatian (only the ancestors of these languages also sounded different than today, and in the Middle Polish era the language was increasingly subject to Eastern influences. Please note that also the Eastern Slovak dialects closer to the Ruthenian peoples sound like the Polish language, they have a paroxytonic accent which Polish acquired when it came into contact with the mobile Eastern accent. Please listen to the Orava dialect and how it sounds from your perspective in comparison to Czech Moravian and Polish. Search for: "Stefan Warciak maśnicka" and Cecylia Sandrzyk "orava dress" I made this comparison with the Suwałki Podlasie dialect and the Kashubian language (from other parts of Poland). The Orava dialect is interesting because the settlers who had previously been "cut off" from the center in the Old Polish era came to Orava again in the Middle Polish. Their language was surrounded by Slovaks and clearly "preserved". Similar to the Silesian. Listen: dialektologia polska Orawa Stefan Warciak Cecylia Sandrzyk Jan Kimszal
@@PolishSoundTo widać tylko "od najnowszych"
Which language is Polish more similar to in terms of how it sounds - Czech or Ukrainian? (not vocabulary and grammatical similarity, but only the sound itself)
That od good question to foreigners. Not Czech and Ukrainian, but for example to Italian, French, Japan, American, Chinese, itd
..
Slovak
@@worldclassyoutuber2085Eastern Slovak. For me, as a Pole IT sounds as Polish language, with Slovak words
It's nice to hear my language and its previous forms on this channel 😁
Moi sąsiedzi ze Słowacji, z wychoda , stwierdzili, że najstarsza wersja brzmi jak słowacki.
I'd also have to add a Late-Middle Polish from the 18th Century to before WW2-ish because in the 2nd Polish Republic in between WW1&2 Ł was still a hard-L sound like in other Slavic languages with the modern /w/ sound being considered incorrect and their were still vowels from Middle Polish which are now gone in Modern Polish still being used. Even Józef Piłsudzki in audio recordings spoke this Modern Polish with Middle Polish pronounciation.
You are talking nonsense, making up fairy tales. You clearly didn't have a grandpa or grandma from the old "high society", because they would laugh at this fakes. Such pronunciation of "l" and "ł" was a theatrical exaggeration, fashionable only for several decades. This fashion came in the 19th century from the eastern territories of former Poland and disappeared after 100 years. An elegant and educated Pole from a good family from Kraków, Poznań or Warsaw used "l" and "ł" in the same way as today, without the eastern pronunciation influences and "borderland" fashion. It was similar in the case of all Poles before the 19th century, before the fashion for the borderland "l" and "ł" appeared, popularized by theatricals in Lviv and Vilnius.
@@alh6255
Ten TH-camr ma nagrania z 2. RP którzy ludzi dalej mali samogłoski które były z średniopolskiego nawet sam Józef Piłsudzki.
Ale już nie jestem pewien kiedy Ł zmienił dźwięk od słowiańskiego twardego-L do /w/ ale wiem że kiedyś /w/ było nie poprawnym dźwiękiem.
Moja prababcia, która była młodą dziewczyną we 2WŚ mówiła tak samo co Polacy teraz ale ona była chyba dzieckiem z 2RP a nie dorosłą osobą.
th-cam.com/video/bG5_l1TlpBI/w-d-xo.htmlsi=6d30sHhj-HROnwlL
th-cam.com/video/yW4ncJJezjY/w-d-xo.htmlsi=l9wxoHAb_j31I5zq
@@modmaker7617to „L” to było tzw krasowe, używane przez Polakow stamtąd pochodzących (jak np Piłsudski), jak i teatralne, które było wprowadzane sztucznie
Well done with the flags and banners.
Listening to the three different eras of Polish, I can confidently say that we spoke closer to Middle Polish (Dad called it "farmer Polish' or Kurpy Polish) at home while I was growing up. Mom was from near Ostrołęka and dad was from near Suwałki and there were definite differences in their dialects. These were differences that I acquired and used. The thing that surprised me the most was the fact that I found it a bit easier to understand Old Polish than Modern Polish!!
