Galician vs Portuguese (How SIMILAR are they?)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 7K

  • @Langfocus
    @Langfocus  4 ปีที่แล้ว +405

    Hi everyone! If you're currently learning Portuguese, I recommend you try PortuguesePod101 🔷🔹( bit.ly/portuguesepod101 )🔹🔷 - one of the best ways to learn Portuguese. I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll love them as much as I do!
    🚩 For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/innovative-language-podcasts/ ◄
    (Full disclosure: if you upgrade to a paid plan, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it!)

    • @maga6403
      @maga6403 4 ปีที่แล้ว +1

      first

    • @mrcastillo4240
      @mrcastillo4240 4 ปีที่แล้ว +4

      OMG HI PAUL!! Hi how are you doing? How do you feel at the moment?
      I also wanted to ask you when will be your next livestream?

    • @hellophoenix
      @hellophoenix 4 ปีที่แล้ว +15

      I wish Pod 101 offers European Portuguese 😞

    • @Langfocus
      @Langfocus  4 ปีที่แล้ว +7

      @Abu Mohammed They have some lessons for EP, but you're right. The majority of lessons focus on BP.

    • @Langfocus
      @Langfocus  4 ปีที่แล้ว +5

      @Dark Knight Films I'm doing well, thanks. I'll probably do a livestream later this week. I don't know when, because I have to prepare it and I have no time, so whenever it's ready I'll do it.

  • @thibistharkuk2929
    @thibistharkuk2929 4 ปีที่แล้ว +2456

    I'm loving the attention given to the Portuguese language in this channel lately.

    • @imjande
      @imjande 4 ปีที่แล้ว +41

      views

    • @kaiosantos2976
      @kaiosantos2976 4 ปีที่แล้ว +20

      Me too ^^

    • @diegom6053
      @diegom6053 4 ปีที่แล้ว +28

      You probably like the attention Portugal is getting.

    • @thibistharkuk2929
      @thibistharkuk2929 4 ปีที่แล้ว +62

      @@imjande Someone is being salty

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 4 ปีที่แล้ว +2

      Me

  • @danielmouzootero4353
    @danielmouzootero4353 4 ปีที่แล้ว +891

    Meu deus i'm Galician i have been waiting for this video for years

    • @TheEloyMiranda
      @TheEloyMiranda 4 ปีที่แล้ว +62

      somos dous

    • @lain7758
      @lain7758 4 ปีที่แล้ว +72

      Kkkkk pô, que legal! Pra uma região tão pequena, vocês até que marcam uma boa presença na internet

    • @danielmouzootero4353
      @danielmouzootero4353 4 ปีที่แล้ว +159

      @@lain7758 temos que facernos ver se non os espanhois matannos a lingua

    • @thioliveira1980
      @thioliveira1980 4 ปีที่แล้ว +55

      A língua de vocês é linda!

    • @lain7758
      @lain7758 4 ปีที่แล้ว +53

      @@danielmouzootero4353 tenso... De qualquer forma, vida longa ao galego, de um brasileiro!

  • @EllieIliadou
    @EllieIliadou 3 ปีที่แล้ว +926

    I am greek living in Portugal and many times when I speak Portuguese people ask me if im from Galicia. Greek language has similar accent to Spanish and that makes my Portuguese sounds a lot like Galician to them.

    • @NM-je2rt
      @NM-je2rt 3 ปีที่แล้ว +55

      Really? I am Portuguese and everytime I hear people speaking Greek the sounds sound extremely Portuguese to me. It always takes me some 5 seconds to figure out why you are "speaking Portuguese" but I am unable to understand a word you're saying :P

    • @Roynaster
      @Roynaster 3 ปีที่แล้ว +46

      Γεια σου! That happened to me when I was living in Cyprus. Because of my Galician accent, they thought I was Greek 🤣

    • @wanderingwondering3437
      @wanderingwondering3437 3 ปีที่แล้ว +6

      @@Roynaster Απίστευτο

    • @DredGraphics
      @DredGraphics 3 ปีที่แล้ว +19

      I love greece but they made my whole family cry in 2004 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @La-meiga-celtibera
      @La-meiga-celtibera 3 ปีที่แล้ว +3

      It was probably the S mostly because it sounds similar

  • @goncalosousa5335
    @goncalosousa5335 3 ปีที่แล้ว +492

    Proud Portuense here, from the North of Portugal, and our local accent is very similar to Galician. Also, the way my grandma's generation speaks, and how it was commonly spoken in the rural villages during her time, it's even closer to the Galician-Portuguese. Definitely the same language!

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 ปีที่แล้ว +13

      Please don't forgotten the old generation way of speak...

    • @youngcitybandit
      @youngcitybandit 3 ปีที่แล้ว +24

      @@bilbohob7179 well the old generation forgot how the generation before them spoke.

    • @ltubabbo529
      @ltubabbo529 3 ปีที่แล้ว +12

      @@youngcitybandit Nah, too easy to answer like that. While there was once no loss, but gradual change, over the past 80 years we have lost an innumerable number of dialects and words.
      We are witnessing an unprecedented cultural leveling, thinking like that makes the situation worse.

    • @powerofthought2294
      @powerofthought2294 2 ปีที่แล้ว +7

      Was thinking about that when he spoke about B's and V's

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 2 ปีที่แล้ว +4

      Sou brasileiro. Na Galícia me expressava em português e era respondido em galego.

  • @cdesp9633
    @cdesp9633 3 ปีที่แล้ว +899

    I am from Galicia and this was the most exhaustive video I have ever seen (including videos in our own language). You couldn't be more clear and more accurate! Really loved that! Thank you!

    • @josearqco
      @josearqco 3 ปีที่แล้ว +4

      Sorry, but there are some inaccuracies, little ones but they are present. Greetings from A Coruña

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 3 ปีที่แล้ว +27

      @@josearqco estaría ben que dixeses cales son en lugar de só dicir que hai algunhas.

    • @antoniovarela4444
      @antoniovarela4444 3 ปีที่แล้ว +22

      @@bledanevada4799 For instance in Portugal we dont use "Cousas" (Things) but instaed "Coisas".

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 3 ปีที่แล้ว +2

      @@antoniovarela4444 eu non comentei nada diso? hahaha.

    • @antoniovarela4444
      @antoniovarela4444 3 ปีที่แล้ว +4

      @@73rodrigo37 And some very old people here also do it. But its something that will desapear sooner than later.

  • @miderafael
    @miderafael 4 ปีที่แล้ว +574

    I’m a Portuguese speaker and thought I could speak Spanish a swell, just by changing my accent... it turns out I’ve been speaking Galician 😂😂😂😂
    Coisa doida

    • @nomadvehr827
      @nomadvehr827 3 ปีที่แล้ว +3

      😂🤣😂🤣

    • @nomadvehr827
      @nomadvehr827 3 ปีที่แล้ว +24

      As a Spanish speaker at least I can understand Galicians very well. On a good day I will understand maybe 20% of what a Portuguese speaks to me and probably 30% of what a Brazilian speaks to me.

    •  3 ปีที่แล้ว +26

      É português com sotaque espanhol. Não tem outro jeito de descrever!

    • @jmlmo35
      @jmlmo35 3 ปีที่แล้ว +6

      @ Tens alguma razão.

    • @TremereTT
      @TremereTT 3 ปีที่แล้ว +6

      Spanish policemen asked my dad if he is from Galicia (we were stoped on the way to our vacation).
      My dad is from near Montemor-o-Velho. Is this place not in the Coimbra standard Portuguese region?
      btw. I can't realy speak Portuguese, yet I can somewhat understand longer texts of newspapers...it's weird.

  • @sweetbailarina92
    @sweetbailarina92 4 ปีที่แล้ว +621

    Thank you so much for this. My native language, Galician, is rarely represented in media, so this is amazing!!

    • @PauloLemeAstronomia
      @PauloLemeAstronomia 4 ปีที่แล้ว +19

      Sou brasileiro e fico feliz também com essa divulgação, Carla! 👏👏🥰🥰

    • @paulcojocaru8448
      @paulcojocaru8448 3 ปีที่แล้ว +3

      Simp

    • @DaniloZabotto
      @DaniloZabotto 3 ปีที่แล้ว +12

      Eu, como brasileiro, entendi o galês com mais facilidade do que o português europeu.

    • @Ahcnao
      @Ahcnao 3 ปีที่แล้ว +14

      @@DaniloZabotto Gales ou galego?

    • @brunopedrosa9263
      @brunopedrosa9263 3 ปีที่แล้ว +1

      @@DaniloZabotto para de brincar, anda aqui para o frio, que a gente te leva para a Galiza e tu vês se percebes melhor o tugão ou o Galego

  • @francisco-vd9yv
    @francisco-vd9yv 3 ปีที่แล้ว +92

    I cannot speak Portuguese, but I can testify that the Portuguese people are lovely and utmostly kind.

    • @williankall
      @williankall 3 ปีที่แล้ว +2

      I can teach you

    • @XmarlonXPT
      @XmarlonXPT 3 ปีที่แล้ว

      @@williankall kkkkk

    • @thiagocustodio25
      @thiagocustodio25 3 ปีที่แล้ว +1

      I can teach you Portuguese and Portuguese Kriol

    • @ereseminole
      @ereseminole 3 ปีที่แล้ว +1

      Every one on this area are extremely friendly

    • @craftah
      @craftah 3 ปีที่แล้ว

      @@ereseminole not everyone

  • @meergoedemuziek
    @meergoedemuziek 4 ปีที่แล้ว +901

    Funny fact: in galician the word "‘meiga” means "witch" whereas in Portuguese it means a “sweet” girl/ woman.

    • @TheDMG187
      @TheDMG187 4 ปีที่แล้ว +176

      yes, but in Portuguese you have the cognate "maga" which also means "Witch"

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 4 ปีที่แล้ว +53

      @@TheDMG187 That makes more sense now. Hahaha

    • @lain7758
      @lain7758 4 ปีที่แล้ว +110

      In Brazilian Portuguese, "meiga" stands for "sweet" (girl/woman), "maga" stands for a female "mage", and "bruxa" stands for "witch"

    • @TheDMG187
      @TheDMG187 4 ปีที่แล้ว +23

      @@lain7758 yeah it is kinda the same here, if we go for literal translation, but the meaning implied is sort of the same

    • @wenrydiogo6602
      @wenrydiogo6602 4 ปีที่แล้ว +59

      It makes sense because the word "meiga" comes from Latin "magica"

  • @TheNYVSC
    @TheNYVSC 4 ปีที่แล้ว +635

    Native Galician here!
    I think that we Galicians, Portuguese and Brazilians speak different varieties of the same language. There's a high degree of mutual intelligibility and common history, so if we stick to the philological criteria, we do speak the same; but the reason why they are considered two separate languages is merely political. No matter how many borders they draw between us, we Galicians consider the Portuguese as our brothers, even though Portugal doesn't pay that much attention to us 😅😅

    • @joaoreis2715
      @joaoreis2715 4 ปีที่แล้ว +130

      Ahh do not say that!! We love you guys!!!! Even we call galicians to all regions of north Portugal when joking (in a good way) with them (and they call us moors xD). I really agree with you and I would enjoy a deeper cooperation between our people

    • @skuder491
      @skuder491 4 ปีที่แล้ว +92

      Brasileiro aqui, e concordo plenamente.
      Tenho certeza de que se um galego, um português, um brasileiro e algum lusófono dos países africanos se encontrassem, entenderiam um ao outro perfeitamente.
      As diferenças são mínimas, insuficientes para prejudicar a natural inteligibilidade entre nós!
      E mesmo a nível cultural, não creio que galegos e portugueses sejam tão distantes assim.

    • @mikelmontoya2965
      @mikelmontoya2965 4 ปีที่แล้ว +44

      @@skuder491 por escrito incluso yo que no soy gallego sino de otra zona de España entiendo perfectamente el portugués xD luego ya hablado es mucho más difícil de entender.

    • @skuder491
      @skuder491 4 ปีที่แล้ว +34

      @@mikelmontoya2965 Hahah, digo o mesmo
      Entendo o castelhano escrito a 100%, mas falado, apenas lentamente e de modo claro, sem gírias(slangs).
      Galego-português, asturo-leonês e castelhano são todos irmãos, e talvez eu até acrescentaria o aragonês nessa família!

