Galician vs Portuguese (How SIMILAR are they?)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 เม.ย. 2024
  • In this video I examine Galician and Portuguese to see if they are similar enough to be considered two varieties of the same language. 🚩 Learners of Portuguese, check out our sponsor PortuguesePod101: ► bit.ly/portuguesepod101 ◄.
    🚩 For 33 other languages: langfocus.com/pod101
    Special thanks to Carlos Costa for his Portuguese samples, and Marilú for her Galician samples.
    🟧 These amazing people support Langfocus on Patreon 🔹🔷 / langfocus 🔷🔹:
    Ali Mametraimov
    AmateurTextualCriticism
    Anton Opanasenko
    Auguste Fields
    Bennett Seacrist
    Bill Walderman
    Brandon Gonzalez
    Brian King
    Bruce C
    CFitz17
    Clark Roth
    Colin Milner
    Irina Bruce
    J Choi
    Jacob Madsen
    John Moffat
    Karl-Erik Wångstedt
    Kenny
    Kirk Kirkpatrick
    Marcelo Loureiro
    Matthew Etter
    Michael Arbagi
    Michael Cuomo
    Michael Regal
    Mody
    Moe
    Nobbi Lampe-Strang
    Patricia Roxanne Warner
    Paul Falstad
    Rosalind Resnick
    Ruben Sanchez Jr
    ShadowCrossZero
    Simon Jaglom
    Sonja Lang
    Victoria Goh
    Vincent David
    W T
    Walter Moore
    Wolfgang Egon Schroder
    Yuko Sunda
    19jks94
    Abdullah Al-Kazaz
    acidvenom
    Adam Powell
    Adam Vanderpluym
    Alan Corley
    Alana Kalinowski
    Alen
    Alex Hanselka
    Alexandre Smirnov
    Ali Muhammed Alshehri
    Alvin Quiñones
    Andrew Woods
    Anthony Kinread
    Anthony Peter Swallow
    Aous Mansouri
    Armando Fox
    Ashley Dierolf
    Avital Levant
    Bartosz Czarnotta
    Ben
    Brent Warner
    Brian Begnoche
    Brian Morton
    Bruce Stark
    Cary Todd
    Chelsea Boudreau
    chris brown
    Christian Langreiter
    Christopher Lowell
    contumaciousCulimancer
    Cyrus Shahrivar
    Daniel Leon
    Daniel Young
    Darek
    David Eggleston
    David LeCount
    Dean Cary
    Debbie Willow
    deezebee
    Diana Fulger
    Diane Young
    DickyBoa
    Dieter Raber
    Dina Trageser
    divad
    Divadrax
    Don Ross
    Donald Tilley
    Dulta Tracey
    Ed B
    Ed Heard
    Edward Wilson
    Elizabeth Evans
    Eren Parla
    Eric Loewenthal
    Fabio Martini
    fatimahl
    Fawad Quraishi
    G Bot
    Grace Wagner
    Gregory Garecki
    Guillaume Brodar
    Harry Kek
    Henri Saussure
    Herr K
    Howard Clark
    Hugh AULT
    Ina Mwanda
    Jacek Sz
    Jack Jackson
    James and Amanda Soderling
    James Lillis
    JAMES ORR
    Jay Bernard
    Jenna Matthews
    Jens Aksel Takle
    Jim McLaughlin
    Jim Wink
    JK Nair
    JL Bumgarner
    John Gavin
    John Hyaduck
    Josh Rotenberg
    Josiah Scott
    Julie Sriken
    K M
    Kimball Pierce
    kingvaeonic
    Kirk Vistain
    Klaw117
    Konrad
    Kristian Erickson
    Krzysztof Dobrzanski
    KW
    Kyle James
    Lance Bedasie
    Laura Morland
    Lee Dedmon
    Leo Coyne
    Leo Barudi
    Lincoln Hutton
    Lissette Talledo
    Lorraine Inez Lil
    Louie dela Fuente
    Luis1311 17
    Luke Jensen
    M.Aqeel Afzal
    Mahmoud Hashemi
    Mai Rose
    maiku
    Margaret Langendorf
    Maria Comninou
    Mark
    Mark Bonneaux
    Mark Judge
    Mark Kemp
    Markzipan
    Martin Blackwell
    Merrick Bobb
    Merrick Bobb
    Michael Sisson
    Mike Frysinger
    Mohammed A. Abahussain
    Mário Pegado
    Naama and Geoff Shang
    Nadia B.
    Nicholas Gentry
    Nicole Tovar
    Niro
    noxialisrex
    Oleksandr Ivanov
    Oto Kohulák
    ou_lyss
    Papp Roland
    Patrick smith
    Patriot Nurse
    Paul Flynn
    Paul Shutler
    Pauline Pavon
    Paulla Fetzek
    Peter Andersson
    Peter Devlin
    Peter Nikitin
    Peter Scollar
    piero
    Raymond Thomas
    Renato Paroni de Castro
    ReysDad
    Richard Kelly
    Robert Brockway
    Robert Sheehan
    Robert Williams
    Robyn Morales
    Roger Smith
    Roland Seuhs
    Ron McKinnon
    Ronald Brady
    Saffo Papantonopoulou
    Sergio Pascalin
    Sheila Perryman
    Sierra Rooney
    Sigbjørn Nerland
    Simon Blanchet
    Stefan Reichenberger
    Steven Severance
    Suzanne Jacobs
    system_survivor
    Tara Pride
    Theophagous
    Thomas Chapel
    Thomas Gijsbers
    thug rife
    tommy dahill
    Ulf Hermjakob
    Uncle Beef
    Vinicius Marchezini
    Vitor
    Warren McKenzie
    William MacKenzie
    William O Beeman
    Yagub Alserkal
    yasmine jaafar
    Yeshar Hadi
    Yuriy Vrublevskiy
    Yuval Filmus
    Zachary Root
    zhangyimo
    Éric Martin
    Навальный
    洋平 木嶋
    Images used under Creative Commons Share-Alike license:
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Authors: Mutxamel, Rastrojo.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Authors: Té y kriptonita, HansenBCN.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Alexandre Vigo.
    en.wikipedia.org/wiki/File:50.... Author: Alexandre Vigo.
    Screenshots that include the above images may be used under the same Creative Commons Share-Alike license.
    00:00 Our sponsor
    00:14 What is Galician?
    0:047 The shared history of Galician and Portuguese
    01:49 Is Galician a dialect of Portuguese?
    02:58 Sample monologues in Galician and Portuguese
    03:36 Differences in pronunciation between Galician and Portuguese
    09:15 Different word forms in Galician & Portuguese
    10:06 Differences in Galician and Portuguese verbs
    11:02 Galician and Portuguese pronouns
    11:36 Comparing equivalent sentences in Galician and Portuguese
    15:13 Final comments: Are Galician and Portuguese a single language?
    16:13 The Question of the Day

ความคิดเห็น • 7K

  • @Langfocus
    @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +406

    Hi everyone! If you're currently learning Portuguese, I recommend you try PortuguesePod101 🔷🔹( bit.ly/portuguesepod101 )🔹🔷 - one of the best ways to learn Portuguese. I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll love them as much as I do!
    🚩 For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/innovative-language-podcasts/ ◄
    (Full disclosure: if you upgrade to a paid plan, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it!)

    • @maga6403
      @maga6403 3 ปีที่แล้ว +1

      first

    • @mrcastillo4240
      @mrcastillo4240 3 ปีที่แล้ว +4

      OMG HI PAUL!! Hi how are you doing? How do you feel at the moment?
      I also wanted to ask you when will be your next livestream?

    • @hellophoenix
      @hellophoenix 3 ปีที่แล้ว +15

      I wish Pod 101 offers European Portuguese 😞

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +7

      @Abu Mohammed They have some lessons for EP, but you're right. The majority of lessons focus on BP.

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +5

      @Dark Knight Films I'm doing well, thanks. I'll probably do a livestream later this week. I don't know when, because I have to prepare it and I have no time, so whenever it's ready I'll do it.

  • @YaBoiLacroix
    @YaBoiLacroix 3 ปีที่แล้ว +2285

    As a portuguese speaker to me Galician sounds like someone speaking Portuguese with a Spanish accent. Lol

    • @ReCaptchaHeinz
      @ReCaptchaHeinz 3 ปีที่แล้ว +124

      I thought the same while listening to the samples 😅 Hi from Spain!!

    • @LuanSantos-BRKLuanOn
      @LuanSantos-BRKLuanOn 3 ปีที่แล้ว +106

      That's what I was going to comment on, it looks like a native Spanish-speaking person trying to learn Portuguese

    • @BaroTheMadman
      @BaroTheMadman 3 ปีที่แล้ว +210

      As a galician native, portuguese sounds to me like galician spoken with a french accent (probably because of the rhotic and the generally more closed/lower tones in the accent).
      I believe they're obviously very similar because of history, but they have parted ways long ago enough to consider each one their own thing

    • @YaBoiLacroix
      @YaBoiLacroix 3 ปีที่แล้ว +40

      @@BaroTheMadman interesting. Of course they are their own languages. I've heard and can concur that portuguese from the azores has a more French sounding phonology too compared to mainland.

    • @kelvinparula113
      @kelvinparula113 3 ปีที่แล้ว +80

      Aqui no Brasil chamamos isso de portunhol kk

  • @risaadthemerchant5142
    @risaadthemerchant5142 3 ปีที่แล้ว +618

    As a Brazilian, galician is what I sound like when I'm trying to speak Spanish LOL

    • @RBtutoriais
      @RBtutoriais 2 ปีที่แล้ว +53

      Our portunhol already is a linguage. Hauahuahauha

    • @jnettu
      @jnettu 2 ปีที่แล้ว +4

      hahaha I never thought of that (i'm PT)

    • @stanleycunha
      @stanleycunha 2 ปีที่แล้ว +7

      Perfeita definição

    • @iSTOR
      @iSTOR 2 ปีที่แล้ว +5

      XDDDD Not at all!!! I assure you that if I speak in galician to a non-galician spaniard the confusion is immediate XDDDDDDD. Indeed probably a catalonian may understand me better XD.

    • @Carolina-yo1kw
      @Carolina-yo1kw 2 ปีที่แล้ว +11

      @@iSTOR No creo, de hecho es mucho más fácil, al menos para mí, entender gallego que portugués de Portugal

  • @goncalosousa5335
    @goncalosousa5335 3 ปีที่แล้ว +461

    Proud Portuense here, from the North of Portugal, and our local accent is very similar to Galician. Also, the way my grandma's generation speaks, and how it was commonly spoken in the rural villages during her time, it's even closer to the Galician-Portuguese. Definitely the same language!

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 2 ปีที่แล้ว +11

      Please don't forgotten the old generation way of speak...

    • @youngcitybandit
      @youngcitybandit 2 ปีที่แล้ว +22

      @@bilbohob7179 well the old generation forgot how the generation before them spoke.