This is because according to linguists, e.g. prof. Urbanczyk, who wrote a work on Jan Kochanowski's Polish, Middle Polish speech had such features as pronunciation not "okno", but "uoknuo", not "świeca" but "świyca" not "obraz" but "uobroz" and these and other features are present in many dialects but are not in general Polish.
in general it is interesting that various dialects in terms of "melodics" of pronunciation are, despite some differences between them, more similar to each other than the "general Polish" language. and in some respects, to me as a person from the countryside the speech from Suwałki sounds more familiar (although I am from Lesser Poland) than the general Polish language. I wonder then why this general language sounds so different from them, since if it wanted to create a resultant from the dialects it would sound more like Middle Polish?
Pozdrawiam serdecznie z Małopolskich wsi.
@@PolishSound my guess is that standard polish could have been based on dialects of the cities and in the countryside the language could have retained more archaic features due to to greater isolation
@@antex0590 No, the urban dialects also resembled rural dialects more than contemporary Polish after World War II.
This one is somehow stripped of its Polish sound. Greetings
almost nothing has changed
Prawda.
Are they languages similar to Czech or Slovak, or Russian, Ukrainian, Belarusian, Rusyn, or Croatian, Slovenian, Serbian, Bosnian, Montenegrin, Bulgarian, Macedonian, or other Slavic languages, also, are they mutually intelligible for a Polish speaker?
All slavic languages have similarities, because it's one big language family. But some languages are closer than others. The most understandable languages for Poles are other Lechitic languages (Kshubian, Lusatian), then other West Slavic languages (Slovak and Czech). Although Czech and Slovak are very understandable, there is no 100% intelligibility, although simple conversations in which one person speaks Slovak and the other Polish or Czech are rather the norm during trips :) and we understand each other - it's like Danish/Norwegian/Swedish. From easter slavic family (Belorusian, Rusian, Rusyn, Ukrainian) Belarusian is the most uderstantable for Poles. Average Pole has problems to understand Ukrainian or Russian (if did't learn the language before) - it's like English/German
Bulgarian / Macedonian are definitely the hardest to understand for Poles or more like impossible to understand without prior study.
@@jakubkosz1009 Not all Poles understand Belarusian. Poles understand Czech and Slovak better than Belarusian.
@@misiek_xp4886 You are not familar with the grammar, aren't you?
@@HeroManNick132 You are not familiar with reading comprehension, since he wrote Czech and Slovak are the most similar to Polish overall and Belarusian is the most similar among eastern slavic. languages. What do you mean I'm not familiar with grammar? Which grammar? English, Polish or Bulgarian one?
Now I want to know how Tagalog has changed over the years, and how it turned into Filipino.
Filipino does not exist, It has always been Tagalog. It's just that Tagalog got dominant in the Philippines and modernized a bit more than the standard old traditional Tagalog.
Could you also do this for Latin and Sanskrit
@@shawolzen4893 I agree. at me
Listen to Kashmiri and compare it with other Indian languages. Kashmiri, although in vocabulary and sounds is slightly different, more transformed than Sanskrit, has a general sound more similar to European languages.
a Łużyce, Milsko i Miśnia to gdzie na tej mapie są?
There is not much difference. However, almost all of the words are very basic words( Swadesh list like words). If more complex sentences were chosen, the situation would be different. It would be good if you also make a video comparing all the dialects of the Polish.
It sort of feels that mostly some words were replaced with others and pronunciation was changed. However, the old words are still recognisable. A good sample would be using words that are no longer in use or changed their meaning completely
As evidence for this film, we have videos from the Battle of Grunwald and the Swedish Deluge ;)
Nice vid. 😁👍
How do they compare to Modern Polish, and how close, or how similar are they to Polish, are these dialects, or are they not mutually intelligible, also, do these exist, or do they not exist, the Polish dialects or languages sound different than before or similar to other Slavic languages, what is it?
As a Pole, I understand earlier forms of the Polish language (we read works of Polish literature from these periods). As a rule, not much has changed in Polish and I still understand everything, but sometimes there may be borrowings from French or Italian that I do not understand. Old Polish is very close to Czech and Slovak (West Slavic languages). For this reason, there were ideas to create a single state in the Middle Ages, and Poland and the Czech Republic were in a union several times. Middle Polish has Ruthenian influences. This is related to the cutting off of Poland from the Baltic Sea by the Teutonic Order and the expansion to the east (the Polish-Lithuanian union). Current Polish was formed during the fall of Poland. It is most understandable to Slovaks and Czechs
I found a mistake
"pierwszy" does not mean "one", but "first". In old versions of Polish, "pierwszy" and "jeden" meant "jeden", which meant that one word had two meanings and was then divided into two words
this is not a mistake. this is how it is in the old Polish original. in a certain context "one" can be a synonym for the word "first".