    • @NexusMJ
      @NexusMJ 4 ปีที่แล้ว +94

      It's sadly true, as a Portuguese I feel very connected to Galicia but since the Spanish government makes such pressure to try to homogenize all of Spain I believe the Portuguese government tries to have nothing to do with Galicia in order to maintain good relations with Madrid.
      It's a shame the progressive castellinization of gallego, nowadays in most cities it sounds almost spanish to me, and only in the more rural, isolated areas does gallego sound pretty much the same as portuguese.
      In the end, politics and borders aside, the portuguese and the galicians are basically one people, and I wish we could have more connection with our nothern brothers!

  • @CashewNuts0
    @CashewNuts0 4 ปีที่แล้ว +218

    Brazilian here. This was my first time listening to galician. It sounds like a spanish speaking person that is at an advanced level of learning portuguese.

    • @jurgiooscarvalinhas4488
      @jurgiooscarvalinhas4488 4 ปีที่แล้ว +16

      That's because the person reading in Galician has a Spanish "diction". Check this out, this is how REAL Galician is spoken: th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html

    • @Jumpoable
      @Jumpoable 4 ปีที่แล้ว +1

      JAJAJAJA
      RSRSRSRS

    • @TheHoonJin
      @TheHoonJin 4 ปีที่แล้ว +10

      @@jurgiooscarvalinhas4488 still sounds like they are speaking portuguese with a heavy spanish accent hhaha

    • @dariomiguez9592
      @dariomiguez9592 4 ปีที่แล้ว +11

      o galego está moi castellanizado, ten moita influencia castelán debido a que houbo durante moitos anos (e sigue habendo en parte) un contexto diglósico, e o galego era considerado idioma de clase baixa. Por isto se afastou tanto do portugués, pero fai noventa anos o galego do sur de Galicia e o portugues do norte de Portugal tiñan que ser prácticamente iguais

    • @CashewNuts0
      @CashewNuts0 4 ปีที่แล้ว +2

      @@jurgiooscarvalinhas4488 Se eu não soubesse, diria que é português.

  • @marcosantos329
    @marcosantos329 3 ปีที่แล้ว +40

    As a European Portuguese, I feel like we speak different dialects of the same language and that's why we can understand each other very easily.

    • @ayra4650
      @ayra4650 ปีที่แล้ว +8

      Realmente é iso. Despois de todo son linguas irmás que saen do Reino de Galicia dunha mesma raíz. O galego viuse moi perxudicado polos Séculos Escuros e o idioma perdeuse máis cao portugués...

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 ปีที่แล้ว +3

      Not only you. There’re linguists that say so.

  • @YaBoiLacroix
    @YaBoiLacroix 4 ปีที่แล้ว +2391

    As a portuguese speaker to me Galician sounds like someone speaking Portuguese with a Spanish accent. Lol

    • @ReCaptchaHeinz
      @ReCaptchaHeinz 4 ปีที่แล้ว +129

      I thought the same while listening to the samples 😅 Hi from Spain!!

    • @LuanSantos-BRKLuanOn
      @LuanSantos-BRKLuanOn 4 ปีที่แล้ว +113

      That's what I was going to comment on, it looks like a native Spanish-speaking person trying to learn Portuguese

    • @BaroTheMadman
      @BaroTheMadman 4 ปีที่แล้ว +213

      As a galician native, portuguese sounds to me like galician spoken with a french accent (probably because of the rhotic and the generally more closed/lower tones in the accent).
      I believe they're obviously very similar because of history, but they have parted ways long ago enough to consider each one their own thing

    • @YaBoiLacroix
      @YaBoiLacroix 4 ปีที่แล้ว +40

      @@BaroTheMadman interesting. Of course they are their own languages. I've heard and can concur that portuguese from the azores has a more French sounding phonology too compared to mainland.

    • @kelvinparula113
      @kelvinparula113 4 ปีที่แล้ว +83

      Aqui no Brasil chamamos isso de portunhol kk

  • @SantiagoSilvaVarela
    @SantiagoSilvaVarela 4 ปีที่แล้ว +119

    (AS A GALICIAN PERSON I considered myself a speaker of an international language known as Galician here, and Portuguese in some other countries).
    This video is excellent! Never did I think that someone in the world could explain the differences between Galician and European Portuguese so well and in a real educational way.
    props to you! As a Galician I totally loved it!

  • @desanipt
    @desanipt 4 ปีที่แล้ว +708

    In old Portuguese "ch" used to he pronounced as "tsh", as in Galician, and there are places in Northern Portuguese which still pronounce it this way.

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 4 ปีที่แล้ว +55

      I read that some accents in rural Mato Grosso still pronounce them that way.

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 4 ปีที่แล้ว +57

      I'm from Northern Portugal and that's right. Most people here still pronounce it that way.

    • @viictor1309
      @viictor1309 4 ปีที่แล้ว +40

      Some places in brazilian countryside do this too

    • @NexusMJ
      @NexusMJ 4 ปีที่แล้ว +27

      Trás-os-Montes gang :D
      To add on to this, in nothern Portugal a lot of people also use the same rothic for R instead of the guttural rhotic. I live in central Portugal and sometimes use either one without even noticing.

    • @jinengi
      @jinengi 4 ปีที่แล้ว +34

      @@NexusMJ Northern Portuguese is so close to Galician. It's really sad that the dialect of Lisboa is replacing the northern dialects

  • @mars.x
    @mars.x 2 ปีที่แล้ว +17

    Wow! I am a first generation Luso-Canadian. I loved this video. I had no idea about any of this. What a wonderful video. Galician is beautiful. I l appreciate that this video was EU Port because I struggle to find videos that talk about the Portuguese I speak. Loved this video

  • @AmericanEnglishBrent
    @AmericanEnglishBrent 4 ปีที่แล้ว +150

    I know you put a lot of hard work into these videos. I know you could make more money if you didn't put some much time into each one, but thank you for your dedication and attention to detail. You're doing a great job!

    • @ralphr.4816
      @ralphr.4816 4 ปีที่แล้ว +5

      So true.

    • @AmericanEnglishBrent
      @AmericanEnglishBrent 4 ปีที่แล้ว +6

      He’s amazing.

    • @claudianowakowski
      @claudianowakowski 4 ปีที่แล้ว +7

      We love these videos because he does put so much time into them. These are the absolute best language videos out there. I feel like I'm taking a University linguistics course.

  • @desanipt
    @desanipt 4 ปีที่แล้ว +833

    Varieties of Portuguese from Northern Portugal are particularly similar to Galician. The same happens with varieties of Galician closer to the south and in smaller villages where the penetration of Castilian was smaller.
    Older speakers from these regions also tend to sound more similar (in Portugal they are less influenced by Standard versions of Portuguese from Coimbra/Lisboa, in Galicia they are less influenced by Castilian).

    • @henriqueoliveira3877
      @henriqueoliveira3877 4 ปีที่แล้ว +73

      Sem dúvida! Aqui no Minho fala-se muito parecido aos galegos, especialmente os mais velhos

    • @mikelmontoya2965
      @mikelmontoya2965 4 ปีที่แล้ว +38

      My question is: would someone from, let's say, a rural area somewhat near Braga, be able to communicate better with a native-Galician-speaker from a rural area somewhat near Vigo, or with someone from Lisbon who spoke totally standard European Portuguese?
      If the answer is that it would be easier to communicate with the native-Galician-speaker from somewhere near Vigo, then I don't see how could Galician and Portuguese be considered different languages.

    • @henriqueoliveira3877
      @henriqueoliveira3877 4 ปีที่แล้ว +20

      @@mikelmontoya2965 No, that is not true. It is easier to speak to a person from Lisbon rather than one from galicia. This is true for a rural area person from northern portugal, but could not be true for a person who is very close to the frontier with Galicia. In some rural areas, both in northern portugal or galicia, they are bilingual (some).

    • @desanipt
      @desanipt 4 ปีที่แล้ว +50

      @@mikelmontoya2965 Well, someone from Braga was exposed to standard European Portuguese his/her whole life through all thinkable means (radio, music, television, even in school they will correct your "accent" to sound more like someone from Lisbon). But the answer is it would be easier to communicate with someone from Lisbon. But again exposure plays a big role in that. It would be harder for the person from Lisbon to understand the one from Braga than the opposite because of it. Not that any would be hard.
      A more unbiased comparison point would be trying to understand someone from, say, the Algarve, but I wouldn't know the answer xd. It is definitely easier to understand someone from Galicia than to understand someone with a hardcore accent from São Miguel in the Azores islands xd

    • @mikelmontoya2965
      @mikelmontoya2965 4 ปีที่แล้ว +10

      @@henriqueoliveira3877 I said Braga because it's the only Portuguese city somewhat close to Vigo I know as a Spaniard xD Vigo is also the only Galician city somewhat close to the Portuguese border I know.

  • @Eragon954
    @Eragon954 4 ปีที่แล้ว +116

    As a speaker of Portuguese, I would consider both to be part of the same language. In some recordings of Galician I've listened to you can barely tell it's not just a Northern Portuguese speaker.

    • @Sabat89
      @Sabat89 4 ปีที่แล้ว +14

      This sort of reminds me of Norwegians and Swedes who live right next to the border being able to understand each other better than their fellow countryman living on the other side of the country, even though they are supposed to be speaking the same language.

    • @dandei545
      @dandei545 4 ปีที่แล้ว +1

      No

    • @alvarofeijoo
      @alvarofeijoo 4 ปีที่แล้ว +14

      Como falante de galego, eu tamén considero que as nosas linguas son a mesma lingua. Cada unha coas súas variantes e trazos pero ao fin somos a mesma lingua. Temos as mesmas raíces. Un saúdo dun galego do sul!

    • @rdmf2921
      @rdmf2921 4 ปีที่แล้ว +3

      @@alvarofeijoo o facto de eu ter conseguido entender tudo o que escreveste prova que português e galego são praticamente a mesma língua

    • @LadyNikitaShark
      @LadyNikitaShark 4 ปีที่แล้ว

      @@alvarofeijoo Já me aconteceu estar a ler em galego e só me aperceber mais tarde que não era português.

  • @miguelsoares2375
    @miguelsoares2375 3 ปีที่แล้ว +63

    Abraços aos nosso irmãos da galiza nunca serão esquecidos.

    • @Mr-TuPadre
      @Mr-TuPadre ปีที่แล้ว +6

      No, ahora son nuestros hermanos... ahora Galicia está unida a España...
      Los gallegos ahora nos pertenecen,buahahahah🎃
      Bromas aparte yo también considero a los lusohablantes hermanos,pero es verdad que el gallego anda más conectado al portugués y el español que el portugués y español entre sí...el gallego es como el pegamento entre ambos 😅...y sinceramente creo que se les da poco reconocimiento a los gallegos y han sido un pueblo muy presente en la historia de Europa y las Américas en general...tanto que en Argentina por ejemplo usan Gallego como sinónimo de Español,y a los españoles nos llaman gallegos y seguramente los argentinos en general ni saben que el gallego es un idioma aparte del castellano y los Gallegos pertenecen a una comunidad de España...
      Y el idioma Gallego tampoco es que sea un dialecto del portugués sino que en teoría antiguamente era todo una sola lengua el "Galego-Portugues" y cada cual tomo su rumbo y el Gallego se fue arrimando más al castellano pero no es que derivara del Portugués,era como la misma versión del latín de "la gente Gala de los puertos" y con el tiempo se dividió en dos versiones y la versión Portuguesa triunfo más que la Gallega,pero la palabra Portu-gal tiene la terminación de -gal,de galo,y Gallego viene también de gal...galo...que en las lenguas Galicas era puerto si no me equivoco,y los Gallegos prefirieron mantener el nombre de su pueblo con la palabra más antigua (pese a que ya nadie habla lenguas Galicas)y los portugueses decidieron usar la palabra del Latín para hablar de su pueblo pero en resumen ambos nombres hablan de la gente de los puertos,ya que antiguamente fueron pueblos muy pesqueros y su música tradicional era con gaitas,en España la llamamos música celta que es la palabra española para hablar de los pueblos galos...y la cosa es que los irlandeses según dicen son antiguos pueblos gallegos que migraron hasta Gran Bretaña y la verdad es que su música tiene mucha similitud.
      En resumen,son un pueblo con una larga historia y muy curiosa.

  • @carlosmagalhaes7109
    @carlosmagalhaes7109 4 ปีที่แล้ว +282

    Here in Northern Portugal many people also pronounce "ch" as "tsh", pronounce "V" as "B" and pronounce "S" in a very similar way to Galician.