    • @ltubabbo529
      @ltubabbo529 2 ปีที่แล้ว +7

      @@youngcitybandit Nah, too easy to answer like that. While there was once no loss, but gradual change, over the past 80 years we have lost an innumerable number of dialects and words.
      We are witnessing an unprecedented cultural leveling, thinking like that makes the situation worse.

    • @powerofthought2294
      @powerofthought2294 ปีที่แล้ว +4

      Was thinking about that when he spoke about B's and V's

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 ปีที่แล้ว +4

      Sou brasileiro. Na Galícia me expressava em português e era respondido em galego.

  • @francisco-vd9yv
    @francisco-vd9yv 2 ปีที่แล้ว +81

    I cannot speak Portuguese, but I can testify that the Portuguese people are lovely and utmostly kind.

    • @williankall
      @williankall 2 ปีที่แล้ว +2

      I can teach you

    • @XmarlonXPT
      @XmarlonXPT 2 ปีที่แล้ว

      @@williankall kkkkk

    • @thiagocustodio25
      @thiagocustodio25 2 ปีที่แล้ว +1

      I can teach you Portuguese and Portuguese Kriol

    • @ereseminole
      @ereseminole 2 ปีที่แล้ว +1

      Every one on this area are extremely friendly

    • @craftah
      @craftah 2 ปีที่แล้ว

      @@ereseminole not everyone

  • @danielmouzootero4353
    @danielmouzootero4353 3 ปีที่แล้ว +846

    Meu deus i'm Galician i have been waiting for this video for years

    • @TheEloyMiranda
      @TheEloyMiranda 3 ปีที่แล้ว +61

      somos dous

    • @lain7758
      @lain7758 3 ปีที่แล้ว +70

      Kkkkk pô, que legal! Pra uma região tão pequena, vocês até que marcam uma boa presença na internet

    • @danielmouzootero4353
      @danielmouzootero4353 3 ปีที่แล้ว +151

      @@lain7758 temos que facernos ver se non os espanhois matannos a lingua

    • @thioliveira1980
      @thioliveira1980 3 ปีที่แล้ว +55

      A língua de vocês é linda!

    • @lain7758
      @lain7758 3 ปีที่แล้ว +52

      @@danielmouzootero4353 tenso... De qualquer forma, vida longa ao galego, de um brasileiro!

  • @thibistharkuk2929
    @thibistharkuk2929 3 ปีที่แล้ว +2433

    I'm loving the attention given to the Portuguese language in this channel lately.

    • @imjande
      @imjande 3 ปีที่แล้ว +41

      views

    • @kaiosantos2976
      @kaiosantos2976 3 ปีที่แล้ว +20

      Me too ^^

    • @diegom6053
      @diegom6053 3 ปีที่แล้ว +28

      You probably like the attention Portugal is getting.

    • @thibistharkuk2929
      @thibistharkuk2929 3 ปีที่แล้ว +61

      @@imjande Someone is being salty

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 3 ปีที่แล้ว +2

      Me

  • @marcosantos329
    @marcosantos329 2 ปีที่แล้ว +31

    As a European Portuguese, I feel like we speak different dialects of the same language and that's why we can understand each other very easily.

    • @ayra4650
      @ayra4650 ปีที่แล้ว +5

      Realmente é iso. Despois de todo son linguas irmás que saen do Reino de Galicia dunha mesma raíz. O galego viuse moi perxudicado polos Séculos Escuros e o idioma perdeuse máis cao portugués...

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 8 หลายเดือนก่อน +2

      Not only you. There’re linguists that say so.

  • @miguelsoares2375
    @miguelsoares2375 2 ปีที่แล้ว +54

    Abraços aos nosso irmãos da galiza nunca serão esquecidos.

    • @Mr-TuPadre
      @Mr-TuPadre 10 หลายเดือนก่อน +5

      No, ahora son nuestros hermanos... ahora Galicia está unida a España...
      Los gallegos ahora nos pertenecen,buahahahah🎃
      Bromas aparte yo también considero a los lusohablantes hermanos,pero es verdad que el gallego anda más conectado al portugués y el español que el portugués y español entre sí...el gallego es como el pegamento entre ambos 😅...y sinceramente creo que se les da poco reconocimiento a los gallegos y han sido un pueblo muy presente en la historia de Europa y las Américas en general...tanto que en Argentina por ejemplo usan Gallego como sinónimo de Español,y a los españoles nos llaman gallegos y seguramente los argentinos en general ni saben que el gallego es un idioma aparte del castellano y los Gallegos pertenecen a una comunidad de España...
      Y el idioma Gallego tampoco es que sea un dialecto del portugués sino que en teoría antiguamente era todo una sola lengua el "Galego-Portugues" y cada cual tomo su rumbo y el Gallego se fue arrimando más al castellano pero no es que derivara del Portugués,era como la misma versión del latín de "la gente Gala de los puertos" y con el tiempo se dividió en dos versiones y la versión Portuguesa triunfo más que la Gallega,pero la palabra Portu-gal tiene la terminación de -gal,de galo,y Gallego viene también de gal...galo...que en las lenguas Galicas era puerto si no me equivoco,y los Gallegos prefirieron mantener el nombre de su pueblo con la palabra más antigua (pese a que ya nadie habla lenguas Galicas)y los portugueses decidieron usar la palabra del Latín para hablar de su pueblo pero en resumen ambos nombres hablan de la gente de los puertos,ya que antiguamente fueron pueblos muy pesqueros y su música tradicional era con gaitas,en España la llamamos música celta que es la palabra española para hablar de los pueblos galos...y la cosa es que los irlandeses según dicen son antiguos pueblos gallegos que migraron hasta Gran Bretaña y la verdad es que su música tiene mucha similitud.
      En resumen,son un pueblo con una larga historia y muy curiosa.

  • @user-fm1xh3sp1r
    @user-fm1xh3sp1r 3 ปีที่แล้ว +888

    I am greek living in Portugal and many times when I speak Portuguese people ask me if im from Galicia. Greek language has similar accent to Spanish and that makes my Portuguese sounds a lot like Galician to them.

    • @NM-je2rt
      @NM-je2rt 3 ปีที่แล้ว +54

      Really? I am Portuguese and everytime I hear people speaking Greek the sounds sound extremely Portuguese to me. It always takes me some 5 seconds to figure out why you are "speaking Portuguese" but I am unable to understand a word you're saying :P

    • @Roynaster
      @Roynaster 2 ปีที่แล้ว +44

      Γεια σου! That happened to me when I was living in Cyprus. Because of my Galician accent, they thought I was Greek 🤣

    • @wanderingwondering3437
      @wanderingwondering3437 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Roynaster Απίστευτο

    • @jhonmcdocbo
      @jhonmcdocbo 2 ปีที่แล้ว +16

      I love greece but they made my whole family cry in 2004 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @La-meiga-celtibera
      @La-meiga-celtibera 2 ปีที่แล้ว +3

      It was probably the S mostly because it sounds similar

  • @miderafael
    @miderafael 3 ปีที่แล้ว +533

    I’m a Portuguese speaker and thought I could speak Spanish a swell, just by changing my accent... it turns out I’ve been speaking Galician 😂😂😂😂
    Coisa doida

    • @nomadvehr827
      @nomadvehr827 3 ปีที่แล้ว +2

      😂🤣😂🤣

    • @nomadvehr827
      @nomadvehr827 3 ปีที่แล้ว +22

      As a Spanish speaker at least I can understand Galicians very well. On a good day I will understand maybe 20% of what a Portuguese speaks to me and probably 30% of what a Brazilian speaks to me.

    • @JoaoVictorPacifico
      @JoaoVictorPacifico 3 ปีที่แล้ว +25

      É português com sotaque espanhol. Não tem outro jeito de descrever!

    • @jmlmo35
      @jmlmo35 3 ปีที่แล้ว +4

      @@JoaoVictorPacifico Tens alguma razão.

    • @TremereTT
      @TremereTT 3 ปีที่แล้ว +5

      Spanish policemen asked my dad if he is from Galicia (we were stoped on the way to our vacation).
      My dad is from near Montemor-o-Velho. Is this place not in the Coimbra standard Portuguese region?
      btw. I can't realy speak Portuguese, yet I can somewhat understand longer texts of newspapers...it's weird.

  • @susanelume1326
    @susanelume1326 3 ปีที่แล้ว +163

    I'm a Brazilian Portuguese speaker and it's somewhat easier to understand Galician than European Portuguese. I love your channel, I learn so much from it. Thanks! Fiquei feliz por você estar aprendendo português ☺️👏👏👏

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +19

      Isso é porque a maioria dos colonos portugueses eram do norte de Portugal (Minho, Douro e Trás os Montes) e não de Lisboa, por isso o português brasileiro tem mais em comum com o português do norte de Portugal, que subsequentemente tem mais em comum com o galego do que com o português de Lisboa.
      E também não nos esquecemos que o português brasileiro também acabou por sofrer uma certa influência do espanhol sobretudo no sul do Brasil que foi colónia espanhola por mais de 2 séculos

    • @cronnosli
      @cronnosli 2 ปีที่แล้ว +7

      @@tcbbctagain572 Tem o fato de que quando o Brasil foi descoberto e durante muitos séculos o português falado em Portugal e aqui no Brasil soava mais como o galego, o Português Europeu começou a mudar a forma de falar principalmente por influência do Francês, que se tornou língua franca e cultural na Europa na época. Vemos isso em algumas inserções tardias da colonização como no Rio de Janeiro e na região de Florianópolis.

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +5

      @@cronnosli eu não sei onde é que foste buscar essa história, mas isso é completamente mentira e não faz sentido absolutamente nenhum.
      1) O português falado em Portugal durantes os tempos coloniais, não tem muito a ver com o atual português brasileiro, e ainda mais com o galego atual. Devido ao facto que tanto o português brasileiro como o galego foram influenciados pelo castelhano, sobretudo o galego. Se alguma veres fores à Galiza, vai a pequenas aldeias fora das grandes cidades, onde a influência do castelhano foi menor, e fala com alguns dos idosos, e vai ver que a maneira como eles falam é como os portugueses do norte de Portugal.
      2) O português de Portugal não foi influênciado em nada pelo francês, o que aconteceu foi que o português recebeu algumas palavras vindas do francês e nada mais. E o que também aconteceu foi que foi também nessa altura que o dialeto de Lisboa passou a ser escolhido para ser o português "normal" e começou a ganhar mais força e influência em relação aos dialetos do norte de Portugal (aqueles que são os mais fiéis ao galaico-português)
      E já agora se tu pensas que entendes mais o galego que o português de Portugal, é sinal que não deves ter visitado muito tanto Portugal como a Galiza tu terias mais dificuldade em entender galegos da Corunha do que qualquer português, excepto talvez os açorianos e os madeirenses, que eles nessa região da Galiza falam super rápido ao ponto que nem se entende o que eles dizem

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +5

      @@cronnosli e já agora em relação ao português do Rio de Janeiro e Florianópolis soar mais como o português europeu, isso foi devido ao facto que os colonos que foram para essas regiões já não eram do norte de Portugal, mais sim do Centro-Sul de Portugal mais especificamente de Lisboa e do Algarve, e como eu disse no meu outro comentário, com o passar dos séculos, o português de Lisboa foi o escolhido para ser o português "normal", daí achares que o português do Rio de Janeiro e de Florianópolis soarem mais com o português europeu (português de Lisboa)

    • @cronnosli
      @cronnosli 2 ปีที่แล้ว +12

      @@tcbbctagain572 Vamos começar pelo fato de que hoje existe internet e você não precisa ficar viajando muito pelo mundo para ouvir a forma como as pessoas se comunicam.
      O que eu falei é embasado por diversos linguistas que estudam o Português que atestam que o dialeto Brasileiro é mais conservador em relação a pronuncia, com mais tempo eu poderia buscar essas referências.
      Tanto o Português Europeu, quanto o Português Brasileiro são considerados dialetos da mesma língua que era o Português arcaico, o qual havia se separado a muito pouco tempo do galego-português.
      Evidências são claras de que preservamos a sonoridade do Português arcaico no que tange a forma aberta das vogais e a forma silábica de pronuncia. Olhe por exemplo o poema os lusíadas, as métricas são incompatíveis com o PE enquanto continuam completamente adequadas ao PB.
      O PE sofreu a redução vocálica, apenas a partir de XVIII.
      É claro que o PB sofreu também inovações, não é uma língua morta. Mas a maior parte delas são gramaticais ou regionalismos. Afinal o PB não é uma única língua e sim um conjunto de diversos dialetos.