Can you do the same thing with Persian, please? 🙏
That would be very cool 😎
Jako zainteresowany lingwistyka, jestem za przywroceniem najstarszej formy na liczbe "trzy=tryi". To brzmi ladniej...
A caveat for the viewers not mentioned in the video: the "historical spelling" part is a bit simplified of course. In fact the mentioned Jan Kochanowski wrote that "Poles aren't geese - they have their own language" in one of his poems, which is a reference to Jan Hus (which is Czech for John Goose), who wrote the first Czech grammar which attempted to standardise the spelling, and which would then often be used for writing polish as well, and confused by foreigners with Czech. It sounds strange in today's world given the populations of both countries, but in XVI century Polish wasn't that popular or well known in Europe, whereas due to the important role of Bohemian kings and Prague in HRE it was fairly familiar to the educated classes of central Europe (in fact during Jan Hus' life the Prague academy was dominated by Germans, with the student body being divided into 4 "nations" - Czech, Polish, Saxon and Bavarian).
Cheers.
One note though: the quote about geese comes from Mikołaj Rej, not Jan Kochanowski. :)
super
So my assumptions about the older pronunciation of "rz" have been confirmed. Once I learned the sound of the letter "Ř", the first thing that came to my mind was that that had to be how we pronounced "rz" in the past
Tak. Kwestia bezdyskusyjna w jezykoznastwie
Zawsze byłem przekonany że tam jest "nie wódź"
Somehow Old Polish sounds like a modern Polish but spoken by an Ukrainian
Do you know Polish dialects? For example "dialektologia polska Stefan Warciak Podsarnie" Dialektologia Cecylia Sandrzyk Jabłonka"
@@JanMoniak In general yes, but I’ve never really dug deeper into it beyond what I was taught in school
@@PKua007 Search and listen examples
@@JanMoniak I could be quite interesting. I’ve spoken with górale and Ślązaki, but for example I’ve never talk to Kaszubi
Not true, sounds more like Czech.
Идея очень интересная, спорить не буду, но лично по моему мнению было бы интереснее видеть именно обозначение МФА, ибо я не понимаю по какому принципу выбирались те или иные буквы (то есть орфография), когда понимаешь и слышишь разные звуки, как в таких примерах как siedem и osiem. Само видео хорошое, да и мне понравилось, а также благодарю вас за старания. надеюсь увидеть больше схожих видео.
Хорошего вам дня, и благодарю вас за внимание.
(Изменено: Если что, я не знаток польской орфографии, кроме современной, потому наверное моя критика немного необоснованна)
(Изменено 2: Также добавлю, что я не требую от вас чтобы прям Каждое видео было с обозначением МФА, это муторно и просто трудно, а потому можете делать по своему)
he spoke while sleeping
x 1.25 is better
Where is the aorist, imperfect, pluperfect and dual number? Old polish has them, and middle polish has a dual number and a pluperfect.
Przecież autorzy nie tworzą tych tekstów tylko wybierają z istniejących. I są to teksty często występujące w filmikach o innych językach, żeby później móc dokonać porównania np. łaciny, czy starofrancuskiego ze staropolskim.
Dopieranie tekstu tak by akurat znaleźć aoryst mijałoby się z celem(kazanie świętokrzyskie czy psałterz floriański) i byłoby polonocentryczne
Do we really know how these words were pronounced centuries ago? I doubt it. We can only guess, based on writing.
Yes, we do know based on letters that represented certain sounds. Long time ago I had to study Old Polish grammar and I finally learnt (wasn't all that easy) how contemporary words sounded and were written in Old Polish. I could do that with each present day word and knew in what century the changes were taking place. Unfortunately , it was about 37 years ago and I remember very little.
Pozdrowienia z Polski 🇵🇱❤
I'll be grateful if you'll create old Ukrainian ❤ I'm from Poland but I'm very curious how old or middle Ukrainian sounded like.
Thanks! 🙏
Język ukraiński to powstał w XIX wieku. Wcześniej był ruski
Old Ruthenian, you meant, maybe. Ukrainian, as well as Belarusian & Rusyn, all of them descended from Ruthenian language, which is descendant from Old East Slavic language, also an ancestor to Old Novgorod language, which evolved to Russian.