    • @ZapataElqueVe
      @ZapataElqueVe 4 ปีที่แล้ว +26

      So interesting. I like so much portuguese (and european portuguese)🇵🇹-🇧🇷 and galician 🇪🇸 (there isn't a Galician flag, unfortunately), beautiful languages. 👌🏻

    • @Omouja
      @Omouja 4 ปีที่แล้ว +5

      @@ZapataElqueVe C-come to Brazil
      👉👈

    • @ZapataElqueVe
      @ZapataElqueVe 4 ปีที่แล้ว +9

      @@Omouja Yup! I would like to visit Brazil 🇧🇷, I love many things of that country! Saudaçoes 🇨🇴❤️🇧🇷

    • @adaomedeiros4625
      @adaomedeiros4625 4 ปีที่แล้ว

      O que você está fazendo aqui? Gajo?

    • @LuisAldamiz
      @LuisAldamiz 4 ปีที่แล้ว +3

      Makes all sense. Northern Portuguese is the original Portuguese (and thus closer to Galician), standard Portuguese should be Northern Portuguese but it's not because.... I guess... Porto lost a war against Lisbon (just kidding, no idea why).

  • @sousasemze8088
    @sousasemze8088 4 ปีที่แล้ว +281

    Adoro a Galiza, pessoas trabalhadoras e muito amigáveis! Todos anos vou sempre a Vigo com os meus pais! Um forte abraço 🤗 aos nossos irmãos!

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 4 ปีที่แล้ว

      Na escola, eu tinha o Padre Sousa [um freire]; ele levantava as saias das nais dos alumnos ; >

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 4 ปีที่แล้ว +2

      @@sousasemze8088 Ele tocava perna, pandeiro, tudo. Recomendo este video de avoinhas galegas, meu th-cam.com/video/YIwIRaOJJuI/w-d-xo.html

    • @Kiwi-g9t2j
      @Kiwi-g9t2j 3 ปีที่แล้ว +1

      Pelo amor de deus escreve em inglês caralhoo

    • @JamesJones-zt2yx
      @JamesJones-zt2yx 3 ปีที่แล้ว +7

      You go to Vigo every year? I wish I could go there once. (Is it still possible to bathe in the waves? As a Martim Codax fan I have to ask.)

    • @snorlaxgz7127
      @snorlaxgz7127 3 ปีที่แล้ว +20

      Un forte abrazo da nosa parte tamben irmán :)

  • @paulomonteronunez971
    @paulomonteronunez971 4 ปีที่แล้ว +33

    As a galician i have to say that many differences pointed out depend highly of your dialect, and standard galician usually leans towards spanish while popular galician has more in common with portuguese.
    Really happy to see your aproach to my language.
    Thanks from Sweden

    • @zeltiamato2276
      @zeltiamato2276 4 ปีที่แล้ว +5

      Exacto, o meu dialecto é moito máis similar ao portugués que o do vídeo (sendo eu de bastante lonxe de Portugal)

    • @adelinod.5568
      @adelinod.5568 ปีที่แล้ว +1

      And that´s the problem. The Galician institutions have chosen to "normalize" our language using the Spanish grammar as the way of doing it insted of using the Portuguese grammar. Unfortunately, we are seeing right now the results of such a disastrous policy.

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 ปีที่แล้ว

      ​@@adelinod.5568 Exactly. That's a big factor in all of this. Galician natives are not speaking exactly like galicians 100 years ago perhaps...and burrowed some things that brought the spoken language slightly closer to the castillan than to the portuguese.

  • @esperthebard
    @esperthebard 2 ปีที่แล้ว +42

    I'm an American that speaks both Portuguese and Spanish, and hearing Galician is such an interesting experience. The vocabulary and structure definitely is very similar to Portuguese, but the accent/pronunciation is very similar to Castilian Spanish in many aspects. Excellent video and explanation here.

    • @internetual7350
      @internetual7350 11 หลายเดือนก่อน +1

      Can you understand Galician pretty much perfectly so?

  • @vanzeller3837
    @vanzeller3837 4 ปีที่แล้ว +93

    Acabei de descobrir que não tenho Espanhol intermediário, tenho Galego fluente !
    Just found out that i don't speak basic Spanish, i speak fluet Galician !

    • @MrJuniorbanger
      @MrJuniorbanger 4 ปีที่แล้ว +2

      Hahaha! Galego é o “portunhol”

    • @seid3366
      @seid3366 4 ปีที่แล้ว +1

      @@MrJuniorbanger Os Galegos: QUE?! RIIIIIIIIIIIIIIIII

  • @amilgz
    @amilgz 4 ปีที่แล้ว +18

    I'm a Galician speaker and, from my point of view, they are definitely one and the same. Galician, Portuguese and Brazilian are three standards of the same language.
    I just missed in the video a mention to the other Galician ortography, the one we call “galego internacional” or “galego reintegrado”. It's basically Galician spelled with the Portuguese ortography instead of the Spanish one. You may search “Galician reintegrationism” online and check it out.
    And, by the way, great video! 😊

  • @EazyPeazyEnglish
    @EazyPeazyEnglish 4 ปีที่แล้ว +77

    I've been learning Portuguese for 3 years, I've never come across Galician before, or I've never quite paid attention to it but damn it sounds beautiful.

    • @jurgiooscarvalinhas4488
      @jurgiooscarvalinhas4488 4 ปีที่แล้ว

      Check this true Galician out: th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html

    • @jurgiooscarvalinhas4488
      @jurgiooscarvalinhas4488 4 ปีที่แล้ว

      Also this is one of my favorite REAL Galician speakers, very sweet too: th-cam.com/video/JO7NIjZTcNs/w-d-xo.html

    • @conchamartin8848
      @conchamartin8848 4 ปีที่แล้ว +1

      Galician is very beautiful, more than Portuguese

  • @ozyrinis
    @ozyrinis 2 ปีที่แล้ว +85

    I speak Spanish as a second language, on a considerably high level, being a professor of Spanish.
    I can understand spoken Galician relatively well, I can understand Brazilian Portuguese slightly less, and I can understand European Portuguese considerably less than the two aforementioned languages. I believe it is because of phonology. I can understand something like 90+% of all three languages/dialects on their written form, even more so if it is formal speech. On their written form they seem like slight variations of one another (at least to me, being an outsider).
    Very nice video, as always. Thank you.

    • @fintonmainz7845
      @fintonmainz7845 2 ปีที่แล้ว +1

      Out of interest, what is your mother tongue?

    • @ozyrinis
      @ozyrinis 2 ปีที่แล้ว +4

      @@fintonmainz7845 Greek, and in theory I am also half French, but my French is... average :(

    • @angiegerst7763
      @angiegerst7763 2 ปีที่แล้ว +5

      I have exactly the same experience! I've been watching some Netflix series in Galician and can follow them quite well with my Spanish. To my ear, Galatian sounds closer to Spanish than Portuguese, but that's probably because my Spanish is quite strong, whereas I just know some basic Portuguese. I spent some time in Brasil and made some headway understanding Portuguese and was able to communicate in "Portuñol." I find it much harder to understand the Portuguese from Portugal.

    • @adelesr4965
      @adelesr4965 ปีที่แล้ว +1

      Padre Madre You know how to translate into Portuguese, the two words are Italian and Portuguese, in the Italian language they have the same meaning as the Castilian language, in the Portuguese language the two words have another meaning, I do the translation from Portuguese to English
      Palavras portuguêsas tradução para inglês ( Padre e Madre ) Portuguese words translation into English ( Padre e Madre ) Priest - Nun Superior) Padre in portuguêse AVÉ MARIA CHEIA DE GRAÇA.

  • @DarDarBinks1986
    @DarDarBinks1986 4 ปีที่แล้ว +332

    Last time I was this early, the Visigoths still ruled the Iberian Peninsula.

    • @jeffreyau9751
      @jeffreyau9751 4 ปีที่แล้ว +35

      crap im a bit late, i guess i'm with the ummayads

    • @003mohamud
      @003mohamud 4 ปีที่แล้ว +32

      and Galicia still spoke a Celtic tongue

    • @enderwiggins8248
      @enderwiggins8248 4 ปีที่แล้ว +3

      Oof still late, maybe I’ll go with Napeleón holding Carlos IV and Fernando VII “guests” in the capitol

    • @TheSaltube
      @TheSaltube 4 ปีที่แล้ว +6

      O galego tem um certo substrato celta em sua pronúncia.

    • @marciohenriquepierobonmart9052
      @marciohenriquepierobonmart9052 4 ปีที่แล้ว +11

      Portuguese and galician have more influences from suevos than from vosigoths.

  • @andrebraga930
    @andrebraga930 4 ปีที่แล้ว +92

    I'm from northern Portugal around Braga and i must say that we do pronounce V words as B words. Sounds weird at first but it's just a regional accent.

    • @ieatcrayons408
      @ieatcrayons408 4 ปีที่แล้ว +22

      Well, depends. Some of us bracarenses know that the proper way to say "vaca" is "ur mom"

    • @alfonsohshk8998
      @alfonsohshk8998 4 ปีที่แล้ว +3

      I was in Braga for Holidays a few days with a Brazilian friend and we discovered not only a very nice Castle, but also that your Portuguese accent and pronunciation there is so clear and easy to understand. Also very nice food there, a very nice area!

    • @NoGameNoLifeBlank
      @NoGameNoLifeBlank 4 ปีที่แล้ว +1

      Same with latin america Spanish

    • @jmunizjr83
      @jmunizjr83 4 ปีที่แล้ว +5

      Also, in some popular varieties of Brazilian Portuguese people also change V for B. My grandma used to say "bassôra" instead of "vassoura" (which has the same origin of Spanish "basura", a funny fact btw), "berruga" instead of "verruga" etc. This was probably inherited from the ancient forms of Portuguese that came with the colonization (as someone said, Galician and Portuguese were closer languages in those days).

    • @carlosmariopinho
      @carlosmariopinho 4 ปีที่แล้ว +4

      As tribos galaicas limitavam se a Sul até o Rio Douro. Se for a Viana de Castelo pode até visitar um castro Galaico.

  • @gxtmfa
    @gxtmfa 4 ปีที่แล้ว +672

    “And by ‘Spanish’, I mean ‘Castilian.’”
    Good save there, dude.

    • @williamgervais9383
      @williamgervais9383 4 ปีที่แล้ว +5

      Could you please explain? I somewhat understand the distinction but certainly don't understand the controversy

    • @ricmacas
      @ricmacas 4 ปีที่แล้ว +76

      @@williamgervais9383 Spain is a country with many languages, such as galego, catalan, euskara. There is no “Spanish” language, ie, the language we call Spanish is just the central language of Spain, Castilian. As you may imagine, people who are from somewhere that doesn’t speak Castilian feel excluded when that is considered to be the Spanish, the language of Spain, because their language is different, but Spanish too.

    • @reneperez2126
      @reneperez2126 4 ปีที่แล้ว +13

      @@ricmacas or maybe not,i think is an honor for catalans and euzkeras to be excluded by madrid or a govt they dont even acknowledge, so if they are made to feel excluded in their own land , all the better, they want out of spain anyway

    • @jardindorado
      @jardindorado 4 ปีที่แล้ว +34

      In any case, Castilian is spoken in every region in Spain, even in those regions where there are other languages. In fact, Castilian is the mother tongue for the majority of people in those regions. That's why Castilian can also be named as Spanish.

    • @smllinaress
      @smllinaress 4 ปีที่แล้ว +12

      @@williamgervais9383 Castilian is an archaism for Spanish that denotes where the language came from.

  • @lc4174
    @lc4174 3 ปีที่แล้ว +40

    Vou sempre que posso visitar meus parentes na Galicia, e nos entendemos perfeitamente. Minha vó é galega, mora no Brasil há 60 anos, e nunca perdeu o sotaque. Por exemplo, seus "tch" e "x" - TCHAMA TUA NAI! XÁ COCINOU O FEIXÓN? E AS VERSINHAS? PEGA A BBBVASSOURA, BVA! amo demais!!! 🥰

  • @nunocordeirodossantos5741
    @nunocordeirodossantos5741 4 ปีที่แล้ว +430

    The cool thing is when one goes to Galicia and speaks Portuguese, they try to reply in Gallego and not in Spanish so that the Angolans, Brazilians or Portuguese can understand better. I love Galicia and its people.