  • @lc4174
    @lc4174 2 ปีที่แล้ว +38

    Vou sempre que posso visitar meus parentes na Galicia, e nos entendemos perfeitamente. Minha vó é galega, mora no Brasil há 60 anos, e nunca perdeu o sotaque. Por exemplo, seus "tch" e "x" - TCHAMA TUA NAI! XÁ COCINOU O FEIXÓN? E AS VERSINHAS? PEGA A BBBVASSOURA, BVA! amo demais!!! 🥰

  • @gxtmfa
    @gxtmfa 3 ปีที่แล้ว +667

    “And by ‘Spanish’, I mean ‘Castilian.’”
    Good save there, dude.

    • @williamgervais9383
      @williamgervais9383 3 ปีที่แล้ว +5

      Could you please explain? I somewhat understand the distinction but certainly don't understand the controversy

    • @ricmacas
      @ricmacas 3 ปีที่แล้ว +72

      @@williamgervais9383 Spain is a country with many languages, such as galego, catalan, euskara. There is no “Spanish” language, ie, the language we call Spanish is just the central language of Spain, Castilian. As you may imagine, people who are from somewhere that doesn’t speak Castilian feel excluded when that is considered to be the Spanish, the language of Spain, because their language is different, but Spanish too.

    • @reneperez2126
      @reneperez2126 3 ปีที่แล้ว +13

      @@ricmacas or maybe not,i think is an honor for catalans and euzkeras to be excluded by madrid or a govt they dont even acknowledge, so if they are made to feel excluded in their own land , all the better, they want out of spain anyway

    • @jardindorado
      @jardindorado 3 ปีที่แล้ว +32

      In any case, Castilian is spoken in every region in Spain, even in those regions where there are other languages. In fact, Castilian is the mother tongue for the majority of people in those regions. That's why Castilian can also be named as Spanish.

    • @smllinaress
      @smllinaress 3 ปีที่แล้ว +12

      @@williamgervais9383 Castilian is an archaism for Spanish that denotes where the language came from.

  • @TheNYVSC
    @TheNYVSC 3 ปีที่แล้ว +617

    Native Galician here!
    I think that we Galicians, Portuguese and Brazilians speak different varieties of the same language. There's a high degree of mutual intelligibility and common history, so if we stick to the philological criteria, we do speak the same; but the reason why they are considered two separate languages is merely political. No matter how many borders they draw between us, we Galicians consider the Portuguese as our brothers, even though Portugal doesn't pay that much attention to us 😅😅

    • @joaoreis2715
      @joaoreis2715 3 ปีที่แล้ว +125

      Ahh do not say that!! We love you guys!!!! Even we call galicians to all regions of north Portugal when joking (in a good way) with them (and they call us moors xD). I really agree with you and I would enjoy a deeper cooperation between our people

    • @skuder491
      @skuder491 3 ปีที่แล้ว +91

      Brasileiro aqui, e concordo plenamente.
      Tenho certeza de que se um galego, um português, um brasileiro e algum lusófono dos países africanos se encontrassem, entenderiam um ao outro perfeitamente.
      As diferenças são mínimas, insuficientes para prejudicar a natural inteligibilidade entre nós!
      E mesmo a nível cultural, não creio que galegos e portugueses sejam tão distantes assim.

    • @mikelmontoya2965
      @mikelmontoya2965 3 ปีที่แล้ว +45

      @@skuder491 por escrito incluso yo que no soy gallego sino de otra zona de España entiendo perfectamente el portugués xD luego ya hablado es mucho más difícil de entender.

    • @skuder491
      @skuder491 3 ปีที่แล้ว +34

      @@mikelmontoya2965 Hahah, digo o mesmo
      Entendo o castelhano escrito a 100%, mas falado, apenas lentamente e de modo claro, sem gírias(slangs).
      Galego-português, asturo-leonês e castelhano são todos irmãos, e talvez eu até acrescentaria o aragonês nessa família!

    • @NexusMJ
      @NexusMJ 3 ปีที่แล้ว +91

      It's sadly true, as a Portuguese I feel very connected to Galicia but since the Spanish government makes such pressure to try to homogenize all of Spain I believe the Portuguese government tries to have nothing to do with Galicia in order to maintain good relations with Madrid.
      It's a shame the progressive castellinization of gallego, nowadays in most cities it sounds almost spanish to me, and only in the more rural, isolated areas does gallego sound pretty much the same as portuguese.
      In the end, politics and borders aside, the portuguese and the galicians are basically one people, and I wish we could have more connection with our nothern brothers!

  • @ozyrinis
    @ozyrinis 2 ปีที่แล้ว +84

    I speak Spanish as a second language, on a considerably high level, being a professor of Spanish.
    I can understand spoken Galician relatively well, I can understand Brazilian Portuguese slightly less, and I can understand European Portuguese considerably less than the two aforementioned languages. I believe it is because of phonology. I can understand something like 90+% of all three languages/dialects on their written form, even more so if it is formal speech. On their written form they seem like slight variations of one another (at least to me, being an outsider).
    Very nice video, as always. Thank you.

    • @fintonmainz7845
      @fintonmainz7845 2 ปีที่แล้ว +1

      Out of interest, what is your mother tongue?

    • @ozyrinis
      @ozyrinis 2 ปีที่แล้ว +4

      @@fintonmainz7845 Greek, and in theory I am also half French, but my French is... average :(

    • @angiegerst7763
      @angiegerst7763 2 ปีที่แล้ว +5

      I have exactly the same experience! I've been watching some Netflix series in Galician and can follow them quite well with my Spanish. To my ear, Galatian sounds closer to Spanish than Portuguese, but that's probably because my Spanish is quite strong, whereas I just know some basic Portuguese. I spent some time in Brasil and made some headway understanding Portuguese and was able to communicate in "Portuñol." I find it much harder to understand the Portuguese from Portugal.

    • @adelesr4965
      @adelesr4965 10 หลายเดือนก่อน +1

      Padre Madre You know how to translate into Portuguese, the two words are Italian and Portuguese, in the Italian language they have the same meaning as the Castilian language, in the Portuguese language the two words have another meaning, I do the translation from Portuguese to English
      Palavras portuguêsas tradução para inglês ( Padre e Madre ) Portuguese words translation into English ( Padre e Madre ) Priest - Nun Superior) Padre in portuguêse AVÉ MARIA CHEIA DE GRAÇA.

  • @danielcotarelogarcia1615
    @danielcotarelogarcia1615 2 ปีที่แล้ว +121

    Eu sou falante nativo do espanhol e também falo português (brasileiro). Entendo quase perfeitamente o galego, porém não o falo. Na minha opinião, o galego fica muito mais perto do português do que do espanhol, mas não sou linguista e não saberia dizer se os dois primeiros são variações da mesma língua ou duas línguas diferentes. Porém se tiver de falar com um galego acho que escolheria falar em português e cada um de nós entenderia o outro.

    • @PauloDiBoa
      @PauloDiBoa 2 ปีที่แล้ว +10

      A sua escrita do português é impressionante. Parabéns, Daniel :)

    • @candelarodriguez2119
      @candelarodriguez2119 2 ปีที่แล้ว +6

      A lingua galega e a portuguesa naceron no Reino de Galicia. A orixe do portugués e do galego é o territorio do noroeste peninsular.
      Se comprendes ben o noso idioma anímote a falalo! Non atrevermos para evitarmos cometer erros eche unha pena!

    • @Ulises096
      @Ulises096 ปีที่แล้ว +1

      @@candelarodriguez2119 en realidade naceron na rexión do Imperio Romano de Gallaecia se non recordo mal

  • @meergoedemuziek
    @meergoedemuziek 3 ปีที่แล้ว +864

    Funny fact: in galician the word "‘meiga” means "witch" whereas in Portuguese it means a “sweet” girl/ woman.

    • @TheDMG187
      @TheDMG187 3 ปีที่แล้ว +169

      yes, but in Portuguese you have the cognate "maga" which also means "Witch"

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 3 ปีที่แล้ว +52

      @@TheDMG187 That makes more sense now. Hahaha

    • @lain7758
      @lain7758 3 ปีที่แล้ว +106

      In Brazilian Portuguese, "meiga" stands for "sweet" (girl/woman), "maga" stands for a female "mage", and "bruxa" stands for "witch"

    • @TheDMG187
      @TheDMG187 3 ปีที่แล้ว +22

      @@lain7758 yeah it is kinda the same here, if we go for literal translation, but the meaning implied is sort of the same

    • @wenrydiogo6602
      @wenrydiogo6602 3 ปีที่แล้ว +58

      It makes sense because the word "meiga" comes from Latin "magica"

  • @cdesp9633
    @cdesp9633 3 ปีที่แล้ว +891

    I am from Galicia and this was the most exhaustive video I have ever seen (including videos in our own language). You couldn't be more clear and more accurate! Really loved that! Thank you!

    • @josearqco
      @josearqco 3 ปีที่แล้ว +4

      Sorry, but there are some inaccuracies, little ones but they are present. Greetings from A Coruña

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 3 ปีที่แล้ว +27

      @@josearqco estaría ben que dixeses cales son en lugar de só dicir que hai algunhas.

    • @antoniovarela4444
      @antoniovarela4444 3 ปีที่แล้ว +21

      @@bledanevada4799 For instance in Portugal we dont use "Cousas" (Things) but instaed "Coisas".

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 3 ปีที่แล้ว +2

      @@antoniovarela4444 eu non comentei nada diso? hahaha.

    • @antoniovarela4444
      @antoniovarela4444 3 ปีที่แล้ว +4

      @@73rodrigo37 And some very old people here also do it. But its something that will desapear sooner than later.