@@leonardoschiavelli6478 exactly, that's what I ment. Thank you for your response, I was wrong.
To jaka jest historia akcentu w języku polskim? Bardzo mało informacji na ten temat…
Jest nawet na wikipedii pod hasłem język staropolski i język ŚrednioPolski. W początkach mowy Średniopolskiej akcent był ruchomy rozłożony, ale już stabilizował się jako inicjalny co zachowało się w dialekcie małopolskim a do dziś w gwarach góralskich i części języka kaszubskiego. Z początkiem doby średniopolskiej akcent zaczął stawać się paroksytoniczny, choc inicjalny w wykonaniu wielu cały czas funkcjonował.
Pozdrawiam. Lektor.
The eastern Polish accents of the Polish people born before WWII still sounded a bit of middle Polish.
Wszystkie mi się podobają
But now "ę" letter at the end of the word should as Polish "e".
Лол старый польский понял прям дословно и на слух и письменно.
Ten stary Polski język to brzmi jak taka góralska gwara albo Śląska
A znów znajomy z Mazur mówi, że ruska. Chyba każdemu przypomina lokalną gwarę... :)
Why did they start pronouncing L as V in modern Polish?
It's because language evolution where dark L shifted to W sound. Some Slavic languages have W sound, not only Polish.
@@HeroManNick132 Here in Serbia we have 30 very distinct letters/sounds. To me, W and V were always the same in English. It's even written as "VV" not "UU". Same can be said for some other sounds too. There are cases where for example we started using O instead of L, but than we also start writing "BEO" instead of "BEL".
@@arhangeo We had two version o L-like sound. One written with L, and the other as Ł. When some of your L's changed pronunciation, you started writing them as O, but you only pronounce it that way in some positions. Poles kept the spelling with Ł, but it can happen anywhere in the word, including at the start, and it's always pronounced the same way.
@@Vengir It doesnt have to be at the end of the word for us. For example: VLK/VOLK became VUK. Regarding pronounciation, its always 100% identical to how its written, no exceptions.
@@arhangeo Yes, but can you start a word with that sound? And I don't mean words that start with the letter O or U, but with that sound. In Polish, you can.
So Old Polish was closer to Russian
Maybe because the closer to a common ancestor, the more similar languages are?
Closer to slavic roots
Actually, it was closest to the czech language as it is now. I can speak with czech people and understand them fully.
Now please do the same compare with Lithuanian language.
Old Polish is inconsistent in that video and it has to be, considered it wasn't standardised and changed over years. Nevertheless, 3:55 God is written as Bóg and in other sentence it's Bog, even though both are nominative.
The announcer reads the same text 3 times over the course of 5:31 seconds:
I’m Polish
Może tak, może i nie to brzmiało ale raczej nie. Wystarczy porównać do innych zachodnich języków słowiańskich, z którymi 1000 lat temu polski był prawie takie sam.
Ciekawe to. Jednak mam wrażenie, że ten język prezentowany tutaj jako średniowieczny to trochę młodszy jest. Spodziewał bym sie, że język polski z tego okresu bardzuej by był zbliżony do dzisiejszego czeskiego, a słucha się go, jak dzisiejszego ukraińskiego już mutującego w polski. Weźmy np. taki staropołabski, który zaniknął chyba w XVIII w. wraz z Drzewianami. Pomijając dużą ilość germanizmów, słowa z czystym rdzeniem słowiańskim są trudne do zrozumienia. Tekst pisany trzeba sobie czytać na głos, żeby móc wydedukować, co one znaczą. Np. Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai, sjętü wordoj tüji jaimą, czyli ojcze nasz... itd
Pierwszy powód wysokiego podobieństwa do współczesnego języka jest taki, że lektor to gapa i nieogar. Z kilkudziesięciu wersji( nagrywa wszystkie, bo tutaj więcej jest pomyłek z automatu niż zaplanowanych wymów) wyśle czasem nie to co trzeba, a jak poprawi, to tyle razy że gospodarz kanału się w tym ma prawo pogubić.