    • @freonoma
      @freonoma 4 ปีที่แล้ว +37

      If you speak Spanish they'll reply in Galician as well my dude

    • @Emacc73
      @Emacc73 4 ปีที่แล้ว +16

      @@freonoma I hate when in Portugal they speaked to me in Spanish or something that remains Spanish. Portuguese people are quite good speaking Spanish but why do they use Spanish if I can understand their Porguguese?

    • @gallaik
      @gallaik 4 ปีที่แล้ว +6

      @@Emacc73 Because the portuguese level to the spaniards is to say "Paulo Coelo". If they don't know how to pronounce the "nh" or "lh", how do they speak something in portuguese?

    • @gallaik
      @gallaik 4 ปีที่แล้ว +7

      @Totum Revolutum Aunque no te lo creas, a mí un portugués me habló en inglés en Oporto al responderle en gallego que no entendía lo que me decía.
      Aquí por ser un medio donde todo el mundo usa el inglés, pues yo lo intento.

    • @Emacc73
      @Emacc73 4 ปีที่แล้ว +21

      @Totum Revolutum no me entiendes. Yo en Portugal hablo en gallego aunque trato de meter las palabras portuguesas que conozco y que en gallego no tenemos. Pero muchos portugueses, al ver que soy español, dejan de hablar portugués y empiezan a hablar en castellano. No es que me moleste en el sentido de molestia de verdad. De hecho entiendo que lo hacen por respeto, pero me fastidia por qué castellano ya lo escucho en España y en Portugal me gusta escuchar portugués. No me gusta nada parecer uno de esos españoles que van a Portugal con aires de superioridad pq en realidad, en muchos aspectos, Portugal supera a España, y porque yo, por bisabuelo, soy portugués. Mi apellido Coello debería ser Coelho.

  • @SillySally84
    @SillySally84 4 ปีที่แล้ว +38

    As a northern Portuguese all I have to say is “Bravo !” Amazing and accurate content :)

  • @pedropggPP
    @pedropggPP 4 ปีที่แล้ว +237

    I'm galician and in my opinion we speak co-dialects of the same language

    • @shaide5483
      @shaide5483 4 ปีที่แล้ว +19

      Mother Language: Galician-Portuguese.

    • @torspedia
      @torspedia 4 ปีที่แล้ว +6

      So a similar situation with German in Germany and Austria?

    • @jackyex
      @jackyex 4 ปีที่แล้ว +10

      @@torspedia Well, no because in Austria they use the same standard as Germany.

    • @lucaslourenco8918
      @lucaslourenco8918 4 ปีที่แล้ว

      @@jackyex Isn't that just the written language, the one they learn at school but no one actually use unless they have to talk to a German? (That's what happens in Switzerland, I'm guessing in Austria the situation will be barely different).

    • @paradoxmo
      @paradoxmo 4 ปีที่แล้ว +8

      Jacky Ex not exactly. Written German and a standard spoken dialect is standardized between Austria, Switzerland, and Germany, but the languages in daily use are actually more different than Portuguese and Galician are to each other. Austro-Bavarian, Swiss German, and High German are not mutually intelligible.

  • @danielcotarelogarcia1615
    @danielcotarelogarcia1615 3 ปีที่แล้ว +124

    Eu sou falante nativo do espanhol e também falo português (brasileiro). Entendo quase perfeitamente o galego, porém não o falo. Na minha opinião, o galego fica muito mais perto do português do que do espanhol, mas não sou linguista e não saberia dizer se os dois primeiros são variações da mesma língua ou duas línguas diferentes. Porém se tiver de falar com um galego acho que escolheria falar em português e cada um de nós entenderia o outro.

    • @PauloDiBoa
      @PauloDiBoa 3 ปีที่แล้ว +11

      A sua escrita do português é impressionante. Parabéns, Daniel :)

    • @candelarodriguez2119
      @candelarodriguez2119 2 ปีที่แล้ว +6

      A lingua galega e a portuguesa naceron no Reino de Galicia. A orixe do portugués e do galego é o territorio do noroeste peninsular.
      Se comprendes ben o noso idioma anímote a falalo! Non atrevermos para evitarmos cometer erros eche unha pena!

    • @Ulises096
      @Ulises096 2 ปีที่แล้ว +1

      @@candelarodriguez2119 en realidade naceron na rexión do Imperio Romano de Gallaecia se non recordo mal

  • @chalosemprun
    @chalosemprun 4 ปีที่แล้ว +189

    This is a video I was waiting for and I'm not even a Portuguese speaker

    • @aquiestamos3567
      @aquiestamos3567 4 ปีที่แล้ว +12

      e o vídeo ficou muito bom, principalmente se considerarmos que não foi feito por portugueses nem galegos.

    • @lain7758
      @lain7758 4 ปีที่แล้ว +8

      Bueno saber que hay venezolanos interesados en nuestra lengua. ¡Saludos desde Brasil!

    • @chalosemprun
      @chalosemprun 4 ปีที่แล้ว +2

      @@lain7758 Parabéns, sua lingua é muito bonita

    • @tentserpavel
      @tentserpavel 4 ปีที่แล้ว +2

      Man, whatchu talking about. I'm a russian speaker living in Kazakhstan 😄

    • @rgbonjour
      @rgbonjour 4 ปีที่แล้ว +3

      Yo también lo estaba esperando. Soy hablante nativo del Castellano.

  • @joaoricardomedeiros1102
    @joaoricardomedeiros1102 4 ปีที่แล้ว +288

    As a brazilian, to me galician sounds like someone with a strong spanish accent speeking portuguese

    • @cariocabassa
      @cariocabassa 4 ปีที่แล้ว +6

      Concordo...

    • @herbert3863
      @herbert3863 4 ปีที่แล้ว +33

      sim, cara. é mais facil de entender do que o portugues de portugal

    • @AB-gs6by
      @AB-gs6by 4 ปีที่แล้ว +10

      @@herbert3863 Sim! Concordo! Bem mais parecido com a forma como falamos o português no Brasil.

    • @cariocabassa
      @cariocabassa 4 ปีที่แล้ว +1

      @@AB-gs6by tá certo👍🏼

    • @DocVonBraunChannel
      @DocVonBraunChannel 4 ปีที่แล้ว

      Isso mesmo!

  • @GCL1978
    @GCL1978 3 ปีที่แล้ว +146

    As a northern portuguese native, I identity strongly with most galician dialects as they remind me of how my grandmother used to speak. I find it amazing that portuguese and galician still hold together so tightly after roughly 800 years of political separation. From my - clearly biased - perspective, portuguese and galician are basically evolved dialects of a single language.

    • @AlejandroGarcia-wz1qi
      @AlejandroGarcia-wz1qi 3 ปีที่แล้ว +25

      É certo, mais os galegos comprendemos mellor o Portugués do norte (ata o Río Douro) que o do centro e sur de Portugal, que teñen un son/sotaque moi diferente ao que estamos acostumados. Saúdos dende Galicia aos nosos irmáns portugueses!

    • @JCesar-xf2bk
      @JCesar-xf2bk 3 ปีที่แล้ว +5

      @@AlejandroGarcia-wz1qi Certamente deve ser mais fácil para um galego entender um brasileiro do que um português.

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +3

      @@JCesar-xf2bk ele não falou em brasileiros ele falou de portugueses do norte de Portugal

    • @k-dogg9086
      @k-dogg9086 2 ปีที่แล้ว

      Yes, I think this too.

    • @nathan_408
      @nathan_408 2 ปีที่แล้ว +1

      yes, like english and scot

  • @registada
    @registada 2 ปีที่แล้ว +14

    I am 60 years old. My great aunt was over 90 when she died about 20 years ago, and being from Minho, which borders with Galiza, se used "mercar" , she called money "cartos" like they do in Galiza. She also said "cousa", which nobody says anymore. Oh, and for the brasileiros reading this, she also said xícara instead of chávena... like they do in Brasil. So I have no doubt both languages derive from the same one, and have changed a bit, but anyone in northern Portugal understands Galego perfectly and vice verse.

  • @everybodywants
    @everybodywants 4 ปีที่แล้ว +66

    My grandpa was from a town on the border. Even though there were no Galicians in his immediate family, I remember he used to pronounce some words like "febreiro" (fevereiro), "escuitar" (escutar) and so on.

    • @mariaaparecidadasilvagonca7352
      @mariaaparecidadasilvagonca7352 4 ปีที่แล้ว +16

      In Brazil old rural people may say "despois", "escuitar", "adonde" like in old portuguese and galician

    • @user-mz4ju4tb7s
      @user-mz4ju4tb7s 4 ปีที่แล้ว +7

      @@mariaaparecidadasilvagonca7352 that's very true! i grew up in a very rural family and i heard "despois" and the other stuff you mentioned more often than the "right" versions. so much so that I still say them wrong hahahah. i assume those come from more archaic portuguese as you mentioned? either way it's an interesting connection that has been preserved

    • @FernandoCosta-qw7gx
      @FernandoCosta-qw7gx 4 ปีที่แล้ว +4

      @@mariaaparecidadasilvagonca7352 no dialeto caipira, fala-se espritu,cueio(coelho),fruita, e há ainda no mato grosso tchuva e djúlio.

    • @MaSsiVeGaming1
      @MaSsiVeGaming1 4 ปีที่แล้ว +3

      I thought many places pronounced fevereiro more like "febreiro" since it sounds natural. I never noticed it but I say it like that as well. I'm from central Portugal (Aveiro).

    • @guachipoto9925
      @guachipoto9925 4 ปีที่แล้ว +2

      In galician "escutar" is "escOitar"

  • @_pedrolm
    @_pedrolm 4 ปีที่แล้ว +300

    As a brazilian who is keen on languages histories and who has recently been to both Galicia and Portugal it seems clear to me that the three forms are varieties of the same pluricentric language. I can add that for me it is often much easier ro understand galician than european portugueses, since both forms (and particularly some dialects of brazilian) retain a certain level of archaic phonological features that have been lost to european portuguese (a center of innovation) in the last 200-250 years. In brazilian portuguese and in galician these changes also occurred, but in a degree that did not interfere som much with their mutual intelligibility. We must remember that Brazil was mostly colonized between the XVI and XVIII centuries, when the divergence between galician-portuguese and portuguese was - so to speak - just "around the corner".

    • @alfonsohshk8998
      @alfonsohshk8998 4 ปีที่แล้ว +44

      According to many Brazilians who live in Spain, it is for them easier to understand Spanish than Portugal's Portuguese, no joke! :D

    • @agrossibr
      @agrossibr 4 ปีที่แล้ว +34

      I am also a Brazilian and Galician feels easier for me to understand than Portuguese from portugal.
      The rhythm of the language is closer to Brazilian Portuguese (stressed syllables I think )

    • @jmunizjr83
      @jmunizjr83 4 ปีที่แล้ว +25

      Same here. European Portuguese speakers are known for "eating" many vowels, what makes it harder for Brazilians to understand them. This doesn't happen to Galician. Also some vocabulary and language uses from Galician and BP are similar.

    • @mateusferreira4758
      @mateusferreira4758 4 ปีที่แล้ว +3

      @@alfonsohshk8998 Sometimes it is hahahah

    • @Ogeroigres
      @Ogeroigres 4 ปีที่แล้ว +14

      @@alfonsohshk8998 That's because Brazilians who have never been to Portugal aren't frequently exposed to European Portuguese but there are thousands of Brazilians living in Portugal and they get used to the accent very quickly.

  • @iagosuarez6429
    @iagosuarez6429 4 ปีที่แล้ว +335

    As a native galician, it's undeniable that we speak basically the same language, just with a couple differences here and there.

    • @LadyNikitaShark
      @LadyNikitaShark 4 ปีที่แล้ว +40

      There is no need for portuguese and Galician to learn each other's languages (apart of certain words) imo. As a Portuguese person I can sometimes understand Galician better than speakers of Portuguese from other countries. Is not just Brazil that speaks Portuguese.

    • @Bardomp
      @Bardomp 4 ปีที่แล้ว +15

      Its not basically the same language, its different. Have you spoken with s portuguese? Its very hard to understand them. Maybe if they talk slowly, but if they talk normaly forget about understanding what they say.

    • @ferrebelo25
      @ferrebelo25 4 ปีที่แล้ว +30

      @@Bardomp si claro, non cho discuto. Pero os galegos que din iso, habitualmente tamén é porque pouco falan galego. É coma a xente que vai pola vida de entendida do inglés e logo cando chega a unha conversa cunha persoa que si o fala queda con cara de palurda. Por suposto, viches moito inglés, pero usáchelo pouco e iso fai que sexas un incompetente (a non ser que sexas un xenio, pero dubido que o sexas).