  • @mars.x
    @mars.x 2 ปีที่แล้ว +15

    Wow! I am a first generation Luso-Canadian. I loved this video. I had no idea about any of this. What a wonderful video. Galician is beautiful. I l appreciate that this video was EU Port because I struggle to find videos that talk about the Portuguese I speak. Loved this video

  • @registada
    @registada 2 ปีที่แล้ว +14

    I am 60 years old. My great aunt was over 90 when she died about 20 years ago, and being from Minho, which borders with Galiza, se used "mercar" , she called money "cartos" like they do in Galiza. She also said "cousa", which nobody says anymore. Oh, and for the brasileiros reading this, she also said xícara instead of chávena... like they do in Brasil. So I have no doubt both languages derive from the same one, and have changed a bit, but anyone in northern Portugal understands Galego perfectly and vice verse.

  • @sweetbailarina92
    @sweetbailarina92 3 ปีที่แล้ว +615

    Thank you so much for this. My native language, Galician, is rarely represented in media, so this is amazing!!

    • @PauloLemeAstronomia
      @PauloLemeAstronomia 3 ปีที่แล้ว +18

      Sou brasileiro e fico feliz também com essa divulgação, Carla! 👏👏🥰🥰

    • @paulcojocaru8448
      @paulcojocaru8448 3 ปีที่แล้ว +3

      Simp

    • @DaniloZabotto
      @DaniloZabotto 3 ปีที่แล้ว +12

      Eu, como brasileiro, entendi o galês com mais facilidade do que o português europeu.

    • @Ahcnao
      @Ahcnao 3 ปีที่แล้ว +14

      @@DaniloZabotto Gales ou galego?

    • @brunopedrosa9263
      @brunopedrosa9263 3 ปีที่แล้ว +1

      @@DaniloZabotto para de brincar, anda aqui para o frio, que a gente te leva para a Galiza e tu vês se percebes melhor o tugão ou o Galego

  • @CashewNuts0
    @CashewNuts0 3 ปีที่แล้ว +212

    Brazilian here. This was my first time listening to galician. It sounds like a spanish speaking person that is at an advanced level of learning portuguese.

    • @jurgiooscarvalinhas4488
      @jurgiooscarvalinhas4488 3 ปีที่แล้ว +16

      That's because the person reading in Galician has a Spanish "diction". Check this out, this is how REAL Galician is spoken: th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html

    • @Jumpoable
      @Jumpoable 3 ปีที่แล้ว +1

      JAJAJAJA
      RSRSRSRS

    • @TheHoonJin
      @TheHoonJin 3 ปีที่แล้ว +10

      @@jurgiooscarvalinhas4488 still sounds like they are speaking portuguese with a heavy spanish accent hhaha

    • @dariomiguez9592
      @dariomiguez9592 3 ปีที่แล้ว +11

      o galego está moi castellanizado, ten moita influencia castelán debido a que houbo durante moitos anos (e sigue habendo en parte) un contexto diglósico, e o galego era considerado idioma de clase baixa. Por isto se afastou tanto do portugués, pero fai noventa anos o galego do sur de Galicia e o portugues do norte de Portugal tiñan que ser prácticamente iguais

    • @CashewNuts0
      @CashewNuts0 3 ปีที่แล้ว +2

      @@jurgiooscarvalinhas4488 Se eu não soubesse, diria que é português.

  • @alberto1481
    @alberto1481 2 ปีที่แล้ว +61

    As a Spaniard who doesn´t speak neither Portuguese nor Galician at all: for me, Galician is way more easy to understand

    • @JorgeF2021
      @JorgeF2021 2 ปีที่แล้ว +4

      BCS Galician is a kind of Portuguese with spanish accent. I learned spanish easily because my mom is from the north of Portugal which variant is similar to Galician.

    • @diegoalejandroelizaldemarq6621
      @diegoalejandroelizaldemarq6621 2 ปีที่แล้ว +6

      Maybe you would understand better the brazilian portuguese than the portuguese from Portugal hahaha

    • @tonydelariva7163
      @tonydelariva7163 2 ปีที่แล้ว +1

      As a Mexican, no two ways about it, I agree with you. I feel very comfortable listening to Galician.

  • @esperthebard
    @esperthebard 2 ปีที่แล้ว +35

    I'm an American that speaks both Portuguese and Spanish, and hearing Galician is such an interesting experience. The vocabulary and structure definitely is very similar to Portuguese, but the accent/pronunciation is very similar to Castilian Spanish in many aspects. Excellent video and explanation here.

    • @internetual7350
      @internetual7350 3 หลายเดือนก่อน

      Can you understand Galician pretty much perfectly so?

  • @carlosmagalhaes7109
    @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว +279

    Here in Northern Portugal many people also pronounce "ch" as "tsh", pronounce "V" as "B" and pronounce "S" in a very similar way to Galician.

    • @ZapataElqueVe
      @ZapataElqueVe 3 ปีที่แล้ว +26

      So interesting. I like so much portuguese (and european portuguese)🇵🇹-🇧🇷 and galician 🇪🇸 (there isn't a Galician flag, unfortunately), beautiful languages. 👌🏻

    • @Omouja
      @Omouja 3 ปีที่แล้ว +4

      @@ZapataElqueVe C-come to Brazil
      👉👈

    • @ZapataElqueVe
      @ZapataElqueVe 3 ปีที่แล้ว +9

      @@Omouja Yup! I would like to visit Brazil 🇧🇷, I love many things of that country! Saudaçoes 🇨🇴❤️🇧🇷

    • @adaomedeiros4625
      @adaomedeiros4625 3 ปีที่แล้ว

      O que você está fazendo aqui? Gajo?

    • @LuisAldamiz
      @LuisAldamiz 3 ปีที่แล้ว +3

      Makes all sense. Northern Portuguese is the original Portuguese (and thus closer to Galician), standard Portuguese should be Northern Portuguese but it's not because.... I guess... Porto lost a war against Lisbon (just kidding, no idea why).

  • @Eragon954
    @Eragon954 3 ปีที่แล้ว +114

    As a speaker of Portuguese, I would consider both to be part of the same language. In some recordings of Galician I've listened to you can barely tell it's not just a Northern Portuguese speaker.

    • @Sabat89
      @Sabat89 3 ปีที่แล้ว +13

      This sort of reminds me of Norwegians and Swedes who live right next to the border being able to understand each other better than their fellow countryman living on the other side of the country, even though they are supposed to be speaking the same language.

    • @dandei545
      @dandei545 3 ปีที่แล้ว +1

      No

    • @alvarofeijoo
      @alvarofeijoo 3 ปีที่แล้ว +13

      Como falante de galego, eu tamén considero que as nosas linguas son a mesma lingua. Cada unha coas súas variantes e trazos pero ao fin somos a mesma lingua. Temos as mesmas raíces. Un saúdo dun galego do sul!

    • @rdmf2921
      @rdmf2921 3 ปีที่แล้ว +3

      @@alvarofeijoo o facto de eu ter conseguido entender tudo o que escreveste prova que português e galego são praticamente a mesma língua

    • @LadyNikitaShark
      @LadyNikitaShark 3 ปีที่แล้ว

      @@alvarofeijoo Já me aconteceu estar a ler em galego e só me aperceber mais tarde que não era português.

  • @avpibra
    @avpibra ปีที่แล้ว +17

    Great video from Galicia! just a little correction, we normally say "comestible" but also we can say "comestíbel", practically the same as portuguese "Comestível"

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 ปีที่แล้ว

      I find it interesting that some Galician words are spelled the way they used to be in Portuguese (at least here in Brazil). Like cousa/coisa for example. And many words that now are spelled with V used to be spelled with B (like vassoura, "broom", used to be spelled bassoura or bassoira).

  • @davidguardado8282
    @davidguardado8282 2 ปีที่แล้ว +11

    It may be interesting to note that the influence of Spanish into Galician has accelerated dramatically during the last decades, changing the vocabulary, the grammar and the pronounciation at a much higher rate than before.

  • @DarDarBinks1986
    @DarDarBinks1986 3 ปีที่แล้ว +332

    Last time I was this early, the Visigoths still ruled the Iberian Peninsula.

    • @jeffreyau9751
      @jeffreyau9751 3 ปีที่แล้ว +36

      crap im a bit late, i guess i'm with the ummayads

    • @003mohamud
      @003mohamud 3 ปีที่แล้ว +33

      and Galicia still spoke a Celtic tongue

    • @enderwiggins8248
      @enderwiggins8248 3 ปีที่แล้ว +3

      Oof still late, maybe I’ll go with Napeleón holding Carlos IV and Fernando VII “guests” in the capitol

    • @TheSaltube
      @TheSaltube 3 ปีที่แล้ว +6

      O galego tem um certo substrato celta em sua pronúncia.

    • @marciohenriquepierobonmart9052
      @marciohenriquepierobonmart9052 3 ปีที่แล้ว +11

      Portuguese and galician have more influences from suevos than from vosigoths.

  • @vanzeller3837
    @vanzeller3837 3 ปีที่แล้ว +91

    Acabei de descobrir que não tenho Espanhol intermediário, tenho Galego fluente !
    Just found out that i don't speak basic Spanish, i speak fluet Galician !

    • @MrJuniorbanger
      @MrJuniorbanger 3 ปีที่แล้ว +2

      Hahaha! Galego é o “portunhol”

    • @seid3366
      @seid3366 3 ปีที่แล้ว

      @@MrJuniorbanger Os Galegos: QUE?! RIIIIIIIIIIIIIIIII

  • @stevehavemann
    @stevehavemann 2 ปีที่แล้ว +35

    I speak Spanish and Brazilian Portuguese and living on the border of Paraguay and Brazil people here can speak both languages to varying degrees. A mix of both languages is what "Gallego" sounds like to us and it could even be similar to what we call "Portunhol" or "Portuñol" (Portugués- Español).

    • @pretinha718
      @pretinha718 ปีที่แล้ว +1

      now that you say that you're right galician does sound like portunhol

    • @BurnedZero
      @BurnedZero ปีที่แล้ว

      You're right!

    • @Nunoghs
      @Nunoghs 11 หลายเดือนก่อน +1

      But it isn't

    • @diegorodrigovelasquezmeniz8026
      @diegorodrigovelasquezmeniz8026 7 หลายเดือนก่อน

      It's because portugueses are conflicted galicians, only that

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 5 หลายเดือนก่อน

      Mora em Foz?

  • @janotlellis7230
    @janotlellis7230 2 ปีที่แล้ว +1

    Quero parabeniza-lo pelo conteúdo do seu canal e pelo nível de detalhamento que você apresenta. Well done!

  • @FalaGringo
    @FalaGringo 3 ปีที่แล้ว +77

    I've been learning Portuguese for 3 years, I've never come across Galician before, or I've never quite paid attention to it but damn it sounds beautiful.