Drugi powód jest prozaiczny: to są teksty sakralne, które nawet w postaci współczesnej znamy w wersji archaizowanej. Nawet tłumacze Biblii Tysiąclecia starali się nie odbiegać zbytnio od szyku użytego przez Jakuba Wujka. Stąd wrażenie że te teksty brzmią zbyt zrozumiałe. To nie wyrażenie. Tao jest, bo by te teksty znamy już w wersji strukturalnie (a to jest kluczowe w rozumieniu archaicznej)
3. Jak Pan posłucha kazań świetokrzyskich(nagram niedługo), to nawet wymową wsoolczesną bedą brzmiały obco.
4. Podany przez Pana przykład modlitwy po polabsku jest nieadekwatny ponieważ jego egzotycznosc to kwestia zapisu przez niemieckich kopistów. W rzeczywistości brzmiałoby to bardziej swojsko.
Pozdrawiam serdecznie
@@PolishSound dzięki za wyjaśnienie. Z tym zapisem połabskiego to ciekawy argument. Nie zastanawiałem się nad taką możliwością, bo ja bym np. użył czegoś w tym stylu: Oitsche nasch itp. na resztę nie mam pomysłu, no bo właśnie nigdym tego na ucho nie słyszał. No ale trzeba brać pod uwagę pewną dowolność w zapisie ówcześnie panującą.
Kiedyś już na jakimś youtubie słyszałem staropolskie teksty, chyba nawet te wspomniane kazania i tam rzeczywiście zrozumienie nie było wcale łatwe.
Dlatego wydawały mi się różnice w wymowie w tym filmie w stosunku do języka dzisiejszego zbyt małe.
Swoją drogą, czy dzisiejsze 'Ojcze nasz' jest w formie zarchaizowanej, czy może powszechne odmawianie tej modlitwy doprowadziło do 'zakonserwowania' użytego tam języka i niejako zapobiegło wytworzeniu czy upowszechnieniu się słów nowych.
i have that feeling like russian didn't evolve as much as polish considering old polish seems more understandable for russian
Wasn’t Ł pronounced like a hard L back in the day?
Yep!
Dark L to be exact.
Hehe. Just wondering how do we know how the language was pronounced 500 years ago. I guess we found some old vinyl record dated from that time :)
Kronika Jana Długosza.
@@wingedhussars8682 Długosz opisał jak się WYMAWIAŁO wtedy język polski???
@@Pawel_Jozwik to jest tylko rekonstrukcja z epoki.
@@wingedhussars8682 Rekonstrukcja, czyli co? Mamy zapis literowy. W jaki sposób z tego zapisu odtworzyć wymowę? Więcej, wcześniej nawet nie mamy zapisu literowego. Najstarsze zapisane polskie zdanie pochodzi z XIII wieku. Skąd zatem wiemy jak wtedy mówiono? Naprawdę mnie to ciekawi. Jakbyś mógł trochę bardziej szczegółowo objaśnić, byłbym wdzięczny.
@@Pawel_Jozwikposzukaj chłopie informacji a nie się prujesz w internecie
Super dziękuje.
Let's have old Russian, middle Russian and modern Russian!❤️🇷🇺
Using sacral text is not the best comparison. That's not how modern Polish language looks and sounds. Weird grammar construction, obsolete words, the accent is too dramatic. Noone speaks like that.
True, but on the other hand it's historically well documented and consistent. Also, pretty much everyone knows it by heart.
Can you make a video of Old Russian, Middle Russian, Modern Russian?
Адекватных реконструкций древнерусского не существует. К тому же это язык письменный, а не разговорный.
@@alexkolych4248Спасибо за такую ценную информацию, я правда не знал.
To me this sounds a lot like european Portuguese
Dziś też tak mówią jak te wszystkie wyróżnienia
I'm Polish 🇵🇱
It's crazy how rapidly Proto-Slavic separated after being a single language for over a millennia. Proto-Slavic only started splitting off into different languages just only in 600 CE. And yes, CE. By the time latin existed, Slavs haven't even split up yet.