    • @ferrebelo25
      @ferrebelo25 4 ปีที่แล้ว +23

      E que quede claro que non me parece mal o que dis. Pero a escusa ser é barata porque, sen ir máis lonxe, eu entendo o portugués bastante ben sendo galego. E non creo que sexa moito máis listo ca ti (o cal me colocaría a min coma un xenio dentro da lóxica do teu comentario. Polo que se eu fose ti...). E se es portugués e falas do galego coma complicado de entender, a cousa é a mesma. En Galcia case ninguén fala ben galego no contexto en que se pode mover en xeral un portugués que vén de visita. Seguramente veña a cidades ou sitios turísticos, onde a xente fale máis castelán ca outra cousa por razóns que esplica moi ben a diglosia; polo tanto é probable que atope galegos que non son galegofalantes e, polo tanto, peguen unha no cravo e outra na ferradura

    • @ferrebelo25
      @ferrebelo25 4 ปีที่แล้ว +13

      Dende o cariño digo isto, as a native Galician e todo iso

  • @avpibra
    @avpibra 2 ปีที่แล้ว +17

    Great video from Galicia! just a little correction, we normally say "comestible" but also we can say "comestíbel", practically the same as portuguese "Comestível"

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 ปีที่แล้ว

      I find it interesting that some Galician words are spelled the way they used to be in Portuguese (at least here in Brazil). Like cousa/coisa for example. And many words that now are spelled with V used to be spelled with B (like vassoura, "broom", used to be spelled bassoura or bassoira).

  • @XAMURAI13K
    @XAMURAI13K 4 ปีที่แล้ว +276

    Curiosity: In North of Portugal (Braga, Barcelos) we say the "V" as a "B" like in Gallician :)
    Edit 08/01/2021: I was in Galicia a few days ago and my car stopped working, I was in a road trip from Portugal to Luxembourg, the people was so kind and they helped us a lot! We could speak Portuguese with a Spanish accent and they could understand us as we understand them, it was so nice to meet those people xD.

    • @ewigerschuler3982
      @ewigerschuler3982 4 ปีที่แล้ว +3

      Haha, wow!!

    • @seid3366
      @seid3366 4 ปีที่แล้ว +23

      North Portugan weebs: Vaca! /baka/

    • @PedroHawk1
      @PedroHawk1 4 ปีที่แล้ว +17

      @@seid3366 Just don't go calling anybody 'senpai' there. You can offend some people.

    • @seid3366
      @seid3366 4 ปีที่แล้ว +3

      @@PedroHawk1 I won’t

    • @jd3k
      @jd3k 4 ปีที่แล้ว +17

      I confirm that. I'm from Braga and most of us, even if not noticing, we only use the "B".

  • @motive-se...
    @motive-se... 3 ปีที่แล้ว +291

    Cara, seus vídeos são uma imensa aula de Cultura. Parabéns!. Sou do Brasil, e fiquei surpreso e emocionado que os Galegos tem uma forma de expressão oral bem próxima do Português falado no Brasil. Despertou minha curiosidade de conhecer este país e seu povo. Aos irmãos Galegos, um grande abraço e muita paz para vocês!

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +10

      Abraço, irmão!

    • @vanderval_jr
      @vanderval_jr 3 ปีที่แล้ว +11

      É interessante que algumas regiões, principalmente da baixada cuiabana receberam uma forte influência da língua galega, tanto que há certa tendência do uso do "tch" no lugar do "ch" e também a troca em muitos termos do v pelo b

    • @user9xyz836
      @user9xyz836 3 ปีที่แล้ว +4

      @@afrocyberdelia Não. Aqui se usa "coisa" e "mãos".

    • @tharcisioarmazan4506
      @tharcisioarmazan4506 3 ปีที่แล้ว +9

      Galicia faz parte da Espanha, não é um país.

    • @jhvaleriano
      @jhvaleriano 3 ปีที่แล้ว +3

      @@animotiondesign
      É bem verdade, e provavelmente nem Portugal lol

  • @Kermitpan
    @Kermitpan 4 ปีที่แล้ว +43

    Galicia is an amazing place, I had the chance to live there for a year. The people so nice, the food is exceptional, and so is the scenery.
    Galicia 💕

  • @davidguardado8282
    @davidguardado8282 3 ปีที่แล้ว +12

    It may be interesting to note that the influence of Spanish into Galician has accelerated dramatically during the last decades, changing the vocabulary, the grammar and the pronounciation at a much higher rate than before.

  • @MarquesdasMinas
    @MarquesdasMinas 4 ปีที่แล้ว +46

    The first time my kids watched the Galician TV their reaction was: Wow, we understand everything, we learned Spanish during the night !

  • @risaadthemerchant5142
    @risaadthemerchant5142 3 ปีที่แล้ว +623

    As a Brazilian, galician is what I sound like when I'm trying to speak Spanish LOL

    • @RBtutoriais
      @RBtutoriais 3 ปีที่แล้ว +56

      Our portunhol already is a linguage. Hauahuahauha

    • @jnettu
      @jnettu 3 ปีที่แล้ว +5

      hahaha I never thought of that (i'm PT)

    • @stanleycunha
      @stanleycunha 3 ปีที่แล้ว +8

      Perfeita definição

    • @iSTOR
      @iSTOR 3 ปีที่แล้ว +5

      XDDDD Not at all!!! I assure you that if I speak in galician to a non-galician spaniard the confusion is immediate XDDDDDDD. Indeed probably a catalonian may understand me better XD.

    • @Carolina-yo1kw
      @Carolina-yo1kw 3 ปีที่แล้ว +11

      @@iSTOR No creo, de hecho es mucho más fácil, al menos para mí, entender gallego que portugués de Portugal

  • @Tonydanbury
    @Tonydanbury 4 ปีที่แล้ว +164

    As a Brazilian Portuguese speaker, it sounds like Portuguese/Galician are variations of the same language. And the Brazilian Portuguese pronunciation is a lot similar to Galician. In many cases, Galician is much easier to understand, than Portuguese from Portugual.😃

    • @wilssantos2
      @wilssantos2 3 ปีที่แล้ว +16

      I feel the same. Brazilian here. I'm used to the Portuguese pronunciation, but Galician is easier to understand for us, although the words from Portuguese are closer to what we use (the same, mostly). It's definitely variations of the same thing.

    • @JulioLeonFandinho
      @JulioLeonFandinho 3 ปีที่แล้ว +42

      I'm from Galicia and I always found easier to understand brazilian portuguese... I could listen to a brazilian person and understand almost everything, except for some vocabulary, but fonetics from portuguese from Portugal are so odd that sometimes sounds like Klingon to me 🤣

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +11

      As Spaniards we are exposed since birth to all the international variants of Spanish: Castillian, Mexican, Argentinian, etc. resulting in an almost complete ability to understand any of the regional accents worldwide of that language.
      As Galicians, we are completely unaware and intentionally uneducated by mass media, schools, etc. towards the international branches of our own language: Brasil, Portugal, Angola, etc. resulting in serious difficulties in understanding spoken Portuguese and even writing. Total state of alienation.

    • @JulioLeonFandinho
      @JulioLeonFandinho 3 ปีที่แล้ว +8

      @@ronchispo I don't have any difficulties understanding brazilian portuguese, I have them understanding portuguese from Portugal, because its really tough to understand phonetics, not because of some political conspiracy against galician people that it's only in some nationalist minds

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +3

      ​@@JulioLeonFandinho You missed the whole point but anyway.

  • @davidfacas8408
    @davidfacas8408 3 ปีที่แล้ว +3

    Great job. As a native portuguese, and fluent spanish speaker I can understand Galician. This is a great work you have done, exhaustive and accurate! Impressive, truly.

  • @DavidCowie2022
    @DavidCowie2022 4 ปีที่แล้ว +341

    Suggested sample sentence:
    "A language is a dialect with an army and a navy."

    • @geomenda7159
      @geomenda7159 4 ปีที่แล้ว +24

      In galician: un idioma é un dialecto cun exército e unha armada.

    • @A-ID-A-M
      @A-ID-A-M 4 ปีที่แล้ว +23

      @@geomenda7159 Portuguese: um idioma é um dialeto com um exército e uma armada

    • @geomenda7159
      @geomenda7159 4 ปีที่แล้ว +4

      @@A-ID-A-M ;D

    • @andrefourier
      @andrefourier 4 ปีที่แล้ว +11

      @@A-ID-A-M eu diria "e uma marinha"

    • @A-ID-A-M
      @A-ID-A-M 4 ปีที่แล้ว +6

      @@andrefourier Sim, mas ambos funcionam. Eu estava mostrando como eles podem ser semelhantes.

  • @susanelume1326
    @susanelume1326 3 ปีที่แล้ว +177

    I'm a Brazilian Portuguese speaker and it's somewhat easier to understand Galician than European Portuguese. I love your channel, I learn so much from it. Thanks! Fiquei feliz por você estar aprendendo português ☺️👏👏👏

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +21

      Isso é porque a maioria dos colonos portugueses eram do norte de Portugal (Minho, Douro e Trás os Montes) e não de Lisboa, por isso o português brasileiro tem mais em comum com o português do norte de Portugal, que subsequentemente tem mais em comum com o galego do que com o português de Lisboa.
      E também não nos esquecemos que o português brasileiro também acabou por sofrer uma certa influência do espanhol sobretudo no sul do Brasil que foi colónia espanhola por mais de 2 séculos

    • @cronnosli
      @cronnosli 2 ปีที่แล้ว +9

      @@tcbbctagain572 Tem o fato de que quando o Brasil foi descoberto e durante muitos séculos o português falado em Portugal e aqui no Brasil soava mais como o galego, o Português Europeu começou a mudar a forma de falar principalmente por influência do Francês, que se tornou língua franca e cultural na Europa na época. Vemos isso em algumas inserções tardias da colonização como no Rio de Janeiro e na região de Florianópolis.

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +7

      @@cronnosli eu não sei onde é que foste buscar essa história, mas isso é completamente mentira e não faz sentido absolutamente nenhum.
      1) O português falado em Portugal durantes os tempos coloniais, não tem muito a ver com o atual português brasileiro, e ainda mais com o galego atual. Devido ao facto que tanto o português brasileiro como o galego foram influenciados pelo castelhano, sobretudo o galego. Se alguma veres fores à Galiza, vai a pequenas aldeias fora das grandes cidades, onde a influência do castelhano foi menor, e fala com alguns dos idosos, e vai ver que a maneira como eles falam é como os portugueses do norte de Portugal.
      2) O português de Portugal não foi influênciado em nada pelo francês, o que aconteceu foi que o português recebeu algumas palavras vindas do francês e nada mais. E o que também aconteceu foi que foi também nessa altura que o dialeto de Lisboa passou a ser escolhido para ser o português "normal" e começou a ganhar mais força e influência em relação aos dialetos do norte de Portugal (aqueles que são os mais fiéis ao galaico-português)
      E já agora se tu pensas que entendes mais o galego que o português de Portugal, é sinal que não deves ter visitado muito tanto Portugal como a Galiza tu terias mais dificuldade em entender galegos da Corunha do que qualquer português, excepto talvez os açorianos e os madeirenses, que eles nessa região da Galiza falam super rápido ao ponto que nem se entende o que eles dizem

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +5

      @@cronnosli e já agora em relação ao português do Rio de Janeiro e Florianópolis soar mais como o português europeu, isso foi devido ao facto que os colonos que foram para essas regiões já não eram do norte de Portugal, mais sim do Centro-Sul de Portugal mais especificamente de Lisboa e do Algarve, e como eu disse no meu outro comentário, com o passar dos séculos, o português de Lisboa foi o escolhido para ser o português "normal", daí achares que o português do Rio de Janeiro e de Florianópolis soarem mais com o português europeu (português de Lisboa)

    • @cronnosli
      @cronnosli 2 ปีที่แล้ว +13

      @@tcbbctagain572 Vamos começar pelo fato de que hoje existe internet e você não precisa ficar viajando muito pelo mundo para ouvir a forma como as pessoas se comunicam.
      O que eu falei é embasado por diversos linguistas que estudam o Português que atestam que o dialeto Brasileiro é mais conservador em relação a pronuncia, com mais tempo eu poderia buscar essas referências.
      Tanto o Português Europeu, quanto o Português Brasileiro são considerados dialetos da mesma língua que era o Português arcaico, o qual havia se separado a muito pouco tempo do galego-português.
      Evidências são claras de que preservamos a sonoridade do Português arcaico no que tange a forma aberta das vogais e a forma silábica de pronuncia. Olhe por exemplo o poema os lusíadas, as métricas são incompatíveis com o PE enquanto continuam completamente adequadas ao PB.
      O PE sofreu a redução vocálica, apenas a partir de XVIII.
      É claro que o PB sofreu também inovações, não é uma língua morta. Mas a maior parte delas são gramaticais ou regionalismos. Afinal o PB não é uma única língua e sim um conjunto de diversos dialetos.