    • @jurgiooscarvalinhas4488
      @jurgiooscarvalinhas4488 3 ปีที่แล้ว

      Check this true Galician out: th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html

    • @jurgiooscarvalinhas4488
      @jurgiooscarvalinhas4488 3 ปีที่แล้ว

      Also this is one of my favorite REAL Galician speakers, very sweet too: th-cam.com/video/JO7NIjZTcNs/w-d-xo.html

    • @conchamartin8848
      @conchamartin8848 3 ปีที่แล้ว +1

      Galician is very beautiful, more than Portuguese

  • @sousasemze8088
    @sousasemze8088 3 ปีที่แล้ว +277

    Adoro a Galiza, pessoas trabalhadoras e muito amigáveis! Todos anos vou sempre a Vigo com os meus pais! Um forte abraço 🤗 aos nossos irmãos!

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 ปีที่แล้ว

      Na escola, eu tinha o Padre Sousa [um freire]; ele levantava as saias das nais dos alumnos ; >

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 ปีที่แล้ว +2

      @@sousasemze8088 Ele tocava perna, pandeiro, tudo. Recomendo este video de avoinhas galegas, meu th-cam.com/video/YIwIRaOJJuI/w-d-xo.html

    • @user-yt1lr3gt1i
      @user-yt1lr3gt1i 3 ปีที่แล้ว +1

      Pelo amor de deus escreve em inglês caralhoo

    • @JamesJones-zt2yx
      @JamesJones-zt2yx 2 ปีที่แล้ว +6

      You go to Vigo every year? I wish I could go there once. (Is it still possible to bathe in the waves? As a Martim Codax fan I have to ask.)

    • @snorlaxgz7127
      @snorlaxgz7127 2 ปีที่แล้ว +19

      Un forte abrazo da nosa parte tamben irmán :)

  • @ACESEnglishparaViajar
    @ACESEnglishparaViajar 7 หลายเดือนก่อน

    Fantastically informative! Thanks so much.

    • @Langfocus
      @Langfocus  7 หลายเดือนก่อน

      My pleasure!

  • @sergiooliveira8222
    @sergiooliveira8222 2 ปีที่แล้ว +11

    As a native Portuguese speaker, I see Portuguese and Galician sharing the same "ancestors". They were the same at some point, but they developed into two different languages. This happened either by geographic distance, either by force of the central government (Lisbon and Madrid), either by the nationalism politics of the previous dictators in power (Salazar and Franco), either by time or the need of forming an identity and individualism. I do say this, since my family is from a rural area on the north of Portugal, and my grandparents and the other old people of the village at the time used to use words that for me sounded funny and very strange, as well as the pronunciation of a lot of words was different. Only when I got older and studied for a year in Galicia, I understood where all that words and pronunciations came from. It is clear to me that people from the north of Portugal have much more in common with Galicians that with the people from the south of Portugal, from traditions to language, to the way we look alike, it's clear that we have a pass together and we were once the same "tribe".
    About some Brazilians saying they understand Gallego better than European Portuguese, well, if that is true, it doesn't seem very hard to explain.. since the first Portuguese that went to colonize Brazil arrived in 1532, I believe that Portuguese on that time was still developing, and had tighter relations with the old Portuguese (galego-português), so this was the Portuguese introduced in Brazil, and Portuguese Brazilian developed from their, in a different way that European Portuguese developed.

    • @jaymecollaresneto4220
      @jaymecollaresneto4220 ปีที่แล้ว +1

      Sérgio, eu acho que concordo perfeitamente contigo. Em minha opinião, até o século XVI o galego e o português eram exatamente a mesma língua; nesse século ou no seguinte o português passou a ser conservado no Brasil e a ser modificado em Portugal, de modo que, enfim, o português hoje falado no Brasil é muito mais fiel ao idioma galaico-português do que o português hoje falado em Portugal.

    • @jaymecollaresneto4220
      @jaymecollaresneto4220 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@miguelferreira4157 Caro Miguel, aqui no Brasil existem muitas localidades que se mantiveram isoladas desde o século XVII e que falam o português primitivamente falado em Trás-os-Montes, Algarves e outras regiões de Portugal. Vocês portugueses vêm aqui para estudar esses falares. Aliás não só vocês, os alemães também vêm aqui para aprender o dialeto pomerano, que na Alemanha ninguém fala mais.

  • @iagosuarez6429
    @iagosuarez6429 3 ปีที่แล้ว +335

    As a native galician, it's undeniable that we speak basically the same language, just with a couple differences here and there.

    • @LadyNikitaShark
      @LadyNikitaShark 3 ปีที่แล้ว +40

      There is no need for portuguese and Galician to learn each other's languages (apart of certain words) imo. As a Portuguese person I can sometimes understand Galician better than speakers of Portuguese from other countries. Is not just Brazil that speaks Portuguese.

    • @Bardomp
      @Bardomp 3 ปีที่แล้ว +15

      Its not basically the same language, its different. Have you spoken with s portuguese? Its very hard to understand them. Maybe if they talk slowly, but if they talk normaly forget about understanding what they say.

    • @ferrebelo25
      @ferrebelo25 3 ปีที่แล้ว +30

      @@Bardomp si claro, non cho discuto. Pero os galegos que din iso, habitualmente tamén é porque pouco falan galego. É coma a xente que vai pola vida de entendida do inglés e logo cando chega a unha conversa cunha persoa que si o fala queda con cara de palurda. Por suposto, viches moito inglés, pero usáchelo pouco e iso fai que sexas un incompetente (a non ser que sexas un xenio, pero dubido que o sexas).

    • @ferrebelo25
      @ferrebelo25 3 ปีที่แล้ว +22

      E que quede claro que non me parece mal o que dis. Pero a escusa ser é barata porque, sen ir máis lonxe, eu entendo o portugués bastante ben sendo galego. E non creo que sexa moito máis listo ca ti (o cal me colocaría a min coma un xenio dentro da lóxica do teu comentario. Polo que se eu fose ti...). E se es portugués e falas do galego coma complicado de entender, a cousa é a mesma. En Galcia case ninguén fala ben galego no contexto en que se pode mover en xeral un portugués que vén de visita. Seguramente veña a cidades ou sitios turísticos, onde a xente fale máis castelán ca outra cousa por razóns que esplica moi ben a diglosia; polo tanto é probable que atope galegos que non son galegofalantes e, polo tanto, peguen unha no cravo e outra na ferradura

    • @ferrebelo25
      @ferrebelo25 3 ปีที่แล้ว +13

      Dende o cariño digo isto, as a native Galician e todo iso

  • @desanipt
    @desanipt 3 ปีที่แล้ว +706

    In old Portuguese "ch" used to he pronounced as "tsh", as in Galician, and there are places in Northern Portuguese which still pronounce it this way.

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 3 ปีที่แล้ว +55

      I read that some accents in rural Mato Grosso still pronounce them that way.

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว +55

      I'm from Northern Portugal and that's right. Most people here still pronounce it that way.

    • @viictor1309
      @viictor1309 3 ปีที่แล้ว +40

      Some places in brazilian countryside do this too

    • @NexusMJ
      @NexusMJ 3 ปีที่แล้ว +24

      Trás-os-Montes gang :D
      To add on to this, in nothern Portugal a lot of people also use the same rothic for R instead of the guttural rhotic. I live in central Portugal and sometimes use either one without even noticing.

    • @jinengi
      @jinengi 3 ปีที่แล้ว +33

      @@NexusMJ Northern Portuguese is so close to Galician. It's really sad that the dialect of Lisboa is replacing the northern dialects

  • @ciberdiego
    @ciberdiego 2 ปีที่แล้ว +1

    Very well researched, congratulations!

  • @gebozinhomalvado9086
    @gebozinhomalvado9086 3 ปีที่แล้ว +20

    As an EU-PT, just one small correction: "levar" can also sometimes be used in portuguese to express spending time, but it's used in very specific situations, namely a context in which you're predicting/planning, or someone is asking you to do it. An example would be (sorry if the translation isn't 100% accurate):
    Quanto tempo levas a fazer isso? (How much time will it take you to do it?)
    Now for Galician and Portuguese... well, given all this context, I'm pretty sure Galician and Portuguese COULD have been the same language in different varieties at some point, long ago... but right now, Galician feels like it took many influences from Spanish, having become something else, falling somewhere in between Portuguese and Spanish. There's definitely that sisterhood going on though.
    With that said, if history took a different turn, I certainly see these two languages being one and the same!

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 2 ปีที่แล้ว +2

      And lisbon portuguese has interferences from French and castillian and Arab...
      Why don't go to the North part of Portugal to learn the really old good Portuguese

    • @NaranRet
      @NaranRet ปีที่แล้ว

      I Concur, in galego we also say "Canto che leva facer eso?" (curiosly: if you say "Canto tempo levas a facer iso?" it means in glician as For how long has you being doing that? (prolonged in time)... Saudos!

  • @SantiagoSilvaVarela
    @SantiagoSilvaVarela 3 ปีที่แล้ว +119

    (AS A GALICIAN PERSON I considered myself a speaker of an international language known as Galician here, and Portuguese in some other countries).
    This video is excellent! Never did I think that someone in the world could explain the differences between Galician and European Portuguese so well and in a real educational way.
    props to you! As a Galician I totally loved it!

  • @joaoricardomedeiros1102
    @joaoricardomedeiros1102 3 ปีที่แล้ว +285

    As a brazilian, to me galician sounds like someone with a strong spanish accent speeking portuguese

    • @cariocabassa
      @cariocabassa 3 ปีที่แล้ว +6

      Concordo...

    • @herbert3863
      @herbert3863 3 ปีที่แล้ว +31

      sim, cara. é mais facil de entender do que o portugues de portugal

    • @AB-gs6by
      @AB-gs6by 3 ปีที่แล้ว +10

      @@herbert3863 Sim! Concordo! Bem mais parecido com a forma como falamos o português no Brasil.

    • @cariocabassa
      @cariocabassa 3 ปีที่แล้ว +1

      @@AB-gs6by tá certo👍🏼

    • @DocVonBraunChannel
      @DocVonBraunChannel 3 ปีที่แล้ว

      Isso mesmo!

  • @andreaspitsinis255
    @andreaspitsinis255 2 ปีที่แล้ว +21

    I had no idea Galician was even a thing till my Spanish friend used it once and since my x wife is Brazilian I immediately recognized it as Portuguese. Needless to say I learned something new that day, Spain is so diverse it blows my mind...

    • @pauloa.7609
      @pauloa.7609 2 ปีที่แล้ว +2

      Spain isn't diverse, its just a collection of different countries acting as one.

    • @Lina-wr1fn
      @Lina-wr1fn 2 ปีที่แล้ว +6

      @@pauloa.7609 yes and literally those are all the diverse countries. A combination of several different cultures.

    • @adelinod.5568
      @adelinod.5568 ปีที่แล้ว

      We are not a Spanish region, we are a nation fighting for its survival. Sincerely, a Galician

    • @andros1000
      @andros1000 10 หลายเดือนก่อน

      @@pauloa.7609 So, Spain then IS diverse even if it were, as you put it, “ a collection of countries acting as one”. One could say the same thing about any other diverse country.

