American was Shocked by Word Differences of Slavic Languages!! (Poland, Ukraine, Serbia, Slovenia)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ก.ค. 2023
- World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Slavic Language words are similar?
Today, we invited 4 pannels from Poland, Ukraine, Serbia and Slovenia
and they compare the words they use with an American
Also, please follow our pannels!
🇺🇸 Shannon @shannon.harperrr
🇺🇦 Rosina @rosina_0313
🇵🇱 Ayliee @ayliee_k
🇷🇸 Draga @draga__
🇸🇮 Eva @evakotnikk - บันเทิง
I'm sooooo proud of Ania defending our Polish "Truskawka" 😂🥰
We also have truskaūka in Belarusian
I'm from a village in the north west of Ukraine and we always say "truskawki" instead of "polunytsi"
Truskawka muszę przyznać jest trochę dziwna:) nigdy się nad tym nie zastanawiałem, ale gdy teraz wygooglowałem pochodzenie tego słowa to jestem rozczarowany XD
@@pasza_dem dlaczego?
@@juontm2131 bo według internetów ta nazwa pochodzi od dźwięku "truskania" gdy zrywasz truskawki, myślałem że ma to więcej sensu, serio? TRUSK? Już bym wolał żeby to się nazywało mega-poziomka, czy coś XD
Well, map in Polish is 'mapa', but 'karta' is also a synonym that is no longer used today. However the science of creating maps in Polish is... Kartografia!
Exactly, but you need to be little bit more educated than average to know that:)
Bulgarian still uses both ''karta'' for map and card.
Also in Spanish and other romance languages, we use "cartografía", however it has 2 greek roots there, not direct from Latin.
Exactly the same in Ukraine. We have Kartografia and mapa. But we borrowed karta from Russian (they do not have mapa) and it is used now more and more often than mapa - e.g. Google maps are written as Karty Gugl
@@Anton_Danylchenkowe didn't borrow "karta" from russian language. Its a latin word 🙂
Respect to Slovenian ˝Zemljevid˝ - it describes the meaning of the map- Zemlje -Earth, Vid - view.
Staro-srpski je isto zemljovid
@@goranbras4767...довука караџића, доситеја обрадовића, стојана новаковића... (намерно малим словима)
Bulgarian is the same Zemlya - Earth, Vidya - View. but we also call it a Карта
@@chabalco In russian the same. Карта
Croatian is zemljovid too
All Slavic languages are uniquely beautiful!
Особенно русский
Българския е оригинала. :p
А женщины ещё лучше
@@Asgardt13dreams turkomongol 😂
Тъп македонец ли си?
Ukrainians also say "mapa" (мапа). Not only "karta" (карта).
I prefer to say "mapa" to avoid meaning complications. Because "karta" (or "kartka" (картка)) also means "a playing card", "a bonus card", "a SIM-card" and "a credit card". But "mapa" is only "a map".
In portuguese map is mapa also
@@mateushigino3387 cool coincidence!
Mapa comes form the latin. Karta comes from slavic. I'm Bulgarian and we use karta only.
@@slavzahariev3901 the word "karta" also comes from Latin. "Carta" (or "Charta") means "paper".
Carta came from Greek language trough Latin into many indoeuropean languages with different meanings. In Italian it means paper, in Spanish - letter, in German and French means map
As a polish I find "morski pes" totally funny and cute 😂❤
🇸🇮❤️🇵🇱
Nie zapominaj o morskim lwie...
Morski pas totally killed me 😂😂😂❤
A świnka morska???
@@POLSKAdoBOJU to máme tiež! Ani morská, ani sviňa 😂
The Serbian girl is clearly unfamiliar with it, but we do also say "morski pas" (water dog) for shark. Ajkula is the most common, but in the scientific community or like school books you can also see morski pas.
"Morski Pas" does grow about 1.5m- 2m in length. "Ajkula" could grow 5-6m
to su sinonimi@@RM-qi3ls
@@RM-qi3ls So that would mean morski pas is local Mediterranean "domesticated" species as opposed to sharks living in the ocean?
@@mnemonija No
@@mnemonija Serbia has nothing to do with Mediterranean. They are land locked.
It's so nice to see Slovenian in these videos too =) we so small we usually forgotten
i know right like wat abaut us ka smo lahko tut kje
wouldnt say you are forgotten, you are too different from Croatian, Serbian and Bosnian. I literally cant talk to you guys, you have to switch to my language (Croatian) :D
Now, Bosnian language, they are often forgotten, even though "Bosanski jezik" is the first one mentioned in historical record.
Bravo Slovenija morski pas and zrak❤
My husband works remotely for a Slovenian company that was founded by a Ukrainian guy.
@@HRVAT856 pes not pas
Also, in ukrainian we have word "Ягода", sounds like "jagoda", but its like hypernym for many things like strawberries, cherry, tomato, grape, blueberry, etc. All of them are "ягоди"
Same in Polish. "jagoda" means "berry"
@@Ivan-fm4eh lol, but in video girl from Poland said, that blueberries are called jagoda in polish
So, she mistakes?
@@ISupportGenoZidrusni Nope, she was right. Jagoda has two meanings: a generic berry (in biology, so banana and tomato is included) and a blueberry.
@@PiotrPilinko ohh, it's very interesting
In our country jagoda have only one meaning - berry
But people by mistake use it very often, when they are talking about strawberry. So, if you will say jagoda in meaning strawberry then ukrainians will understand you
@@ISupportGenoZidrusni They will not and ask you to specify which one do you mean.
You should take somebody from Czech republic it would be very funny with Poland :D
już ją szukają
I'd like to see a comparison of ALL the western slavic languages. That'd be interesting
@@jankowalski6338why so rough?