  • @lucasrocha4934
    @lucasrocha4934 4 ปีที่แล้ว +64

    Lang, as a brazilian i can tell: some brazilians still have the same "r" sound as in "Rich" as in galician. Some regional accents speaks the letter "r" the same as galician, so in portuguese language, it still exists (at least in brazilian portuguese). You can see some politicians here sometimes speaking the letter "r" as if it was galician in "rich" word. :) Thanks for your nice job, bro! I Love your contents.
    Brazil has a lot of regional accents,

    • @aa-lr1jk
      @aa-lr1jk 4 ปีที่แล้ว +3

      Beyond that, if you listen to older radio records in Brazil, you will notice singers pronouncing the "r" this way, and some say that this way of spelling is the original Brazilian dialect.

    • @vinihgaspar
      @vinihgaspar 4 ปีที่แล้ว +1

      @@aa-lr1jk in old radio shows they spoke that qay so that people could understand better, because teh quality of the sound and the transmission wasnt as good as today, so they spoke with that "r" sound and also elongated the words , example "RemeDio RIIIIco", like the eastern standand american dialect, also that "r" sound were brought too by italians, my firends grandma still speak like that she's italian

    • @aa-lr1jk
      @aa-lr1jk 4 ปีที่แล้ว +1

      @@vinihgasparThis might be true for São Paulo, but its not for the rest of the country, and the pronouncing in question is not only limited to radio singers, as you can listening, for example, a Cartola's samba.

    • @flaviolau4610
      @flaviolau4610 4 ปีที่แล้ว

      @@vinihgaspar that accent is only for São Paulo, Goiás, Mato Grosso do Sul and all the other "caipira" accent states. Rio, Espírito Santo, Minas, the south(excluding Paraná), the north and the northeast regions have different accents

    • @anaisabelpais7389
      @anaisabelpais7389 4 ปีที่แล้ว +1

      You'll find it in Portugal too. Some people use a trill all the time. Some people use a guttural R all the time. Most people (from what I've heard) with use both interchangeably. If they said _rapaz_ 10 times without thinking about it, they'd likely say it both ways.

  • @alberto1481
    @alberto1481 3 ปีที่แล้ว +62

    As a Spaniard who doesn´t speak neither Portuguese nor Galician at all: for me, Galician is way more easy to understand

    • @JorgeF2021
      @JorgeF2021 3 ปีที่แล้ว +4

      BCS Galician is a kind of Portuguese with spanish accent. I learned spanish easily because my mom is from the north of Portugal which variant is similar to Galician.

    • @diegoalejandroelizaldemarq6621
      @diegoalejandroelizaldemarq6621 3 ปีที่แล้ว +6

      Maybe you would understand better the brazilian portuguese than the portuguese from Portugal hahaha

    • @tonydelariva7163
      @tonydelariva7163 3 ปีที่แล้ว +1

      As a Mexican, no two ways about it, I agree with you. I feel very comfortable listening to Galician.

  • @jinengi
    @jinengi 4 ปีที่แล้ว +37

    Omg I have been asking for this video for quite a time now and I'm so happy^^

    • @juanjo7952
      @juanjo7952 4 ปีที่แล้ว

      Me too hahahahaha

  • @FilipeLimaPT
    @FilipeLimaPT 4 ปีที่แล้ว +155

    Excelente vídeo! Um abraço aos nossos irmãos galegos

    • @galaezia1
      @galaezia1 3 ปีที่แล้ว +10

      En galego sería, unha aperta ós (aos) irmans portugueses. Sobor de todo ós do norte, que son os próximos a nós, por historia e cultura. Mágoa que estemos divididos en dous Estados. Mais para mín, coido co berce e o país verdadeiro é Galicia, pois así deron conta os romans. Eles falaban de galaicos, non de portugueses. En fin, unha aperta forte.

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +5

      Outro de volta!

    • @carlos_tlou
      @carlos_tlou 3 ปีที่แล้ว +4

      Outro de volta! Viva o portugal, irmaos de lingua e de sentimento.

    • @gameplayrubengc8704
      @gameplayrubengc8704 3 ปีที่แล้ว +4

      Outro para vós, irmáns portugueses!!

    • @tontacarracelas3164
      @tontacarracelas3164 3 ปีที่แล้ว +10

      Eu adoro Portugal!!!
      Os galegos adoramos Portugal!!
      Unha aperta moi grande!!!
      En Vigo sentimos Portugal coma a nosa terra e para os portugueses Vigo é unha cidade portuguesa.

  • @sariña_seoane
    @sariña_seoane 4 ปีที่แล้ว +27

    As a native Galician, I'm really happy to see my mother language represented and explained to other people around the world, who may not know about our existence.
    Spain is more diverse than just Castilian, and the Galego has went (and stills goes) trough a lot. Although Galician is the language of the majority of the people here, we are made to believe that is a useless outdated language. That's why representation is so important for us.
    For anyone who just found out about our beautiful language, land and culture, Ola benvidos💙, and please remember that there is more to a language than an 18 minutes long video can explain. As my favourite Galician writer, Castelao, once said: "Se aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma" and "Na fala galega vive a ialma da nosa terra", so be mindful when talking about Galiza/Galicia and our language.
    Thanks for the video! And sorry for the long comment, I'm very passionate about this topic :)

  • @ronabola9016
    @ronabola9016 3 ปีที่แล้ว +54

    Sou brasileiro e tenho amigos argentinos, qdo estes, vivendo aqui e começam a tentar falar português, por um bom tempo sua maneira falar o português me parece muito com o galego!! Percebi isso ao ver um documentário em galego, incrível como ela possui características dos dois idiomas português e castelhano e como, de uma certa forma, entendi de maneira mais clara o galego do que o português falado em Portugal.

    • @ester4270
      @ester4270 3 ปีที่แล้ว +6

      A Buenos Aires le dicen la quinta provincia gallega.

    • @alexcasal382
      @alexcasal382 3 ปีที่แล้ว +7

      Hai moitos galegos que emigraron á Arxentina

    • @ereseminole
      @ereseminole 3 ปีที่แล้ว +4

      Sim, concordo, eu pessoalmente compreendo o casteliano da espana melhor do que o portugues de portugal

    • @andrecosta281
      @andrecosta281 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ester4270 o yeismo LL rioplatense e de Uruguay que soa ao som de 'CH' português como no exemplo 'lluvia' que soa exatamente como nós dizemos 'chuva' ..entre outros acho sempre bonito e curioso ouvir :)

    • @ericsonbenito3267
      @ericsonbenito3267 2 ปีที่แล้ว

      Nada que ver los gallegos hablan con el acento español y los argentinos me imagino con un acento un poco italiano por la influencia en su país

  • @fureyize
    @fureyize 3 ปีที่แล้ว +30

    As an Italian, I’d say that Galician is so much more understandable. It sounds like Portuguese as it would be spoken by a Spanish speaker. The phonology of the examples makes me think of Castilian rather than EP.

  • @elkano7765
    @elkano7765 4 ปีที่แล้ว +32

    As a spanish-basque native speaker I can understand both when I read them, but only galician when I hear it. Portuguese spoken form is way more complicated for us.
    Thanks Paul for giving visibility to the other languages that we speak on the iberian peninsula!

  • @paulodasilva3331
    @paulodasilva3331 4 ปีที่แล้ว +440

    Brazilian, currently living in Galicia - 8 years. The more I hear, learn, use Galician, the more convinced they are the same language I am.

    • @sanda386
      @sanda386 4 ปีที่แล้ว +41

      Galician in Galicia. I agree, just the sounds and pronunciation diverged more wildly, and Galician got some strong influence from Castilian, but on writing you can see they're closer than some other languages' standards are to some of their own dialects.

    • @andrefdsouza
      @andrefdsouza 4 ปีที่แล้ว +6

      Eu não entendi o que vc escreveu em inglês.

    • @paulodasilva3331
      @paulodasilva3331 4 ปีที่แล้ว +5

      Tradutor do Google. Paul é canadense. Escrevi para ele.

    • @andrefdsouza
      @andrefdsouza 4 ปีที่แล้ว +11

      @@paulodasilva3331 pelo que eu entendi, vc disse: brasileiro, atualmente morando na Galicia (há 8 anos). Quanto mais eu ouço aprendo, uso a língua Galega, mais eu estou convencido que é a mesma língua (galego e português).
      Seria isso?

    • @paulodasilva3331
      @paulodasilva3331 4 ปีที่แล้ว +18

      Sim, são a mesma língua. Mas os galegos tem um sotaque muito peculiar.

  • @fabiogoncalves9728
    @fabiogoncalves9728 3 ปีที่แล้ว +4

    What a great video! Congratulations for your nice work! And answering to your question: as a child, I once used to think Português, Gallego and Castellano (or “Spanish”) were “the same language” (or varieties of the same, like you said), as I am a brazilian national, raised very close to the border between Brazil and Uruguay and….with a gallego great-grandfather (who came from Galícia to Uruguay in 1905 and eventually settled in RS state, Southern Brazil). This video had a time-machine effect on me, by all means. Thank You! Muito Obrigado!!! Muchísimas Gracias!
    🙏🙏🙏

  • @canisjay
    @canisjay 4 ปีที่แล้ว +6

    Paul, praise you for your improvement on Portuguese.
    Your pronunciation was on point in this video!

  • @feliperamedeiros
    @feliperamedeiros 3 ปีที่แล้ว +236

    2:58 para mim, como brasileiro, foi muito mais fácil compreender o galego do que o português europeu, as vogais no galego são bem mais abertas, como no português brasileiro.

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +10

      @@animotiondesign Só a exposição frequente aos diversos sotaques nos ajuda a perceber a fala de pessoas de Europa, América, África... no nosso próprio idioma. São muitas as variantes!
      É engraçado como espanhois frequentemente dizem perceber melhor inglês ou francês falado por gente de determinados países africanos, por como eles pronunciam.
      Nelson Mandela p ex

    •  3 ปีที่แล้ว +1

      Também achei.

    • @tontacarracelas3164
      @tontacarracelas3164 3 ปีที่แล้ว +38

      Pois, Eu tambén acho mais fácil, entender o portugués do Brasil...E son galego.
      Mais, tambén entendo mellor o portugués do norde do Portugal.
      Un saudo muito grande a tudos os portugueses e brasileiros!!

    • @marcusfacciollo7811
      @marcusfacciollo7811 3 ปีที่แล้ว

      Concordo.

    • @marcusfacciollo7811
      @marcusfacciollo7811 3 ปีที่แล้ว +3

      @@tontacarracelas3164 saudações a você!

  • @mesaboogie3
    @mesaboogie3 4 ปีที่แล้ว +5

    Brilliant! I'm a galician with portugues parents and living in Scotland now. Thank you very much for the video.

  • @EmreCanKorkmaz
    @EmreCanKorkmaz 2 ปีที่แล้ว +3

    Below adventure took place during my student exchange time in Portugal, while I had been following courses for Portuguese enthusiastically and was able to speak unusually well, exceeding the basic daily survival level and comfortably nailing the pronunciation pretty close to how natives sound:
    Anyway, we have decided to go on a road trip to Vigo to join the new year's eve party, which famously took place city-wide and in a huge crazy street festival fashion. So, we were pretty hyped. Upon arrival, we struggled and got the folks we tried to talk to struggle for almost two hours before I gave up in frustration and proceeded head on in Portuguese exclusively. You had to see the faces of the folks we were hanging out with. Such a joyful and long awaited feeling of release seen on their sweet friendly faces... :)))
    From thereon, the party flew much smoother and I was getting closer to a proper Galician with each drink, or so I thought. Anyhow, Portuguese works almost perfectly in Galicia.
    I shall tell my story when Portuguese saved the day for me in Barcelona (yep, beats Castellano there as well) under another Langfocus video. ;)
    Cheers

    • @Tzalive
      @Tzalive 9 หลายเดือนก่อน +1

      I was looking for some one who came here because of the movie arrival, that mentions this video's topic in the first five minutes, upon searching with the chrome browsers find tools, I find your insightful comment, I am not unhappy about this.