  • @ronabola9016
    @ronabola9016 3 ปีที่แล้ว +53

    Sou brasileiro e tenho amigos argentinos, qdo estes, vivendo aqui e começam a tentar falar português, por um bom tempo sua maneira falar o português me parece muito com o galego!! Percebi isso ao ver um documentário em galego, incrível como ela possui características dos dois idiomas português e castelhano e como, de uma certa forma, entendi de maneira mais clara o galego do que o português falado em Portugal.

    • @ester4270
      @ester4270 2 ปีที่แล้ว +6

      A Buenos Aires le dicen la quinta provincia gallega.

    • @alexcasal382
      @alexcasal382 2 ปีที่แล้ว +7

      Hai moitos galegos que emigraron á Arxentina

    • @ereseminole
      @ereseminole 2 ปีที่แล้ว +4

      Sim, concordo, eu pessoalmente compreendo o casteliano da espana melhor do que o portugues de portugal

    • @andrecosta281
      @andrecosta281 2 ปีที่แล้ว +1

      @@ester4270 o yeismo LL rioplatense e de Uruguay que soa ao som de 'CH' português como no exemplo 'lluvia' que soa exatamente como nós dizemos 'chuva' ..entre outros acho sempre bonito e curioso ouvir :)

    • @ericsonbenito3267
      @ericsonbenito3267 ปีที่แล้ว

      Nada que ver los gallegos hablan con el acento español y los argentinos me imagino con un acento un poco italiano por la influencia en su país

  • @lucassantiago697
    @lucassantiago697 3 ปีที่แล้ว +304

    Is it weird that as a Brazilian, I was able to understand better the Galician woman speaking than the guy speaking Portuguese?

    • @aldairmassardi4961
      @aldairmassardi4961 3 ปีที่แล้ว +40

      Same here.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +17

      The guy don't speaks Galician, he speaks "castrapo" (Castillian (castellano)+trapo galego). That's why you understand so much...

    • @nasugbubatangas
      @nasugbubatangas 3 ปีที่แล้ว +6

      Same here ☺️

    • @thrasherkind4327
      @thrasherkind4327 3 ปีที่แล้ว +16

      Same. Muito difícil entender esse Português na minha opinião

    • @Lordtmnz98
      @Lordtmnz98 3 ปีที่แล้ว +34

      Actually, not at all... there is a theory that our portuguese (brazillian) actually derived/was based from galician rather than european portuguese, though it is still debatable.

  • @nunocordeirodossantos5741
    @nunocordeirodossantos5741 3 ปีที่แล้ว +432

    The cool thing is when one goes to Galicia and speaks Portuguese, they try to reply in Gallego and not in Spanish so that the Angolans, Brazilians or Portuguese can understand better. I love Galicia and its people.

    • @freonoma
      @freonoma 3 ปีที่แล้ว +37

      If you speak Spanish they'll reply in Galician as well my dude

    • @Emacc73
      @Emacc73 3 ปีที่แล้ว +15

      @@freonoma I hate when in Portugal they speaked to me in Spanish or something that remains Spanish. Portuguese people are quite good speaking Spanish but why do they use Spanish if I can understand their Porguguese?

    • @gallaik
      @gallaik 3 ปีที่แล้ว +6

      @@Emacc73 Because the portuguese level to the spaniards is to say "Paulo Coelo". If they don't know how to pronounce the "nh" or "lh", how do they speak something in portuguese?

    • @gallaik
      @gallaik 3 ปีที่แล้ว +7

      @Totum Revolutum Aunque no te lo creas, a mí un portugués me habló en inglés en Oporto al responderle en gallego que no entendía lo que me decía.
      Aquí por ser un medio donde todo el mundo usa el inglés, pues yo lo intento.

    • @Emacc73
      @Emacc73 3 ปีที่แล้ว +21

      @Totum Revolutum no me entiendes. Yo en Portugal hablo en gallego aunque trato de meter las palabras portuguesas que conozco y que en gallego no tenemos. Pero muchos portugueses, al ver que soy español, dejan de hablar portugués y empiezan a hablar en castellano. No es que me moleste en el sentido de molestia de verdad. De hecho entiendo que lo hacen por respeto, pero me fastidia por qué castellano ya lo escucho en España y en Portugal me gusta escuchar portugués. No me gusta nada parecer uno de esos españoles que van a Portugal con aires de superioridad pq en realidad, en muchos aspectos, Portugal supera a España, y porque yo, por bisabuelo, soy portugués. Mi apellido Coello debería ser Coelho.

  • @fabiogoncalves9728
    @fabiogoncalves9728 2 ปีที่แล้ว +4

    What a great video! Congratulations for your nice work! And answering to your question: as a child, I once used to think Português, Gallego and Castellano (or “Spanish”) were “the same language” (or varieties of the same, like you said), as I am a brazilian national, raised very close to the border between Brazil and Uruguay and….with a gallego great-grandfather (who came from Galícia to Uruguay in 1905 and eventually settled in RS state, Southern Brazil). This video had a time-machine effect on me, by all means. Thank You! Muito Obrigado!!! Muchísimas Gracias!
    🙏🙏🙏

  • @HartiaKozu
    @HartiaKozu 3 ปีที่แล้ว +20

    Even though they have different grammar rules, if you do the Camino de Santiago portugués, you'll realize that northern portuguese is utterly the same than galician. In fact, the origins of both languages (this so called "galician-portugues") are in galician lands: the language which spread down on the map was galician, not latin.

  • @ElChaloYT
    @ElChaloYT 3 ปีที่แล้ว +190

    This is a video I was waiting for and I'm not even a Portuguese speaker

    • @aquiestamos3567
      @aquiestamos3567 3 ปีที่แล้ว +12

      e o vídeo ficou muito bom, principalmente se considerarmos que não foi feito por portugueses nem galegos.

    • @lain7758
      @lain7758 3 ปีที่แล้ว +8

      Bueno saber que hay venezolanos interesados en nuestra lengua. ¡Saludos desde Brasil!

    • @ElChaloYT
      @ElChaloYT 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lain7758 Parabéns, sua lingua é muito bonita

    • @tentserpavel
      @tentserpavel 3 ปีที่แล้ว +2

      Man, whatchu talking about. I'm a russian speaker living in Kazakhstan 😄

    • @rgbonjour
      @rgbonjour 3 ปีที่แล้ว +3

      Yo también lo estaba esperando. Soy hablante nativo del Castellano.

  • @AmericanEnglishBrent
    @AmericanEnglishBrent 3 ปีที่แล้ว +150

    I know you put a lot of hard work into these videos. I know you could make more money if you didn't put some much time into each one, but thank you for your dedication and attention to detail. You're doing a great job!

    • @ralphr.4816
      @ralphr.4816 3 ปีที่แล้ว +4

      So true.

    • @AmericanEnglishBrent
      @AmericanEnglishBrent 3 ปีที่แล้ว +5

      He’s amazing.

    • @claudianowakowski
      @claudianowakowski 3 ปีที่แล้ว +6

      We love these videos because he does put so much time into them. These are the absolute best language videos out there. I feel like I'm taking a University linguistics course.

  • @silviopozza8413
    @silviopozza8413 2 ปีที่แล้ว +1

    This is one of the most eloquent videos I have seen when comparing the both languages. Thank you Paul! Abraço aos amigos galegos :)

  • @cristiano7541
    @cristiano7541 2 ปีที่แล้ว +4

    2:09 It's like saying that our ancestors were monkeys, when in reality, we and monkeys have the same ancestors, but we are different from each other.

  • @paulomonteronunez971
    @paulomonteronunez971 3 ปีที่แล้ว +33

    As a galician i have to say that many differences pointed out depend highly of your dialect, and standard galician usually leans towards spanish while popular galician has more in common with portuguese.
    Really happy to see your aproach to my language.
    Thanks from Sweden

    • @zeltiamato2276
      @zeltiamato2276 3 ปีที่แล้ว +5

      Exacto, o meu dialecto é moito máis similar ao portugués que o do vídeo (sendo eu de bastante lonxe de Portugal)

    • @adelinod.5568
      @adelinod.5568 ปีที่แล้ว +1

      And that´s the problem. The Galician institutions have chosen to "normalize" our language using the Spanish grammar as the way of doing it insted of using the Portuguese grammar. Unfortunately, we are seeing right now the results of such a disastrous policy.

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 ปีที่แล้ว

      ​@@adelinod.5568 Exactly. That's a big factor in all of this. Galician natives are not speaking exactly like galicians 100 years ago perhaps...and burrowed some things that brought the spoken language slightly closer to the castillan than to the portuguese.

  • @everybodywants
    @everybodywants 3 ปีที่แล้ว +67

    My grandpa was from a town on the border. Even though there were no Galicians in his immediate family, I remember he used to pronounce some words like "febreiro" (fevereiro), "escuitar" (escutar) and so on.

    • @mariaaparecidadasilvagonca7352
      @mariaaparecidadasilvagonca7352 3 ปีที่แล้ว +16

      In Brazil old rural people may say "despois", "escuitar", "adonde" like in old portuguese and galician

    • @user-mz4ju4tb7s
      @user-mz4ju4tb7s 3 ปีที่แล้ว +7

      @@mariaaparecidadasilvagonca7352 that's very true! i grew up in a very rural family and i heard "despois" and the other stuff you mentioned more often than the "right" versions. so much so that I still say them wrong hahahah. i assume those come from more archaic portuguese as you mentioned? either way it's an interesting connection that has been preserved

    • @FernandoCosta-qw7gx
      @FernandoCosta-qw7gx 3 ปีที่แล้ว +4

      @@mariaaparecidadasilvagonca7352 no dialeto caipira, fala-se espritu,cueio(coelho),fruita, e há ainda no mato grosso tchuva e djúlio.

    • @MaSsiVeGaming1
      @MaSsiVeGaming1 3 ปีที่แล้ว +3

      I thought many places pronounced fevereiro more like "febreiro" since it sounds natural. I never noticed it but I say it like that as well. I'm from central Portugal (Aveiro).

    • @guachipoto9925
      @guachipoto9925 3 ปีที่แล้ว +2

      In galician "escutar" is "escOitar"

  • @danielpv1763
    @danielpv1763 2 ปีที่แล้ว +5

    This is the first time I see a foreigner (including those from Portugal) understanding what Galicia, the Galicians and our language are. Your explanations reminded me of a comparative Galician-Portuguese semester we had at the end of our Galician studies at school.
    It is interesting that I speak (Brazilian) Portuguese, have travelled all over Portugal throughout 2 and a half decades of my life, have friends in Portugal, BUT I now live in Scotland and definitely feel massively closer to the Scottish than the Portuguese. Portugal and Galicia have really parted their own ways over the last centuries and now have very little in common.

    • @Maravone
      @Maravone ปีที่แล้ว +2

      if you lived your whole life in cities: sure.
      But rural galicia and rural northern portugal are exactly the same culture, and they definitely speak the exact same language.

    • @andrecosta281
      @andrecosta281 ปีที่แล้ว

      @@Maravone It is true 100% as a transmontano that has gone up there many times through the villages :)

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 ปีที่แล้ว +2

      Well if you feel Scotand is closer to Galiza thatn Portugal, either you are using something extremely specific as a barometer or you just like something in Scotland more. It's MENTAL to think central/northern Portugal, specially, are further away culturally to Galiza than Scotland is.