Jagoda, szukać, odchod... :D
Exactly! Czech + Polish will be ultimate combo :D
Slovenian girl: morski pes
Serbian girl: ...its different in Serbia...
Also Serbia: morski pas
😂 Of corse. That is all becosse of song.. Da sam morski pas😂😂😂.....
Ajkula, and morski pas are not the same
@@blacktownshadow1325 Ne lupetaj
In standard croatian:
Meat: meso 🥩
Map: zemljovid (karta) 🗺
Name: ime
Strawberry: jagoda 🍓
Ice: led 🧊
Knife: nož 🔪
Air: zrak 🌬
Snow: snijeg 🌨
Shark: morski pas 🦈
As you can see very similar to serbian because serbian, bosnian, croatian and montenegrin are actually dialects but due to political reason they ended up as different language officially.
˝Karta˝ and ˝Mapa˝ are not words with Slavic roots, they came from other languages. Slovenian ˝Zemljevid˝ is of Slavic root, combining words ˝Zemlja˝ and ˝Vid˝, so anyone speaking a Slavic language even if not knowing what it means at first could understand why that word is used when he learn what its stand for. Greetings from Serbia!
Подтверждаю. Сразу понятно для чего, безусловно звучит странно. Всем мирного неба над головой в сиё неспокойное время.
Masz rację. Mimo że nie mówię po słoweńsku od razu to skojarzyłem.
@@arturdabrowski3671i u Hrvatskoj je zemljivid
@@arturdabrowski3671 u 19 st.Hrvati i Slovenci su išli u standardizaciju svog jezika. Tako da izbace što više stranih riječi a da ih uklope u slavenski jezik
@@darius1293 U Sribiji se nekada koristio zemljopis koji je zamenjen imenicom geografija. Nakon vekova turske i austro-ugarske dominacije, uprkos brojnim strancizmima koji ne treba a iznenadjuju, ipak je sacuvano jezgro jezika, sa posebnim akcentom na Vukovu azbuku.
It is extremely confusing why Draga is so surprised by the term ''morski pes'', because we also say ''morski pas'' in Serbian. Also, the term ''mapa'' is very common in Serbian.
@@minagrujic no, it is just a specific kind of shark.
@@jandex4838 It is not a specific shark but a synonym for "ajkula". You have both words as synonyms in every dictionary, including electronic ones like google translate, as well as in books, literature, news, newspapers, etc.
@@jandex4838 True. And she said it in video, it whale shark (morski pes) and shark is (ajkula). People arent educated and never heard of whale shark. Draga is well educated.
@@holdmybeer5165 Whale shark is "Kit ajkula", "kit morski pas" or "kitopsina".
@@amarillorose7810 Kit ajkula is directly translated from english and its not a Serbian word. Whale shark is morski pas you can check it.
Not too much related, but I will share the words in Lithuanian, which can sometimes show interesting resemblance to other Slavic languages:
meat = mėsa
map = žemėlapis
name = vardas
strawberry = braškė
ice = ledas
knife = peilis
air = oras
snow = sniegas
shark = ryklys
So obviously, not all words are the same, but few words are really close to their Slavic counterparts, so that is interesting to mention I think.
mesa (meso), ledas (led), sniegas (snijeg (croatian) or sneg (serbian) can be understood, but other words = not at all :)
@@GoranAmadeus1337 What about "žemėlapis"? I thought you Croatians have "zemljovid" or such word does not exists?
@@RichieLarpa Zemlevid - earth-to-see
Žemėlapis - earth-card
@@TheStrategyChannel Thank you for explanation, but I speak both of those languages and I understand, how their words are formed.
Baltic languages ARE related to the Slavic ones and share a common ancestor with them and form a distinct branch (Balto-Slavic)
I would like to add that in Ukrainian we use Jagoda for the “berry” in general. Different berries are “jagody”. Strawberry is polunytsia, blueberry is lokhyna, blackberry is chornytsia and bunch of others. Berry (jagoda) is a name of a class.
THIS!!! I WAS THINKING THIS THE ENTIRE TIME!😂
@@pinkeypromisesin Polish, we also refer differently to different types of berries.
Blackberry in Ukrainian is ozhyna, jakscho scho 🙂
Don't stop the videos with the slavic team right now , they are so beautiful , likable and interesting to watch , just like the video with members from Latin Countries, even though i'm from a slavic country , ah and Shannon too , she is great
Čau.
Serbian girl doesn't even know Serbian fully, she was surprised at Slovenian "morski pas" for shark but we also use that word for sharks, or "ajkulas". She had more moments like this, so definitely change her and bring actual Serbian person lol
Mapa is the same in spanish, and Carta is the same could be ¨cards¨ like Poker or ¨Letter¨
The Ukrainian girl has no personality lol. She literally says nothing other than the exact translation of the word; she doesn't even mention synonyms that sound like the words the other girls listed, such as ягода meaning berry.
Russian, as the most common language of all Slavic languages has left the chat room.
Zemljevid makes perfect sense to me as a Serbian. I understand the literal meaning "to see Earth/ground/country".
Yes it's understandable for all Slavs:)
@@pasza_dem Absolutely.
Yes. And not so long ago geography was called zemljopis in Serbia/ex Yugoslavia.