  • @AntipodePolyglot
    @AntipodePolyglot 4 ปีที่แล้ว +48

    I speak both Spanish and Portuguese, that's when I meet a Galician, it looks like that.
    "Where are you from?"
    "I'm from Spain"
    "¿De dónde eres en España?"
    "De Galicia"
    "Oh, falas galego?"
    👀!

  • @alba__9853
    @alba__9853 4 ปีที่แล้ว +108

    The sound of C in the word "cinco" is also /s/ in a large part of Galiza. It's called seseo.

    • @alba__9853
      @alba__9853 4 ปีที่แล้ว +10

      Also, same as the use of "te-che" depends of the region, in some places they use "tu" instead of "ti".

    • @antonioluna4688
      @antonioluna4688 4 ปีที่แล้ว +1

      When the Th-sound came to Galician phonology? 17th or 18th century?

    • @shaide5483
      @shaide5483 4 ปีที่แล้ว

      @@antonioluna4688 Prolly 18th

    • @adeusbandeiras
      @adeusbandeiras 4 ปีที่แล้ว +6

      That's not true really. The "seseo" doesn't exist. "Seseo" is just the way correct and traditional way of speaking Galician. The 'th' sound in Galician is the odd one out.

    • @shaide5483
      @shaide5483 4 ปีที่แล้ว

      @@adeusbandeiras So, which standard uses this Seseo?

  • @joaonuno924
    @joaonuno924 4 ปีที่แล้ว +162

    4:55 nowadays no Portuguese actually says "cousa". We say "coisa". Older people might say it (my grandma says it sometimes) but this word is almost an archaicism

    • @afonsoferreira2652
      @afonsoferreira2652 4 ปีที่แล้ว +12

      I'm portuguese and I say cousa

    • @afonsoferreira2652
      @afonsoferreira2652 4 ปีที่แล้ว +8

      I'm 20 years old

    • @joaonuno924
      @joaonuno924 4 ปีที่แล้ว +18

      @@afonsoferreira2652 mas é raro ouvir cousa

    • @afonsoferreira2652
      @afonsoferreira2652 4 ปีที่แล้ว +6

      @@joaonuno924 não m'importo, é português

    • @thioliveira1980
      @thioliveira1980 4 ปีที่แล้ว +32

      Aqui no Brasil existe a palavra "cousa", mas, é verdade, ninguém fala. A palavra padrão seria mesmo "coisa". Talvez os mais idosos falem "cousa". Eu nem lembro se já ouvi alguém dizer.

  • @danielpv1763
    @danielpv1763 2 ปีที่แล้ว +5

    This is the first time I see a foreigner (including those from Portugal) understanding what Galicia, the Galicians and our language are. Your explanations reminded me of a comparative Galician-Portuguese semester we had at the end of our Galician studies at school.
    It is interesting that I speak (Brazilian) Portuguese, have travelled all over Portugal throughout 2 and a half decades of my life, have friends in Portugal, BUT I now live in Scotland and definitely feel massively closer to the Scottish than the Portuguese. Portugal and Galicia have really parted their own ways over the last centuries and now have very little in common.

    • @Maravone
      @Maravone 2 ปีที่แล้ว +2

      if you lived your whole life in cities: sure.
      But rural galicia and rural northern portugal are exactly the same culture, and they definitely speak the exact same language.

    • @andrecosta281
      @andrecosta281 2 ปีที่แล้ว

      @@Maravone It is true 100% as a transmontano that has gone up there many times through the villages :)

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 ปีที่แล้ว +3

      Well if you feel Scotand is closer to Galiza thatn Portugal, either you are using something extremely specific as a barometer or you just like something in Scotland more. It's MENTAL to think central/northern Portugal, specially, are further away culturally to Galiza than Scotland is.

  • @JamesTaylor-bo8cv
    @JamesTaylor-bo8cv 4 ปีที่แล้ว +30

    "are X language and y language the same language or different languages?" Is often a political question rather than linguistic.

    • @Frikiman_H
      @Frikiman_H 4 ปีที่แล้ว +1

      And a bit of a loaded one in this specific case.

  • @albertec6128
    @albertec6128 4 ปีที่แล้ว +7

    A Galician here. Thank you for this fantastic video.

  • @HotelPapa100
    @HotelPapa100 3 ปีที่แล้ว +298

    Another case of "A language is a dialect with an army and a navy"

  • @FullOvellas
    @FullOvellas ปีที่แล้ว +2

    It's great seeing Galician, my language, talked about on the internet. If you could have gotten an elderly person from certain areas to record the examples, you probably would have found even more similarities between Galician and Portuguese.
    Many young adults today in Galicia didn't grow up speaking Galician due to various circumstances, mostly related to social stigma and the heritage of Franco's dictatorship. Some of these people started speaking the language of their own volition later in life and they are known as "neofalantes" (neo-speakers). Their way of speaking Galician differs from their grandparents' or grandgrandparents' who spoke the language their entire lives. There are differences in vocabulary, cadence and pronouciation.

  • @nelsonferrer8994
    @nelsonferrer8994 4 ปีที่แล้ว +43

    As a Filipino I mentioned that NH of Galicia sounds like NG of Tagalog.

  • @Urlocallordandsavior
    @Urlocallordandsavior 4 ปีที่แล้ว +27

    Almost a textbook example of a language being a dialect with an army and navy, as well as political borders.

  • @avantelvsitania3359
    @avantelvsitania3359 4 ปีที่แล้ว +92

    “Os bons e generosos
    A nossa voz entendem
    E com arroubo atendem
    O nosso rouco som”
    Entende quem fala o mesmo falar. Entende quem sente o mesmo sentir.
    Viva a Galiza e Portugal!

    • @sabia.m1679
      @sabia.m1679 4 ปีที่แล้ว +12

      Vivan as dúas linguaxes irmáns!

    • @ceciliagarcia6823
      @ceciliagarcia6823 4 ปีที่แล้ว +3

      "Máis só os iñorantes
      e feridos e duros
      imbéciles e escuros
      non nos entenden non"

    • @dawidlm
      @dawidlm 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ceciliagarcia6823 "Pois onde quer xigante, a nosa voz pregoa, a redención da boa, nación de Breogán"

    • @cimiez1
      @cimiez1 3 ปีที่แล้ว

      Acho que esse idioma o Galego està a meio caminho com o portugues(portugues-brasileiro)

    • @cesarcoto80
      @cesarcoto80 2 ปีที่แล้ว +2

      Iso é unha pate do himno galego

  • @sergiooliveira8222
    @sergiooliveira8222 3 ปีที่แล้ว +11

    As a native Portuguese speaker, I see Portuguese and Galician sharing the same "ancestors". They were the same at some point, but they developed into two different languages. This happened either by geographic distance, either by force of the central government (Lisbon and Madrid), either by the nationalism politics of the previous dictators in power (Salazar and Franco), either by time or the need of forming an identity and individualism. I do say this, since my family is from a rural area on the north of Portugal, and my grandparents and the other old people of the village at the time used to use words that for me sounded funny and very strange, as well as the pronunciation of a lot of words was different. Only when I got older and studied for a year in Galicia, I understood where all that words and pronunciations came from. It is clear to me that people from the north of Portugal have much more in common with Galicians that with the people from the south of Portugal, from traditions to language, to the way we look alike, it's clear that we have a pass together and we were once the same "tribe".
    About some Brazilians saying they understand Gallego better than European Portuguese, well, if that is true, it doesn't seem very hard to explain.. since the first Portuguese that went to colonize Brazil arrived in 1532, I believe that Portuguese on that time was still developing, and had tighter relations with the old Portuguese (galego-português), so this was the Portuguese introduced in Brazil, and Portuguese Brazilian developed from their, in a different way that European Portuguese developed.

    • @jaymecollaresneto4220
      @jaymecollaresneto4220 2 ปีที่แล้ว +2

      Sérgio, eu acho que concordo perfeitamente contigo. Em minha opinião, até o século XVI o galego e o português eram exatamente a mesma língua; nesse século ou no seguinte o português passou a ser conservado no Brasil e a ser modificado em Portugal, de modo que, enfim, o português hoje falado no Brasil é muito mais fiel ao idioma galaico-português do que o português hoje falado em Portugal.

    • @jaymecollaresneto4220
      @jaymecollaresneto4220 ปีที่แล้ว +1

      @@miguelferreira4157 Caro Miguel, aqui no Brasil existem muitas localidades que se mantiveram isoladas desde o século XVII e que falam o português primitivamente falado em Trás-os-Montes, Algarves e outras regiões de Portugal. Vocês portugueses vêm aqui para estudar esses falares. Aliás não só vocês, os alemães também vêm aqui para aprender o dialeto pomerano, que na Alemanha ninguém fala mais.

  • @ieatcrayons408
    @ieatcrayons408 4 ปีที่แล้ว +18

    10:39 For that sentence, the verb "ter" (to have) in the in the past imperfect would've been more common: "O professor já tinha chegado" instead of the "havia" which is past perfect

  • @David-uy8ot
    @David-uy8ot 3 ปีที่แล้ว +75

    In the sentence "O profesor xa chegara" the speaker mispronounced "chegara" (had arrived), which must be pronounced with the stress on the first a, as "chegará", with the stress on the last a, which means "will arrive".

    • @Pcirelli93
      @Pcirelli93 3 ปีที่แล้ว +5

      Don't think so, tho. He means the past conjugation of the verb which in portuguese is chegara. Ele chegara. Although isn't very much used besides books and when you writing something that demands a formal way of writing/speaking...
      (Chegará = future / Chegara = past) Peace and love...

    • @David-uy8ot
      @David-uy8ot 3 ปีที่แล้ว +24

      @@Pcirelli93 yes, that's exactly what I said: he meant chegara but the speaker pronounces chegará. I am sorry to say it but I am afraid you didn't catch the point of my comment.

    • @piadas804
      @piadas804 3 ปีที่แล้ว +8

      It's like in portuguese. "Já chegará" means "It will arrive soon" and "Já chegara" means "It had already arrived"

    • @alexcasal382
      @alexcasal382 3 ปีที่แล้ว

      As a native Galician speaker I can confirm that's true haha, it is "cheGAra" instead of "chegaRÁ"

  • @ZapataElqueVe
    @ZapataElqueVe 4 ปีที่แล้ว +11

    As a Spanish speaker from Colombia, I have to say that I enjoy and love to listen to Galician language, European Portuguese has his style and I love too, but I understand better galician language hahahahah
    Great video Langfocus 👏🏻

  • @stevehavemann
    @stevehavemann 3 ปีที่แล้ว +35

    I speak Spanish and Brazilian Portuguese and living on the border of Paraguay and Brazil people here can speak both languages to varying degrees. A mix of both languages is what "Gallego" sounds like to us and it could even be similar to what we call "Portunhol" or "Portuñol" (Portugués- Español).

    • @pretinha718
      @pretinha718 ปีที่แล้ว +1

      now that you say that you're right galician does sound like portunhol

    • @BurnedZero
      @BurnedZero ปีที่แล้ว

      You're right!

    • @Nunoghs
      @Nunoghs ปีที่แล้ว +1

      But it isn't

    • @diegorodrigovelasquezmeniz8026
      @diegorodrigovelasquezmeniz8026 ปีที่แล้ว

      It's because portugueses are conflicted galicians, only that

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium ปีที่แล้ว

      Mora em Foz?

  • @cristinavillarino1718
    @cristinavillarino1718 3 ปีที่แล้ว +22

    As a Galician speaker, this question you raised is one I've asked myself countless times and also discussed with other friends, but which we have not come to an agreement for.
    Each of us seems to share a different views, particularly when talking to speakers of "Galego reintegracionista" (also known as "galego lusista", which is a variant of the Galician language, only a lot closer to Portuguese.)
    I personally absolutely adore the sound of European Portuguese.
    Thanks for the video.

    • @Carolina-rd3gh
      @Carolina-rd3gh 2 ปีที่แล้ว

      Whether Galician is an autonomous language or the same as Portuguese that’s for Galicians to decide. Much love to you. Never let Spain drown your culture like they tried to do to ours when they robbed Olivença from us.