  • @EmreCanKorkmaz
    @EmreCanKorkmaz 2 ปีที่แล้ว +3

    Below adventure took place during my student exchange time in Portugal, while I had been following courses for Portuguese enthusiastically and was able to speak unusually well, exceeding the basic daily survival level and comfortably nailing the pronunciation pretty close to how natives sound:
    Anyway, we have decided to go on a road trip to Vigo to join the new year's eve party, which famously took place city-wide and in a huge crazy street festival fashion. So, we were pretty hyped. Upon arrival, we struggled and got the folks we tried to talk to struggle for almost two hours before I gave up in frustration and proceeded head on in Portuguese exclusively. You had to see the faces of the folks we were hanging out with. Such a joyful and long awaited feeling of release seen on their sweet friendly faces... :)))
    From thereon, the party flew much smoother and I was getting closer to a proper Galician with each drink, or so I thought. Anyhow, Portuguese works almost perfectly in Galicia.
    I shall tell my story when Portuguese saved the day for me in Barcelona (yep, beats Castellano there as well) under another Langfocus video. ;)
    Cheers

    • @Tzalive
      @Tzalive 2 หลายเดือนก่อน +1

      I was looking for some one who came here because of the movie arrival, that mentions this video's topic in the first five minutes, upon searching with the chrome browsers find tools, I find your insightful comment, I am not unhappy about this.

  • @andrebraga930
    @andrebraga930 3 ปีที่แล้ว +92

    I'm from northern Portugal around Braga and i must say that we do pronounce V words as B words. Sounds weird at first but it's just a regional accent.

    • @ieatcrayons408
      @ieatcrayons408 3 ปีที่แล้ว +22

      Well, depends. Some of us bracarenses know that the proper way to say "vaca" is "ur mom"

    • @alfonsohshk8998
      @alfonsohshk8998 3 ปีที่แล้ว +3

      I was in Braga for Holidays a few days with a Brazilian friend and we discovered not only a very nice Castle, but also that your Portuguese accent and pronunciation there is so clear and easy to understand. Also very nice food there, a very nice area!

    • @NoGameNoLifeBlank
      @NoGameNoLifeBlank 3 ปีที่แล้ว +1

      Same with latin america Spanish

    • @jmunizjr83
      @jmunizjr83 3 ปีที่แล้ว +5

      Also, in some popular varieties of Brazilian Portuguese people also change V for B. My grandma used to say "bassôra" instead of "vassoura" (which has the same origin of Spanish "basura", a funny fact btw), "berruga" instead of "verruga" etc. This was probably inherited from the ancient forms of Portuguese that came with the colonization (as someone said, Galician and Portuguese were closer languages in those days).

    • @carlosmariopinho
      @carlosmariopinho 3 ปีที่แล้ว +4

      As tribos galaicas limitavam se a Sul até o Rio Douro. Se for a Viana de Castelo pode até visitar um castro Galaico.

  • @desanipt
    @desanipt 3 ปีที่แล้ว +835

    Varieties of Portuguese from Northern Portugal are particularly similar to Galician. The same happens with varieties of Galician closer to the south and in smaller villages where the penetration of Castilian was smaller.
    Older speakers from these regions also tend to sound more similar (in Portugal they are less influenced by Standard versions of Portuguese from Coimbra/Lisboa, in Galicia they are less influenced by Castilian).

    • @henriqueoliveira3877
      @henriqueoliveira3877 3 ปีที่แล้ว +72

      Sem dúvida! Aqui no Minho fala-se muito parecido aos galegos, especialmente os mais velhos

    • @mikelmontoya2965
      @mikelmontoya2965 3 ปีที่แล้ว +38

      My question is: would someone from, let's say, a rural area somewhat near Braga, be able to communicate better with a native-Galician-speaker from a rural area somewhat near Vigo, or with someone from Lisbon who spoke totally standard European Portuguese?
      If the answer is that it would be easier to communicate with the native-Galician-speaker from somewhere near Vigo, then I don't see how could Galician and Portuguese be considered different languages.

    • @henriqueoliveira3877
      @henriqueoliveira3877 3 ปีที่แล้ว +19

      @@mikelmontoya2965 No, that is not true. It is easier to speak to a person from Lisbon rather than one from galicia. This is true for a rural area person from northern portugal, but could not be true for a person who is very close to the frontier with Galicia. In some rural areas, both in northern portugal or galicia, they are bilingual (some).

    • @desanipt
      @desanipt 3 ปีที่แล้ว +49

      @@mikelmontoya2965 Well, someone from Braga was exposed to standard European Portuguese his/her whole life through all thinkable means (radio, music, television, even in school they will correct your "accent" to sound more like someone from Lisbon). But the answer is it would be easier to communicate with someone from Lisbon. But again exposure plays a big role in that. It would be harder for the person from Lisbon to understand the one from Braga than the opposite because of it. Not that any would be hard.
      A more unbiased comparison point would be trying to understand someone from, say, the Algarve, but I wouldn't know the answer xd. It is definitely easier to understand someone from Galicia than to understand someone with a hardcore accent from São Miguel in the Azores islands xd

    • @mikelmontoya2965
      @mikelmontoya2965 3 ปีที่แล้ว +9

      @@henriqueoliveira3877 I said Braga because it's the only Portuguese city somewhat close to Vigo I know as a Spaniard xD Vigo is also the only Galician city somewhat close to the Portuguese border I know.

  • @guntamakal
    @guntamakal 2 ปีที่แล้ว +1

    This vídeo is very enlightening and fun to watch

  • @mfuriosa
    @mfuriosa 2 ปีที่แล้ว +2

    Love the video!! Two quick notes: in Portuguese there are a few occasions when we see the use of "ele chegara / ele comera" as a past tense form, as in galego (you can see this more often in older literary texts). The other note is that in Brazilian portuguese is very common to use the verb "levar" with the same meaning as you showed in galego ("eu levo 2 horas pra chegar na faculdade" / "levei 15 minutos pra fazer a comida"). ❤️

  • @DavidCowie2022
    @DavidCowie2022 3 ปีที่แล้ว +341

    Suggested sample sentence:
    "A language is a dialect with an army and a navy."

    • @geomenda7159
      @geomenda7159 3 ปีที่แล้ว +24

      In galician: un idioma é un dialecto cun exército e unha armada.

    • @A-ID-A-M
      @A-ID-A-M 3 ปีที่แล้ว +23

      @@geomenda7159 Portuguese: um idioma é um dialeto com um exército e uma armada

    • @geomenda7159
      @geomenda7159 3 ปีที่แล้ว +4

      @@A-ID-A-M ;D

    • @andrefourier
      @andrefourier 3 ปีที่แล้ว +11

      @@A-ID-A-M eu diria "e uma marinha"

    • @A-ID-A-M
      @A-ID-A-M 3 ปีที่แล้ว +6

      @@andrefourier Sim, mas ambos funcionam. Eu estava mostrando como eles podem ser semelhantes.

  • @pedropggPP
    @pedropggPP 3 ปีที่แล้ว +236

    I'm galician and in my opinion we speak co-dialects of the same language

    • @shaide5483
      @shaide5483 3 ปีที่แล้ว +19

      Mother Language: Galician-Portuguese.

    • @torspedia
      @torspedia 3 ปีที่แล้ว +6

      So a similar situation with German in Germany and Austria?

    • @jackyex
      @jackyex 3 ปีที่แล้ว +9

      @@torspedia Well, no because in Austria they use the same standard as Germany.

    • @lucaslourenco8918
      @lucaslourenco8918 3 ปีที่แล้ว

      @@jackyex Isn't that just the written language, the one they learn at school but no one actually use unless they have to talk to a German? (That's what happens in Switzerland, I'm guessing in Austria the situation will be barely different).

    • @paradoxmo
      @paradoxmo 3 ปีที่แล้ว +8

      Jacky Ex not exactly. Written German and a standard spoken dialect is standardized between Austria, Switzerland, and Germany, but the languages in daily use are actually more different than Portuguese and Galician are to each other. Austro-Bavarian, Swiss German, and High German are not mutually intelligible.

  • @davidfacas8408
    @davidfacas8408 2 ปีที่แล้ว +4

    Great job. As a native portuguese, and fluent spanish speaker I can understand Galician. This is a great work you have done, exhaustive and accurate! Impressive, truly.

  • @13part
    @13part 2 ปีที่แล้ว +37

    I'm galician and I'm noticing some mistakes, mostly in pronunciation, like in 10:17 the accent in "chegara" it's in the syllable "ga", not in "ra" ("O profesor xa chegara" = "The teacher had already arrived" while "O profesor xa chegará" with the accent on the "rá" would mean "The teacher will arrive")
    edit: I may have not been clear with the "accent" meaning, I'm referring to the primary stress

    • @SrAlliphe
      @SrAlliphe ปีที่แล้ว +2

      I speak Portuguese and I noticed that too, cuz the stress to this word in Portuguese would be the same

    • @NaranRet
      @NaranRet ปีที่แล้ว

      This is true, galician speaker here and I've also noticed that. Seems like or the sentence is meant for a future example or is wrongly pronounced. Is easy to confuse anyway, if you are not familiarized with the accents and tones.

  • @MarquesdasMinas
    @MarquesdasMinas 3 ปีที่แล้ว +48

    The first time my kids watched the Galician TV their reaction was: Wow, we understand everything, we learned Spanish during the night !

    • @oaktree__
      @oaktree__ 3 ปีที่แล้ว +4

      That's so cute

  • @motive-se...
    @motive-se... 3 ปีที่แล้ว +292

    Cara, seus vídeos são uma imensa aula de Cultura. Parabéns!. Sou do Brasil, e fiquei surpreso e emocionado que os Galegos tem uma forma de expressão oral bem próxima do Português falado no Brasil. Despertou minha curiosidade de conhecer este país e seu povo. Aos irmãos Galegos, um grande abraço e muita paz para vocês!

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +10

      Abraço, irmão!

    • @vanderval_jr
      @vanderval_jr 3 ปีที่แล้ว +11

      É interessante que algumas regiões, principalmente da baixada cuiabana receberam uma forte influência da língua galega, tanto que há certa tendência do uso do "tch" no lugar do "ch" e também a troca em muitos termos do v pelo b

    • @user9xyz836
      @user9xyz836 3 ปีที่แล้ว +4

      @@afrocyberdelia Não. Aqui se usa "coisa" e "mãos".

    • @tharcisioarmazan4506
      @tharcisioarmazan4506 3 ปีที่แล้ว +9

      Galicia faz parte da Espanha, não é um país.