@@filip_milojkovic oh, in Ukraine too, if we translate word geography (географія) from Greek (its origin language) then: гео - земля, графія - опис; so землеопис
Zemljavid is the most Slavic word that can describe a map (Zemlja - earth , Vid - view )
In Slovak language 🇸🇰:
1. mäso
2. mapa
3. meno
4. jahoda
5. ľad
6. nôž
7. vzduch
8. sneh
9. žralok
Morski pas is also used in Serbia to designate shark
Eva are so beautiful and the language too and why I don't heard the Slovenian🇸🇮 language before?! I'm wanna know about Slovenia. Hi from Ukraine 🇺🇦
In Sweden we say:
Meat: Kött 🥩
Map: Karta 🗺
Name: Namn
Strawberry: Jordgubb 🍓
Ice: Is 🧊
Knife: Kniv 🔪
Air: Luft 🌬
Snow: Snö 🌨
Shark: Haj 🦈
Swedish is not a Slavic language, but thanks anyway
I know! @@darynagorska655
@@darynagorska655 technically group of indoeuropean languages which are somehow related to/with sanskrt. There is many words around Europe with same roots and, of course, myrriads of different words describing developments/inventios made after split of that past root group
@@stanislavbandur7355 I get your point.
In any case, Swedish is still not a Slavic language. Facts. I studied linguistics at the best university of Ukraine (that's what they say) and our linguistics professor taught me that.
@@darynagorska655 I did not say that it is. I wanted to point to wider perspective. They use gratis as we and Czechs use (taken from Romans), words like salt or snow and so ...
Yes, we can separate general group into smaller groups and smaller families and dialects to ad absurdum. From scientific perspective it is ok, but from other "european" perspective is good to point, that we are at least somehow related.
Some slavic languages have i.e. month from latin, It does not make them less slavic than Czech or Polish. I rather find joining points.
I love that because of knowing the root words, I as a Ukrainian can understand that zemlevid means "to see land", so I my brain makes sense of it and feels happy because brains looove to see connections :)
Morski pas is also used in Serbian, but for a specific type of shark present in the Adriatic.
Zrak means "ray" in Serbian, not sunlight. So a "ray of sunlight" would be "zrak sunca". But everybody would understand zrak as air because that's how it's used in many subdialects. Its just that the girl seems to be a Belgrade urbanite without much general knowledge.
"We have a lot of freaking sounds" lol , for me the slavic most difficult is polish , I mean even the other girls slavic agree 😂
the congugation of words in ukrainian is kinda annoying if you study this language
But conjugation is present in other slavic languages as well (i'd say all of them but i don't know for sure, maybe there are 1 or max 2 exceptions) and they aren't harder or easier, just using different group of sounds.
Ukraine language is difficult too. Many people can't make the skill of true ukr pronunciation for all his life. It is pretty different from english or russian pronunciation where could happen small fonetic mistake. Ukraine language dont allow mistakes in volve sounds...
@@ewerest9914 i won't say Ukrainian isn't a difficult language to study but thing about volwe sounds just isn't true. "Not allowed" is exactly the same as in russian or English. Officially it isn't correct but you can still anderstand what was said. While in all 3 languages there can be words where different volwe sound will just make different word. It's no different at all from English nor russian. I'm telling you this as a person whose main language is Ukrainian.
General pronunciation is a different thing i got what you mean. But how many people who use English have "right" pronunciation. For example letter "w" alone, many don't know difference between "v" sound. So i wouldn't say it's that strict if compare to others. It is as strict as there.
I think there are lots of difficult things in every language but we notice them mostly when we just study them. While in the other hand, we don't think how difficult to study those languages we already know can be for others.
Yeah, you know that your language is hard to learn, when most of its native speakers can't learn it properly 😅. We are making a lot of errors, no matter if we write or talk 🙂.
Actually, morski pas really is the official name for the shark in Serbian, even though we all primarily use ajkula, in the books it still says morski pas, as well as zrak meaning beam in Serbian.
Still, she's obviously so intelligent and eloquent, she makes for an excellent representative.
it is like italian pesce cane
Al moze se razumeti ako na primer kazes. Odo napolje na zraku
zrak is eyesight in slovak and czech 😃
Da budem iskren ne secam se da sam skoro video morski pas da pise negde, cak i u biologiji sa m video da stoji ajkula.
Ko je odrastao na srpsko-hrvatskom (ili hrvatsko-srpskom) zna da je ajkula morski pas a zrak, u zavisnosti od konteksta, ili vazduh ili usmereno elektromagnetno zračenje (laserski zrak, zrak Sunca).
'Zemljevid' is the only actual slavic word here for 'map' or 'carte'.
As polish, I can talk with Ukrainian and Tschechien when I komcentrate but not with Serbian or Russian or others
In Slavic languages there are many so-called "false friends" - the same or very similar words with different meanings, which is often confusing even for other Slavic speakers. For example, the word "otrok".
In the Slovak language it is a slave, an enslaved person, but in the Slovenian language it means a child.
Це дійсно так, особливо коли в Чехії увага то є позор
Yes, also in Ukrainian “ovochi” are vegetables and in Polish “owoce” are fruits🫣
W dawnym polskim też się na dziecko mówiło otrok, ale kojarzę, też że można było otroczyć konia, czyli założyć mu homonto/uzdę. Wydaje mi się, że słowo otrok może mieć źródło w znaczeniu podporządkować.
Try saying szukam děti ve sklepě in Czech republic 😂
@mato1428 Yes, but you can still see a connection in that a child is a dependent of the family as is a slave. Similarly I guess rik is year in Ukrainian, but rok in Serbian and Croatia is a period of time (undetermined) as is srok in Russian. So while it is a false friend you can still see the connection.