    • @Ulises096
      @Ulises096 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Carolina-rd3gh Olivenza es española, también antes Braga era gallega y no la reclamamos

    • @Carolina-rd3gh
      @Carolina-rd3gh 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Ulises096 Olivença é Portuguesa segundo o Direito Internacional. Espanha não tem legitimidade de direito sobre Olivença. Apenas tem poder de facto. Isso não a torna espanhola. Por essa lógica, Portugal mandava população portuguesa para uma área despovoada de Espanha e o governo português começava a dizer que era ele que a devia administrar. Obviamente não há nenhum argumento que faça sentido para Espanha quanto a Olivença.

    • @Ulises096
      @Ulises096 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Carolina-rd3gh da igual, Olivenza es un territorio pequeño, Braga es más grande, si queréis lo intercambiamos, pero sino Olivenza es y seguirá siendo español

    • @Carolina-rd3gh
      @Carolina-rd3gh 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Ulises096 Não, não é igual. O que eu disse faz toda a diferença. Espanha simplesmente é um ladrao qualificado de território sem legitimação nenhuma ao ponto de estar aleatoriamente a falar de Braga que é um dos territórios mais portugueses de sempre e a querer trocar algo que nem lhe pertence em primeiro lugar.

  • @davidp.7620
    @davidp.7620 4 ปีที่แล้ว +189

    If you go to any TH-cam video in Galician, you'll see that half of the comments are from Brazilians saying how they understand it better than the Portuguese spoken in Portugal

    • @fernandoblanco6765
      @fernandoblanco6765 4 ปีที่แล้ว +33

      for Brazilian Portuguese speakers the sound of Galician is much more pleasant than the sound of Portuguese spoken in Portugal, hugs

    • @mariaaparecidadasilvagonca7352
      @mariaaparecidadasilvagonca7352 4 ปีที่แล้ว +34

      And the other half are Portuguese people criticizing the use of the most spoken dialect of portuguese to represent the language and despising the brazilian portuguese, unfortunately. That needs to end.

    • @feleslucis-emanueldearaujo6237
      @feleslucis-emanueldearaujo6237 4 ปีที่แล้ว +4

      Do you recommend any galician youtube channel?

    • @davisoares7174
      @davisoares7174 4 ปีที่แล้ว +12

      @Matt R portuguese folks say the Brazilian variety is incorrect because the name of the language is the name of their country and, therefore, it is their language
      I see that on every other post about portuguese intelligibility

    • @jmunizjr83
      @jmunizjr83 4 ปีที่แล้ว +3

      ​@@davisoares7174 some Brazilians would hardly agree on that. Some linguists say there is actually a Brazilian language.

  • @joaonuno924
    @joaonuno924 4 ปีที่แล้ว +21

    14:40 "levar" is also used in Portuguese with the meaning of spending time. It is an old way of speaking but if I tell my friends that "eu levo 2 horas a lavar a loiça" all of them would understand that I take 2 hours washing the dishes. It is not very used but everyone understands and doesn't think it is weird. And I am a teenager.

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 4 ปีที่แล้ว +3

      In Brazil "Leva meia hora para eu chegar no (sic) trabalho." for example, is very common.

    • @joaquimdacruzlopes7161
      @joaquimdacruzlopes7161 4 ปีที่แล้ว

      Grande João Nuno

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 4 ปีที่แล้ว +2

      Wow, I didn't know you said "loiça" in Portugal. Here in Brazil, we call it only "louça".

    • @joaonuno924
      @joaonuno924 4 ปีที่แล้ว

      @@sohopedeco louça é português de portugal arcaico. Talvez pessoas mais idosas o digam. Se ouvirmos, entendemos mas ninguém diz. Todos os portugueses dizem loiça

    • @pauvermelho
      @pauvermelho 4 ปีที่แล้ว +1

      @@joaonuno924 *Todos os portugueses dizem loiça*
      Cuidado com essas afirmações. *Todos* ponto e virgula

  • @cezarcamelo
    @cezarcamelo 3 ปีที่แล้ว +5

    I'm from Brazil. That was my first experience with Galician and it sounds easier to me understanding Galician pronouncing than Portuguese. I'll look for other examples. Great video!

    • @HyCris
      @HyCris 9 หลายเดือนก่อน

      Is brazil accent influenced by spanish--speaking countries in America?

    • @cezarcamelo
      @cezarcamelo 9 หลายเดือนก่อน

      @@HyCris No. Not even weakly.

  • @PeidoCheirento
    @PeidoCheirento 4 ปีที่แล้ว +6

    I've been waiting for this video since I subscribed to this channel.
    As a Galician, I can assure you that both Galician and Portuguese are perceived as varieties of the same language.
    Also to emphasize in the different dialects of Galician, being a language that was regularized so late after the dictatorship, I remember that in the school at the end of the 90's the linguistic norms were not yet fully defined. In fact, in older books it was common to see a large amount of lusism in the texts (phoneme "nh" instead of "ñ" "lh" instead of "ll" for example)
    Great video!

  • @juanguerrafontan9431
    @juanguerrafontan9431 3 ปีที่แล้ว +9

    A Galician here. Amazing video and thank you for showing our language to people from all over the world. Btw, the correct form for million in Galician is 'millón', with its plural form 'millóns'.

    • @tonydelariva7163
      @tonydelariva7163 3 ปีที่แล้ว

      I'm Mexican, and that's a big difference from Spanish. I'd assume it would be "millones" like the Spanish plural, because to me, Galician sounded so much like Spanish, not much like Portuguese, at all.

    • @juanguerrafontan9431
      @juanguerrafontan9431 3 ปีที่แล้ว

      @@tonydelariva7163 La verdad es que sí, el español y el gallego se parecen muchísimo; me atrevería incluso a decir que de las lenguas cooficiales que hay en España, es la que más se parece al español. Por otra parte, también existe un conflicto acerca de qué ortografía usar: si la normativa actual, más «parecida» al castellano y oficialmente reconocida por la Real Academia Gallega, o la reintegracionista, que escribe el gallego con ortografía portuguesa.
      Si te interesa saber mi opinión personal, te diría que prefiero la primera porque, además de que el gallego y el portugués se separaron hace siglos atrás, la ortografía portuguesa no representa la verdadera pronunciación del gallego, cosa que la primera sí. Nosotros, para decir «una» (el artículo indeterminado femenino singular) decimos «unha», con un n velar representado mediante el dígrafo «nh». No decimos «uma», como en portugués. Además, ¿cómo representaríamos el sonido de la fricativa dental sorda presente en palabras como «Galicia» o «caza»? Por no hablar de que en gallego no tenemos vocales nasales como en portugués.
      Con esto quiero decir que, a pesar de que el gallego y el portugués fueron en su día una misma lengua y todavía hoy son aun más las similitudes que las diferencias, ambas lenguas ya han pasado suficiente tiempo separadas como para tener una evolución distinta y, viendo la situación actual del gallego, la ortografía «a la castellana» (si en verdad quieren llamarla así) representa mucho mejor nuestra lengua en la forma escrita.
      Perdón por el rollo que acabo de soltar. 😅

  • @cariocabassa
    @cariocabassa 4 ปีที่แล้ว +21

    It always seemed similar to me...
    When I was in Galiçia people said words like: praias, falar, cidade...

  • @janotlellis7230
    @janotlellis7230 3 ปีที่แล้ว +2

    Quero parabeniza-lo pelo conteúdo do seu canal e pelo nível de detalhamento que você apresenta. Well done!

  • @BobbyBermuda1986
    @BobbyBermuda1986 4 ปีที่แล้ว +5

    I would LOVE to see a video on the whole Languedoc subfamily in the Gallo Romance group. Catalan, Gascon, Occitan, Provençal, Niçard, etc.

  • @eu1627
    @eu1627 4 ปีที่แล้ว +5

    Galician speaker here.
    First of all, thank you very much for such an amazing video, but I'd like to point something out.
    First, Galician has two different grammars the "Galego normativo" (normative Galician) and "Galego reintegracionista" (reintegrationist Galician). The first one, which is used in this video is basically Galician written using Spanish grammar and also picking up the words and verb forms that are closer to Spanish (irmán instead of irmão, imparable instead of imparável or pero instead of mas). It is almost impossible to address this issue without speaking about politics but what some people believe is that this was an effort to try to make Galician different from Portuguese and closer to Spanish so that Galician would believe their language is a minority language nobody speaks (this is called isolacionismo). Let's say Spain wasn't really kind with regional languages during the XX Century, but let's not get political. On the other hand, reintegrationist Galician uses exactly the same grammar as Portuguese, with very very few exceptions I could explain, if you used this version of Galician you would see they're the same language. Galician has many dialects and varieties, it depends on the one you pick to get you closer than Portuguese or not. E para rematar, se alguém tiver alguma dúvida, podem falar comigo. :)

    • @NexusMJ
      @NexusMJ 4 ปีที่แล้ว +3

      Eu sinto imensa pena pelo que Espanha fez com o Galego (para não falar de outras regiões de Espanha), ainda bem que ainda há quem lute por manter a cultura local!

  • @lncgnit0_42
    @lncgnit0_42 3 ปีที่แล้ว +14

    I'm Galician, and, I mean, for us is pretty easy to understand the portuguese, because some words are similar. The good thing, is that every time I go to Portugal, if I speak Galician they understand me 👍

  • @silviopozza8413
    @silviopozza8413 3 ปีที่แล้ว +1

    This is one of the most eloquent videos I have seen when comparing the both languages. Thank you Paul! Abraço aos amigos galegos :)

  • @J188J1
    @J188J1 4 ปีที่แล้ว +30

    I must say, as a spanish NON galician/portuguese speaker, that both sound for me exactly the same (just galician it's easier to understand because the accent).

    • @FaithfulOfBrigantia
      @FaithfulOfBrigantia 4 ปีที่แล้ว +9

      This.
      Its like if they were saying everything in Portuguese, but pronouncing it in Castilian.

    • @satyre81
      @satyre81 4 ปีที่แล้ว +2

      I agree. Same as Ricardo that also replied. To me it sounds like Portuguese with a Castilian accent.

    • @pelgervampireduck
      @pelgervampireduck 4 ปีที่แล้ว +2

      galician was like "easy portuguese" for me, I understood everything the lady said, but the portuguese guy was impossible, too closed, like a continuous GSSSSSHHHMMSHHHHHHHHHBSHHHHHHHHH!. brazilian portuguese is easier.

    • @Risperanto
      @Risperanto 4 ปีที่แล้ว +3

      As a Galician speaker I also have to say that the Galician woman in the video was speaking veeeeery slowly xD

    • @FaithfulOfBrigantia
      @FaithfulOfBrigantia 4 ปีที่แล้ว +3

      @@Risperanto
      We can tell lmao.
      She sounded like she was fully committed to every single word and syllable, sometimes being overexpressive.
      The Portuguese guy on the other hand was talking very casually and naturally, even if it meant occasionally contracting a word or two.
      This is probably a big factor why everyone and their mothers is saying they understood Galician better than Portuguese.
      But in my personal experience, Galicians (and Castilians) speak in general faster than Portuguese people.

  • @ShinyBread1
    @ShinyBread1 4 ปีที่แล้ว +74

    Curiosity: "unha" (Galician article) means "nail" in Portuguese, however the pronunciation is quite different.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 4 ปีที่แล้ว +11

      It is un-ha, not uña

    • @FilipeMiaoumiam
      @FilipeMiaoumiam 4 ปีที่แล้ว +1

      Yes and right after that, he explained how we use nh instead of galician/castilian ñ

    • @Omouja
      @Omouja 4 ปีที่แล้ว +1

      @@bilbohob7179 but why have this "h"? Change the pronunciation?
      Mas porque tem esse "h"? A pronuncia muda?

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 4 ปีที่แล้ว +7

      @@Omouja it is a way to separate the syllabes. It is no u-na, it is like un+ha. The mude h separate the syllabes. First you say "un" and then you conclude with "a". In portuguese could be "uã", but we are bad nasalizing vowels..

    • @isodoubIet
      @isodoubIet 4 ปีที่แล้ว

      @@bilbohob7179 It's not "uña" in Portuguese either.

  • @LadyOheras
    @LadyOheras 4 ปีที่แล้ว +6

    Wow! I'm really liking the video! As a Galician I love it when my language and culture gains visibility! Thank you!