????You write nonsense. The old Slavic languages began to separate from each other as early as the 4th-6th century AD, and in the 8th century they were clearly divided into 3 groups, with different pronunciation, different word-formation processes and different grammar. The next differentiation took as much as 1,000 years (I mean, for example, the evolution of Polish, Serbo-Lusatian, Czech and Slovak in the West Slavic group). The next 600 years were the evolution of these languages, with Polish and Czech already in the 15th century creating a literary and scientific language, which in the case of Polish has evolved without any obstacles until today. It really took a very long time. At that long time, Polish, Czech, and Slovak were strongly influenced by Latin, as well as by Italian, French, Hungarian, and German in some areas, while Russian (from another, East Slavic language group) - was for hundreds of years under the strong influence of Finno-Ugric and Tatar languages, and in some ways of ancient Greek. It became more Slavic only under the influence of Polish in the 17th and 18th centuries, during the expansion of Polish culture in the Moscow principality. In turn, Belarusian and Ukrainian were shaped by very strong Polish influence for many centuries (and by Russian in 19th and 20th centuries), but at the same time they have preserved many Rusyn/Ruthenian words (significantly more than Russian, which is also the least Rusyn of all East Slavic languages). Either way, these processes lasted almost 2 thousand years, and proto-Slavic is a very distant past.
@@alh6255 Goodness I had no idea okay?
@@alh6255 Интересно, где вы усмотрели финно-угорское и татарское влияние на русский язык? Вы похоже под влиянием ложных стереотипов.
@@alh6255 troll from ukr crying.
@@alexkolych4248 He is simply from Ukraine. I have been observing his manner of communication for more than two years.
Old Polish nasal vowels sound like Polabian
What Russian influences???? WTF? At the time when Russia occupied part of Poland (in the 19th century) the Polish modern language was already fully formed, and the language of literature was even more formed (the language of science or literature was formed in Poland in the 16th century, when Russia was a distant, exotic and culturally backward country that did not influence Polish culture at all). Polish official language was binding and evolving (in the same form everywhere) in all parts of Poland, occupied in the 19th century by Germany, Austria and Russia. The Polish language was at that time very resistant to the influence of the occupiers, and even more - Poles actively eliminated any such influence.
If any languages had a significant influence on the Polish language, it happened much earlier, especially in the Middle Ages, when Latin had a huge influence, and also, in some areas (such as construction), German. These Latin and German influences, and in the 14th - 16th centuries also Hungarian, French and Italian influences (also only in some areas) affected Polish vocabulary. However, usually borrowed words from a foreign language have their purely Polish equivalents (especially words borrowed from German or French). Russian has had very little influence on Polish (only a few borrowed words). On the other hand, Polish has had a huge influence on Russian (especially in the 17th and 18th centuries, this applies to hundreds of words, and what is more, to many Polish words used in the Russian literary language, which was formed at the turn of the 18th and 19th centuries).
To nie były wpływy języka rosyjskiego, tylko wpływy języków ruskich podczas RON, kiedy Rusini stanowili bardzo dużą cześć populacji RON i mogli w jakimś stopniu wpłynąć na wymowę
@@alh6255 And there are also 15,000 words of Church Slavonic origin in the Russian language, but this is also not the basis of the Russian language - and it is certainly not for you to judge a language by its structure. I see a lot of comments about you writing crap about the Russian language and Russians. You are obviously a Russophobe.
I ask you to stop writing such nonsense about Tatars and Finns, etc., since many people automatically understand that such people most often write this:
A- From Ukraine
B- for political reasons.
Therefore, a more appropriate word would be "rus influences" (ruthenian), not Russian. Russian is but one modern descendant of Rus language, and not the most central.
Czyli im dalej w historię tym bardziej zaciągano po góralsku
I have a slight feeling the Old Polish as presented isn't quite so old...
the reason is prosaic: these are sacred texts that change little. hence modern people know them in a form very similar to the old Polish, therefore they do not feel such a difference in the case of these texts. the pronunciation here is secondly very slow, which makes it easier to understand. it would be different if it was a conversation about everyday matters.
Pozdrawiam serdecznie
About 1000 years old.
The middle polish sounds like polish with a russian accent XD
Or Ukrainian.
Старый и средний носителю русского понятен практически без перевода
It's mind bogling how old Polish sounded more like eastern slavic.
Except for Ř.
Comparable to how Old English sounds so german or Germanic compared to the modern day.
Я русский и я полностью понимаю старый польский..
please make a comparison of the Old Russian and Great Russian languages (which is also called the Great Russian period) and the modern Russian language
Slavic languages are the most similar to sanskrit.
Actually Lithuanian which is Baltic but developed from Balto-Slavic.
@HeroManNick132 no, Slavic languages. Confirmed by an Indian linguist.
Old Polish seems closer to modern Russian
Maybe because the closer to a common ancestor, the more similar languages are?
Actually is closest to the Czech language, almost the same.