Thank you very much for the participation of the Ukrainian language in this show and greetings from Kyiv! 🇺🇦❤
Are you okay? Be safe❤
greetings to you my friend from Poland, stay safe
@@olig6339 We Okay, russian bridge to Crimea was destroyed today 😍
@@olig6339Air raids are daily in Kyiv, in some places the air defense is unable to cope and, accordingly, there are attacks on civilian objects, inflation is rampant in the state, but we are holding on. Everything will be fine! ❤
@@Fafnirych I'm from Kyiv too. Here are air raids but in May and June situation was even harder.
Try bread, house, trousers, painting, some verbs, dual (yes, we have it), and you will see how Slovene can be different from other Slavic languages. On the other hand, speaking Slovene helped me a lot when learning Slovak. 🙂
8:32 "We take from everything and mix it and make it harder" - made me laugh hard.
Slav are one big family ♥️ Zdrovia my brother and sisters
Вам тоже здоровья и долгой жизни, ребята!
yeah, one, big, but deeply dysfunctional family.
Motherless family😁🇷🇺
@@yurem588 I would rather kill myself than acknowledge Russia as my motherland.
@@yurem588 my motherland is Poland. I don't need another one. Just take care of yourself before you start caring for others
The word "Zrak" is also present in Slovenian brother with similar name Slovakia 🇸🇰 , but it means something like "vision , sight"
When it comes to us Serbs, people in Bosnia would mostly use the word zrak, while Serbs in Serbia and Montenegro use vazduh predominantly. Nominally both are understood as common words in Serbian just used in different regions.
in Polish it would be wzrok for sight
In most Slavic languages, "vazduh" is the word for air, and so is the Serbian language... In Serbian, the word "zrak" exists, but it means something completely different, which has nothing to do with air, such as the sun's rays, for example , or the word "zracenje" means that something radiates... The word for air "zrak" is used by Muslims from Bosnia and not all, Croats and Slovenians. As well as "morski pas " literally translated "sea dog" for a shark?! None of this makes any sense, but they use those words.
In ukrainian the closest one is zir it is also for sight and vision.
This is another clue why Slovenian language is regarded as the most advanced language in Europe.
Jest ljepo ime Draga ❤
A gdzie Rosja?
In Ukrainian we say "Mapa" also
In Polish about 74% of words are of native origin. The remaining 26% are loanwords from other languages. Of all borrowed words, 36% come from Latin, 20% from German, 16% from French, 7% from Czech, 3% from English and from Italian, 2% from Ukrainian and Belarusian, 1% from Russian. In addition, it is also worth mentioning borrowings from Greek, Turkish, Spanish or Portuguese...
i think your % is way of knowing rus + pl i can understand ukrainian pretty good. knowing pl already can get a lot of chech and slovakian words, so its all related much more then you put i think UA Pl !10-15% not 2
@@KislotikasI'm not familiar with actual percentages but it's entirely possible that while Polish borrowed only 2% from Ukrainian, Ukrainian borrowed much more from Polish. Or both adopted the same loanwords.
@@Ahmeni The 74% words of native origin stems from common Slavic roots so here you go with so many similarities between these two lingos.
@@Kislotikas meh. I never understand ukrainian spoke and they same too.
One example I know of the top of my head, in Polish we call socks, “skarpeta” which is borrowed from Italian, “la skarpetta” which means “little shoe”. Polish is my native language, I can confirm, it’s damn hard to remember, let alone learn!!
Strange that Serbian girl was surprised with morski pas. It is a synonym of ajkula. Mapa and (geografska) karta are synonyms too. Mapa also has meaning Slovenian girl mentioned: a portfolio. Our languages share most of vocabulary.
Ah, berries, the first big source of my childhood disappointment. Buying what I thought was blueberry ice cream in Czech only to get a strawberry one 😂 #teamtruskawka
Between Ukrainian and Polish the changes are very regular, after you listen to the other language for a few weeks you can guess how the words that have the same roots would sound in the other language most of the time :)
Yep, you can try to speak Ukrainian, but rather sooner than later you will hit something that is kinda unimaginably different, or even with opposite meaning:)
The most obvious difference is the use of the vowel "i" in Ukrainian where there is "o" in Polish. And unlike in Polish, Russian, or actually most of the Slavic languages, there's no final-obstruent devoicing in Ukrainian, e.g. ніж is pronounced [nizh], whereas Polish "nóż" is actually pronounced [noosh], not [noozh].
We have devoicing in western Ukraine. Its neesh here.
@@lothariobazaroff3333 Exactly, even as a Anglo-Saxon intermediate Russian speaker makes it seem a bit comical. Skolko to Skilki for example.
Polish influence on the Ukraine... native lang. there must be Russian!
May be it would be interesting for you guys to look at Swadesh lists - for Slavic languages in this case. The lists contain words which are rarely change or borrowed, representing relatively ancient / most archaic ones. For example, "name" is "*jьmę" in Proto-slavic, "imię" in Poland, and "ime" in Slovene.
I wish there was some girl representing Croatia just for one reason. If you ask all of us how we pronounce names of our own countries it would be:
Ukraine > Ukraina
Slovenia > Slovenia
Serbia > Srbija
Poland > Poljska
Slovakia > Slovačka
Bosnia and Hercegovina > Bosna i Hercegovina
(Slightly different accents in each country)
And Croatia > HRVATSKA
The most interesting thing to me!
Lijep pozdrav iz Hrvatske 🙂
The Slavic languages all seem so beautiful to me.
Learn one slavic language(the Slovak one is considered the esperanto of slavic languages) and you can speak to so many people from different countries.
@@PROVOCATEURSKnot really
@@PROVOCATEURSK maybe the best way will be something around the clock - from Center Slovak, you can go to Czech (Almost same), then Polish, good will be Ukrainian and then south region.
But in reality, it is in some cases quite hard to adapt to differences, because words are not related. Czech/Polish months vs. Russian, Slovak, Ukrainian. We were laughing with Croatians about "false friends" Ubiť (HR), Ubiť(SK), Zbít(CZ), Zbiť(SK), Zabít(CZ),Zabiť(SK),Zabyť(UA,RF),Zabudnúť(SK),Zapomniť(UA,RF),Zapomenout(CZ) whole bunch of very similar words with sometimes opposite meaning. We as Slavs, (and many other groups) have adopted words from Greek and Roman Language, but differently. When I was in Slovenia, I did not get a word in half of conversation of two guys next to me, but second half was for me quite clear.
Similarities are cris-crossed through the languages and one recipe will be not enough for all differences
...you mean...these girls...!!!
Slovenian word for map - "zemljevid" it's like combined two words "zemlje" - earth(ziemia) "vid" - to see(widzieć) so zemljevid - looking on earth/ground
Yes but we also use the word "karta" for map, I'm not sure why she didn't mention that.
Полька ну очень красивая! :)
Bulgarian should be included too. It's the Slavic language after all.
In Ukrainian jagoda means the English word berry.
What about blackberry?
@@PiotrPilinko Ожина / Ozhyna
@@PiotrPilinko Ожина.
In Polish as well, it is both blueberry and berry in general 👍
Jagoda - Ягода - It's a Russian word
"Morski pes" (or "morski pas" in Croatian) is literal translation of sea shark - in the past dogs very fierceful protectors of villages and homes. Often strong and blood thirsty as sharks are. In English language there is even construction "lap shark" for small dogs who are very protective of their owner.
also shark means pas in croatian.... so your chiwawa name is sharki kurwa jebayie
@@nostra7523Putain.... As an expression of surprise in French.
Love how the slavic girls vibed together like sisters. 🥰 So cute! I'll use the unique 'morski pes' 😄 Never gonna say 'akula' ever again!
Serbs also say morski pas as well as ajkula. The Serbian lady was not correct on this one.
But "morski pas" also means shark in Serbian. It's just that we almost always use the word "ajkula" for it.
Yes, "ajkula" and "morski pas" are regular words in the Serbian language. The first word is used a little more than the second, but the second is also used quite a lot and can be seen many times in books and literature. Morski pas is slavic origin word, ajkula has a Scandinavian origin.
@@amarillorose7810 why then the Serbian girl was so surprised?
@@finmonster5827 maybe she's not FROM serbia but a serbian girl. if you're not living in a country you forget words sometimes
@@collared r u sure?
@@finmonster5827 pretty sure since im a serbia born serb, and serbian is my native language. although ajkula is way more common, no one would be confused with morski pas either. but it's probably possible to forget worlds/meanings or don't know them at all if you grew up abroad and wasn't constantly surrounded by the language
In Croatian is also Morski Pas, funny but in some words Slovenian has more similarities to Croatian than Serbian but in other words Serbian is more simillar.
Ps Polish Girl is so simpatic
in Serbian it's also morski pas or ajkula. If Draga didn't grow up in Serbia, maybe she didn't know
Kruh, otok and zrak for example are common words in Croatian and Slovene
@@lenarteler4453 Mislim da je i Nogomet isto između ostalog.
I think that Nogomet is also common word
@@stipe3124 ''Морски пес'' ми напомня как в някои диалекти употребяваме ''коруба жаба'' или ''костена жаба'' за костенурка! 🤣
@@stipe3124 in Slovenija nogomet is the official word but most people say Fussball
And Polish and they never taught me my language. I’m so sad it’s so hard to learn.🎉
Etymology of snow: from Middle English snow, snaw, from Old English snāw, from Proto-West Germanic snaiw, from Proto-Germanic snaiwaz, from Proto-Indo-European snóygʷʰos, from the root sneygʷʰ-.
Oh thank you I had the guess that there must be a connectiln with germanic languages. My first language is German.
Greetings to you wherever you are!🤗🫂
@@Sopherl146 Greetings from Hungary! :)
@@Kthulh Szia
на русском будет просто снег
oroszul csak lesz szneg
németül az e-T e-ként olvassák, bár nem mindig
A szokásos hangok, mint uh
Polish language is complicated, so enemy have hard time to understand.
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody :D
I'm from Poland and my name's Jagoda I love how it can mean other things in different languages
Hi! In Polish too;)
Siema Truskawka!
In Ukrainian it means any berry, berries in general
I like to eat jagode. .. Pozdrav iz Srbije
-Are your parents gardeners?
-Yes
-Oh, that explains then where they got such a Jagoda
Very cool to hear the different languages.
Thank you for such interesting video😍 very nice languages ❤️
I'm so happy we are getting noticed as slavs !!!!
Kurwa Suka Blat!!!!
I'm so happy for you guys!!! Внатуре классно, про славян вспомнили... А мы вот орки финно-угорския, своей очереди пока подождемссс
the ukrainian girl is so relatable probably because we in finland dont say anything unless you ask for something or we are engaged with the conversation
I think she's just shy. And she's just 19)
@@irynakalychak6821 да, так, only shy. I agree!
She is shy. She could have said e.g. that in Ukrainian we also have a word jahoda.
@@Anton_Danylchenko NAZI
there are many introverts among Ukrainians
6:00 please found that in Polish we have "u" and "ó" for the same sound but previously there was the difference between them: the "ó" was pronounced like long "o". We can hear it in some regions of Poland even today: in Cieszyn region, in Podhale.
Sooooo true! Then everyone knew which letter to use. Nowadays some words have to be learnt by heart to know if there's "u" or "ó".
Словенка и полька, самые красивые
True❤
Сиииимп!!!
There's a thing in Ukrainian language called "ikavizm" which is close to what the girls were talking about. Basically, if you say the simple word in any slavic language there's high chance that Ukrainian word would sound practically the same, but with an "i" vowel. Many linguists call that the the most typical feature of the Ukrainian language.
Але ікавізм зникає в похідних словах. Для прикладу:
Кінь (horse) - коні (horses)
I've noticed that Ukrainians put i in places where we Poles put ó. Very noticably with the city names. Kraków-Краків Lwów-Львів Charków-Харків. Though I've noticed that Lwów and Львів are prounanced almost the same so i wonder why is there "i" in writing when it's not even prounanced(maybe it's a dialect things but both ukrainan wikipedia and from Ukrainians living in the city i've heard ó/u in proununciation but no i).
@vericulum6810 I don't understand. Isn't ó sounds like [u] in Polish? Cause I heard is like Lw[u]w while in Ukrainian it's always Lviv. And no, in Ukrainian language if you see i, you say i. The only time it changes is during declension: Львів - Львова - Львову - у Львові
@@olgatrotsenko2153 yes it's like "oo" in book. Maybe it's a dialect thing but i swear I've heard Ukrainians from that city and they were prounancing it like L'viu or L'viuv and it's the same pronunciation on Ukrainan wikipedia when you click the voice clip next to the city name in the article about the city.
@@vericulum6810 I've just listened to that pronunciation. It probably sounds like Lwiuv because he's pronouncing the last v like Polish ł, which is common to Ukrainian.
Weird Slovenian word for a map zemlje vid is just a combination of two words: earth + see/look
it's not Earth it's land: zemlje=land, vid=view
@@TheEmaxya Zemlja has many meanings, as in Earth, soil, ground, land,... and vid is more of vision or sight. View would be more razgled.
In polish language we can say “ziemie widze” so it mean I see the land
The very same logic is applied in Croatian as well ("zemljovid"). It is one of 3 words we can use for "map", arguably the least one used. The other 2 words much more often used are "karta" and "mapa" (we use them interchangeably).
It's not weird. To me as a native Ukrainian speaker it actually makes a lot of sense when I think about it. We have those two words of which it is composed in Ukrainian too.
Какие же девчонки красавицы, глаз нельзя оторвать!)
Glavna stvar mi se svi razumemo😂❤
i never understood the point of an american sitting next to people of the same language group. they can literally talk to themselves? i like shanon a lot, but there is no point in "american" reacting to this and that
Yes it is better that we see how they understand each others :)
I like it, it's different perspective outside of slavic.
4:09 I want to say, that on the west of Ukraine we also say ,,truskavka", but ,,jagoda" (in all Ukraine) mean just berry
im from western ukraine and everything the polish girl said made complete sense to me ahaa
I'm from Czechia and surprisingly I think most of the words that were the easiest to recognize for me was Serbian (for example ice - led - led; strawberry - jagoda - jahoda; air - vazduch - vzduch) but Polish was a close second. The rest of the words were kinda similar across all the languages and these words are also similar in Czech (meat - maso; snow - sníh) except for a name (jméno) and a shark (žralok). Slovenian word for a shark (morski pes) was kind funny though.
zralok is funny too - zhrat in russian "eat too much"
Жралок тоже интересно. Тот кто жрёт))
@@Gosh100 in Serbian that is "žderat" - eat too much
@@Gosh100 we have the same word for eat too much - "žrát" - it actually comes from indian word, and the meaning of žralok is actually combination of two word eating too much(žrát) and drinking too much (lok)
All similarities between Slavic and non Slavic European languages are mostly from the same Proto Indo-European root! It was longgggg time ago the same language. :)
Dont get wrong the history of languages. Similarities could comes from trade between tribes, not because they were the same language onece upon a time.
@@tyhaas3w "nije šija nego vrat", serbian sentence.
They cannot communicate, especially in the veryyy old time, if they weren't very close to each other. It is bigg possibility that they are from the same rooth. More than they aren't.
Yes and no. Some things come from old indo european common roots, other just became borrowed from other languages around/on contact especially of whatever language was considered the main intellectual one at the time. Like today english is most universal but some time ago all intellectuals learnt french...so these languages influence us when they are popular/important.
And when other use borrowed words (like karta or mapa, traced back to latin language that is not slavic ;) ) but someone uses very slavic one (like zemljevid, both zemlja and vid being completely slavic) it might seem like that one is the odd one out and that karta/mapa is what is common slavic word but again, it is not actuall, slavic on origin😅 just happens to be adopted by many slavs
@@sehrlimagic2689 Agree . ;) :D
Very accurate comparison. I would have liked to hear a Czech participant too.
Well, Croatians also use for SHARK = " morski pas " similar to Slovenian "morski pes". "Zemljevid" direct translation would be like "You see land" from "Zemlja=Earth/Land" and "Vid=to see". I remember my old grand parents used the term "karta" as well for the Slovenian word Zemljevid. And yeah "karta" could mean paper as well in archaic Slovenian language as thick paper. And maps were made of thicker paper, hence "karta".
For native Russian speaker: Serbian is very close, like a dialect. Proper West Ukrainan is barely understandable. Slovenian is rarely comprehensible. Polish is definitely foreign.
East Ukraine speaks mostly "surzhik" which is essentially kind of pidgin Russian.
I'm Western Ukrainian, and I only hear the standard literature variety of Ukrainian spoken here (with a peculiar accent in rural areas maybe, like the closed French-esque é).
- Adûnâi
For native Croatian speaker, Serbian is also very close, like another dialect, with obviously some words completely different, but that's also true for some other Croatian dialects. In fact, there's a place in Croatia (Bednja) where if people get interviewed, national TV broadcaster will show subtitles for the rest of us. Lol :D
The other languages, including Slovenian, I don't really understand when someone is speaking, but I do get occasional words here and there. So sometimes I can get the gist of it or if it's just a short sentence I can understand what is meant, without really understanding every word. It's tricky especially when the same words have different meanings and you're not aware of it.
Fun fact: morski pies in Polish is another name for foka (seal) :D
Lol.. "foka" is name for seal in serbia too 🤣
Pierwsze słyszę
I have never heard of it and I am Polish.
@@pitlordmike6127 Encyklopedia PWN
pies morski, zool. → foka pospolita.
@@MarcinKralka Encyklopedia PWN
pies morski, zool. → foka pospolita.
In Bosnian we say "morski pas" and "ajkula" and they both mean "shark". And we say "zrak" and "vazduh" and they both mean "air". "Zrak" is more about the substance i.e. the material called air, but we use "zrak" for all meanings usually anyway. And we say "snijeg" for "snow".
In Polish similar sounding word "wzrok" means wision, "wiatr" wind... "Zaduch"- bad air in closed room, where are a lot of people i side. Or window was closed for too long😊
In Šumadian we also say like that. 😅
and in Hercegovinian?
@@adriano8679Herzegovinians are Bosnians, they speak Bosnian.
@@tzimisce1753 malo morgen!! And Mostarians are Tuzlaks?
Give us more such content - there are many words left! It would be great to invite russian speaker also.
In Ukranian every second letter is "i" :)
Oh thanks for translating what "morski pes" means. I just found out there is a song with such title 😅
In Polish a person who makes maps is called "kartograf" or a field of study is "kartografia". So it is very similar to English "cartograph" and "cartography". And this word has a base "karta" which is a word for map in some Slavic languages.
So actually Polish and English is very similar in that regard, that they use similar words both for "map" and "cartograph", and both of them have it's roots in "karta".
polish have tons of words that got borrowed from english
as far as I know, germanic, roman and slavic languages particularly have the same "ancestor" (Indo-European or something like that). You can compare words like mother, brother, sister, snow, brow, nose, wolf with polish versions
@@Gellaini I think its because Poles want to be as western as possible - as a way to distance themselves from their greatest historical enemy, which is Russia.
@@Gellaini this word actually comes from latin word "charta" and 'graphy' come from greek meaning 'writing', same with polish word for map - 'mapa' in latin it'd be 'mappa'.
Polish has been widely influenced by latin as for centuries it'd be the only language in polish kingdom to be written and read from. Same rules apply for english, so no it's not like everone wants to be more western or distance from anyone it's just common root for languages spoken in the european continent.
@@TaanStari I's partially true. Many modern words in Polish come from Germanic Languages or French, as we had a ton of people that emigrated to those regions during the partitions and later periods.
W Polskim języku występuje dużo naturalnych dźwięków.. Szeleszcząco trzeszcząco brzęczący język ; D
Pozdrawiam wszystkie narody słowiańskie!!
dlatego lubię określać nasz język jako "haRSH". To chyba jedyne słowo w angielskim które mogło by brzmieć polsko :D
@@Rakasztamisliš "harzsz"?
@@baziranko angielskie "harsh" brzmi jak polskie "farsz" i myślę że jest doskonałym przymiotnikiem jeśli chodzi o trudność obcokrajowców w uczeniu się polskiego XD
Interesting words indeed, CRAZY_BUT_POSITIVE. I bet the real name behind the nickname is something like ... Grzegorz Brzęczyszczykiewicz? :D
In serbian we also say morski pas, not only ajkula.
It's wonderfull, that languages of the same family (Slavonic, in this case), have lots of similar words, that cases no problem in untherstanding each of them. The only word "truskawka" may have different root, but we also call "jagoda" - "borówka" that is similar to so called "Balkan slavonic" - "borovnica." But we have also word "czernica" that means "blackberry" and "jeżyna," that is the synonym to "czernica" and literally means "hedgehog berry."
"Morski pes" of Slovenian is really similar to the Turkish word "köpek balığı", which means something close to "a dogfish"
It is great that Slovenians replaced many borrowed words with unique Slavic words. I heard Czechs also did this. Zemljevid and morski pies are cool words. I wish we should have such words in my Ukrainian language instead of borrowed words.
You should check out Croatian then.Those guys go wild translating borrowed words with Slavic ones.We Serbs make fun of them for that sometimes,but lately I've been wondering if they were right all along,seeing how much English has been dumped in our language lately... At times sounds more like Serbglish 😕
@@tvojaprababa True xD I studied Croatian at university and we had classes comparing all Slavic languages plus of cours all the history and literature and it was interesting to see how Croatian changed (another thing is there are actually three main Croatian dialects and hundreds of mixes between them xD).
Fun fact: a lot of that is due to just one person, a linguist called Jože Toporišič. I'm not entirely sure this is correct since I'm not a linguist myself, but he was involved with the making of the official slovenian dictionary (Slovar slovenskega knjižnega jezika), where he strongly pushed for replacing loanwords with slovenian variants and even came up with many himself.
@@tvojaprababa Regarding Croatian purification, there are words that are not invented and are synonyms in Serbian, but unfortunately in Serbian loanwords are used more for those specific words (some of those words are "hiljada - tisuća", "paradajz - rajčica"). Then there are words that were invented and did not exist in the language before the breakup of Yugoslavia, some make perfect sense, some don't and can be funny. There are some words where a Slavic word is used in Serbian and not in Croatian (one such example is a word for shop, store where in Croatia they use "dućan" (in Serbian this is a term only for a certain type of store and is rarely used) - a Turkish loanword of Persian origin, while in Serbia we use "prodavnica, radnja"; also banknote where in Croatia they use "banknota" and in Serbian "novčanica"). there are also some words where in both cases we use loanwords that exist in both countries, but in one, one is used more and in the other, the other like word for pan where in Croatia they use word "tava" a lot (a word of Turkish origin that most Serbs in Serbia don't know about, but Serbs in Bosnia use it) and in Serbia general and most used word for pan is "tiganj" (Greek loanword).
@@amarillorose7810 Rajčica is a calque of paradajz (paradise). I don't think it was ever widely used in Serbia. They are having a hard time pushing it in Croatian even. Many Croats still say paradajz or pomidor. Better example would be zrak, that they talked about in the video. Vazduh is a Russian loanword, and original Serbian words are zrak or vetar.
I love these videos. Just need some audio fixes here and there, and maybe placement of microphones so that they don't move. But these all are just nits. Great content!
Lol as a russian speaking german I really liked zemljevid because it's made of the two nouns "earth" and "view" so it's very straight forward in it's meaning and makes the most sense🙈also jagoda in russian is a generic term for all types of berries
funny though you've ended up comparing words of Latin (karta, mapa) or Scandinavian (akula) origin adopted by Slavic languages (via different routes and with different level of adjustment to one's phonetics, but still).
Words like strawberry/air/ice illustrate the real similarities and differences between the original slavic lexicons.
Btw, zemljevid remains quite logical for Ukrainian as you literally "see the land". We have a word "краєвид" (krajevyd) in Ukrainian that's pretty same construction "kraj" - land (that's why Ukraine is Ukraine or Ukrajina, bc of "kraj") and "vyd" meaning view, but with a different meaning. krajevyd in Ukrainian means landscape or scenery.
And yes, snow really shows we're all indo-europeans in terms of language (just check the etymology)
in polish landscape is krajobraz. Kraj - country, obraz - painting. But "obraz" is also used in some other situation, like early cinema - moving pictures was "ruchome obrazy"
@@MaraMara89In Croatian it's the same KRAJOBRAZ
I think you should definitely make a video where you include people from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Slovenia and Serbia. We understand each other pretty well, especially Croats, Bosnians and Serbs. Greetings from Croatia 🇭🇷
Maybe it would be interesting to add Bulgaria too, I am from Serbia and I wonder whether I'd be able to understand them.
WW 3 😂🎉
Makes no sense cause we all speak same language. Differences are so minor that non, except native speakers, would make sense.
what is point to bring 3 people who speak same language wth diferent dialect ? :D
@@Jan.jan2024 The first point is... I want to see it and I expressed my wish to see that type of video????? Is that hard to conclude lol + it is necessary to educate people like you about this topic since you think they are all the same language🤣
The Polish girl is beautiful. A beautiful angel.
I'm Serbian and morski pas is also used in Serbian for shark as well as zrak for air. How come the Serbian girl didnt know that 😮
Born in Austria
You should checkout words pumpkin, melon and watermelon . Pumpkin in Polish is dynia and in Ukrainian harbuz. Melon in Polish is melon and in Ukrainian dynia. Watermelon in Polish is arbuz and in Ukrainian kavun. You can mess everything up being Ukrainian in Poland)
The same with Russian and Bulgarian: арбуз - диня, дыня - пъпеш.
Oooohhhhhh that's so true!
I am serbian and when I was a kid I was told that the Morski Pas is really Ajkula. There's also a song by Riblja Corba - probably the most popular band, and Bora calls it Morski Pas. Iz mora "laju morski psi, na plazi lezimo ja i ti... " There was a woman that was bitten by Morski Pas when I was a kid and that's what I heard. I am surprised she never heard it. Further I really like the Slovenian and how they say "WorldSee" makes more sense than the borrowed words of karta or mapa. Too bad Russian speaker isn't there.
Тоже хотелось бы увидеть русскоговорящую
@@fleurnoire4650 what an idiotic propaganda, educate yourself, lol
@@fleurnoire4650 oh shut up
We also call a Shark "Morski Pas" in Serbian sometimes.
W Ruskom takož, veroétno, jestoval owy nazyw na ajkulu, ale davno več otešel. A morskoj lev, morskoj konek, morskoj kotik jestvuú, ale to nje rýby.
I miss slovakian, czech and russian, that would be much more interesting 😂🎉
And remember, slovakian & slovenian is NOT the same 😎😜🤗
Slavic power 🙌❤️☺️
But Ukrainians also say mapa. So they have karta and mapa 😢
Serbian is the same karta or mapa. :)
In Serbian both are used interchangeably. Mostly we use mapa for a city map and karta for world map or topographic map.
She said Mapa at 10:27
It's great fun to read the description of a product in other Slavic languages. My favourite has to Czech and Slovak names for potato chips: lupi(e)nki, which suggest to a Pole that our neighbours eat potato peels. In Polish, we say chipsy, with a double plural. And jagody in Polish means all berries, owoce jagodowe. Blueberry is czarna jagoda, a black berry. Blackberries are called jeżyny.
Podobno w Ruskom. Jagoda tež znače vseky nadgruntny pozemny plod, samo ovoč v ruskom znače inoje. I naziwy za jagody mnogo podobny - černika i ježevika😂 I čipsy tež samo v ruskom - slavànsky sinonimy ne aplikuju'se😅.
Lupienky means petals (as a small flower petals) in Slovak. And lupat means " to peel".
All girls are pretty, but this Ukrainian one is so cute 😍