    • @jhvaleriano
      @jhvaleriano 2 ปีที่แล้ว +3

      @@animotiondesign
      É bem verdade, e provavelmente nem Portugal lol

  • @helenarodrigues466
    @helenarodrigues466 2 ปีที่แล้ว

    Love your videos @langfocus.
    In a lot of areas in the north of Portugal b is said instead of b (like "baca" for cow).
    Also, mostly talking, we use "levar" for spending time (like "levei imenso tempo a escrever" for I took lots of time to write)

  • @SalvaOMGT
    @SalvaOMGT 3 ปีที่แล้ว +3

    Good way to compare and learn differences between both languages. Thank you for providing more details about similarities and differences between Galician and Portuguese. I’m Spanish speaker and both are ver similar to my native language. Very accurate information.

  • @amilgz
    @amilgz 3 ปีที่แล้ว +17

    I'm a Galician speaker and, from my point of view, they are definitely one and the same. Galician, Portuguese and Brazilian are three standards of the same language.
    I just missed in the video a mention to the other Galician ortography, the one we call “galego internacional” or “galego reintegrado”. It's basically Galician spelled with the Portuguese ortography instead of the Spanish one. You may search “Galician reintegrationism” online and check it out.
    And, by the way, great video! 😊

  • @HotelPapa100
    @HotelPapa100 3 ปีที่แล้ว +297

    Another case of "A language is a dialect with an army and a navy"

  • @cafepreto78
    @cafepreto78 ปีที่แล้ว

    Aloha from O'ahu Really enjoyed your very informative video 🤙🏾

  • @rafaelsolorzano700
    @rafaelsolorzano700 2 ปีที่แล้ว +1

    You are a genious in these topics..I
    Learn so much from your videos...

  • @_pedrolm
    @_pedrolm 3 ปีที่แล้ว +298

    As a brazilian who is keen on languages histories and who has recently been to both Galicia and Portugal it seems clear to me that the three forms are varieties of the same pluricentric language. I can add that for me it is often much easier ro understand galician than european portugueses, since both forms (and particularly some dialects of brazilian) retain a certain level of archaic phonological features that have been lost to european portuguese (a center of innovation) in the last 200-250 years. In brazilian portuguese and in galician these changes also occurred, but in a degree that did not interfere som much with their mutual intelligibility. We must remember that Brazil was mostly colonized between the XVI and XVIII centuries, when the divergence between galician-portuguese and portuguese was - so to speak - just "around the corner".

    • @alfonsohshk8998
      @alfonsohshk8998 3 ปีที่แล้ว +44

      According to many Brazilians who live in Spain, it is for them easier to understand Spanish than Portugal's Portuguese, no joke! :D

    • @agrossibr
      @agrossibr 3 ปีที่แล้ว +34

      I am also a Brazilian and Galician feels easier for me to understand than Portuguese from portugal.
      The rhythm of the language is closer to Brazilian Portuguese (stressed syllables I think )

    • @jmunizjr83
      @jmunizjr83 3 ปีที่แล้ว +25

      Same here. European Portuguese speakers are known for "eating" many vowels, what makes it harder for Brazilians to understand them. This doesn't happen to Galician. Also some vocabulary and language uses from Galician and BP are similar.

    • @mateusferreira4758
      @mateusferreira4758 3 ปีที่แล้ว +3

      @@alfonsohshk8998 Sometimes it is hahahah

    • @Sergiovision
      @Sergiovision 3 ปีที่แล้ว +14

      @@alfonsohshk8998 That's because Brazilians who have never been to Portugal aren't frequently exposed to European Portuguese but there are thousands of Brazilians living in Portugal and they get used to the accent very quickly.

  • @paulodasilva3331
    @paulodasilva3331 3 ปีที่แล้ว +442

    Brazilian, currently living in Galicia - 8 years. The more I hear, learn, use Galician, the more convinced they are the same language I am.

    • @sanda386
      @sanda386 3 ปีที่แล้ว +41

      Galician in Galicia. I agree, just the sounds and pronunciation diverged more wildly, and Galician got some strong influence from Castilian, but on writing you can see they're closer than some other languages' standards are to some of their own dialects.

    • @andrefdsouza
      @andrefdsouza 3 ปีที่แล้ว +6

      Eu não entendi o que vc escreveu em inglês.

    • @paulodasilva3331
      @paulodasilva3331 3 ปีที่แล้ว +5

      Tradutor do Google. Paul é canadense. Escrevi para ele.

    • @andrefdsouza
      @andrefdsouza 3 ปีที่แล้ว +11

      @@paulodasilva3331 pelo que eu entendi, vc disse: brasileiro, atualmente morando na Galicia (há 8 anos). Quanto mais eu ouço aprendo, uso a língua Galega, mais eu estou convencido que é a mesma língua (galego e português).
      Seria isso?

    • @paulodasilva3331
      @paulodasilva3331 3 ปีที่แล้ว +18

      Sim, são a mesma língua. Mas os galegos tem um sotaque muito peculiar.

  • @viniciusamado8964
    @viniciusamado8964 2 ปีที่แล้ว

    Excellent video! I love your channel!

  • @donaldklopper
    @donaldklopper 3 ปีที่แล้ว +1

    Wow great detailed explanation!

  • @Xamurai13k
    @Xamurai13k 3 ปีที่แล้ว +277

    Curiosity: In North of Portugal (Braga, Barcelos) we say the "V" as a "B" like in Gallician :)
    Edit 08/01/2021: I was in Galicia a few days ago and my car stopped working, I was in a road trip from Portugal to Luxembourg, the people was so kind and they helped us a lot! We could speak Portuguese with a Spanish accent and they could understand us as we understand them, it was so nice to meet those people xD.

    • @ewigerschuler3982
      @ewigerschuler3982 3 ปีที่แล้ว +3

      Haha, wow!!

    • @seid3366
      @seid3366 3 ปีที่แล้ว +23

      North Portugan weebs: Vaca! /baka/

    • @PedroHawk1
      @PedroHawk1 3 ปีที่แล้ว +17

      @@seid3366 Just don't go calling anybody 'senpai' there. You can offend some people.

    • @seid3366
      @seid3366 3 ปีที่แล้ว +3

      @@PedroHawk1 I won’t

    • @jd3k
      @jd3k 3 ปีที่แล้ว +17

      I confirm that. I'm from Braga and most of us, even if not noticing, we only use the "B".

  • @lucasrocha4934
    @lucasrocha4934 3 ปีที่แล้ว +63

    Lang, as a brazilian i can tell: some brazilians still have the same "r" sound as in "Rich" as in galician. Some regional accents speaks the letter "r" the same as galician, so in portuguese language, it still exists (at least in brazilian portuguese). You can see some politicians here sometimes speaking the letter "r" as if it was galician in "rich" word. :) Thanks for your nice job, bro! I Love your contents.
    Brazil has a lot of regional accents,

    • @aa-lr1jk
      @aa-lr1jk 3 ปีที่แล้ว +3

      Beyond that, if you listen to older radio records in Brazil, you will notice singers pronouncing the "r" this way, and some say that this way of spelling is the original Brazilian dialect.

    • @vinihgaspar
      @vinihgaspar 3 ปีที่แล้ว +1

      @@aa-lr1jk in old radio shows they spoke that qay so that people could understand better, because teh quality of the sound and the transmission wasnt as good as today, so they spoke with that "r" sound and also elongated the words , example "RemeDio RIIIIco", like the eastern standand american dialect, also that "r" sound were brought too by italians, my firends grandma still speak like that she's italian

    • @aa-lr1jk
      @aa-lr1jk 3 ปีที่แล้ว +1

      @@vinihgasparThis might be true for São Paulo, but its not for the rest of the country, and the pronouncing in question is not only limited to radio singers, as you can listening, for example, a Cartola's samba.

    • @flaviolau4610
      @flaviolau4610 3 ปีที่แล้ว

      @@vinihgaspar that accent is only for São Paulo, Goiás, Mato Grosso do Sul and all the other "caipira" accent states. Rio, Espírito Santo, Minas, the south(excluding Paraná), the north and the northeast regions have different accents

    • @anaisabelpais7389
      @anaisabelpais7389 3 ปีที่แล้ว +1

      You'll find it in Portugal too. Some people use a trill all the time. Some people use a guttural R all the time. Most people (from what I've heard) with use both interchangeably. If they said _rapaz_ 10 times without thinking about it, they'd likely say it both ways.

  • @MrsCybele
    @MrsCybele 3 ปีที่แล้ว +37

    Hello Paul. Sou brasileira, nascida em São Paulo, Capital. O galego soa muito parecido com o português falado no Brasil, principalmente na Região Sudeste. Diferentemente do português falado em Portugal, o português falado no Brasil pronuncia as vogais, às semelhança do falado na Galícia. Tenho a impressão que o português brasileiro mantém as características do que se falava na época da colonização, no séc XVI ou XVII, talvez por distanciamento continental. O português falado no Rio de Janeiro e na Região Nordeste se assemelha ao de Portugal em muitos pontos. Obrigada por dar tanta atenção à nossa língua!

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +5

      Isso é devido ao facto que tanto o galego e o português do sul Brasil sofreram uma influência do espanhol, que o sul do Brasil, principalmente o estado do Rio Grande do Sul, teve mais tempo sobre domínio espanhol do que sobre o domínio português. E o português brasileiro tem mais em comum com o português do norte de Portugal do que com o português de Lisboa ou português "normal", que é o que é mostrado neste vídeo. No norte nós pronunciamos as vogais todas também, aliás nós até acrescentamos vogais que não existem :)
      Por exemplos nós no norte dizemos "boua" em de "boa", dizemos "ieu" ou "ieua" em de vez "eu", acabam por ser muito parecidas à maneira como os brasileiros dizem as palavras.
      E só mais uma coisa não não foi o facto de o português brasileiro manter as características do português dos séculos passados, porque se fores a várias aldeias na Galiza onde a influência do espanhol não foi tão grande e se ouvires os idosos a falar, eles falam de maneira igual aos portugueses, principalmente os do norte de Portugal como de Braga e Porto, por exemplo. O português século XVI, iria soar mais ao menos como o português do norte de Portugal, e tal como disse anteriormente o português brasileiro veio dos dialetos nortenhos de Portugal :)

    • @josemaganinho7608
      @josemaganinho7608 2 ปีที่แล้ว +1

      penso que sim.. com alguma influência africana à mistura..

    • @leondenizard3800
      @leondenizard3800 2 ปีที่แล้ว +2

      @@tcbbctagain572 a grande maioria dos portugueses que vieram para o Brasil eram do norte de Portugal,por isso q o português brasileiro é mais parecido com o galego e com o português do norte de Portugal,fora q sul e sudeste teve uma forte imigração italiana,mudando um pouco mais ainda,o sotaque de São Paulo msm é bem puxado pro italiano o do Paraná tem muita influência eslava (Polônia e Ucrânia) e o do nordeste alguma influência africana

    • @harley8585
      @harley8585 ปีที่แล้ว +2

      O português brasileiro padrão conserva mais as pronúncias antigas, comparada com a variante portuguesa.

  • @glaicpmcarlot2190
    @glaicpmcarlot2190 2 ปีที่แล้ว +58

    Olá, sou Brasileiro e portanto falo a variante Brasileira do Português, já vi alguns filmes, séries e vídeos da Galícia ou com a língua Galega, pessoalmente entendi perfeitamente tudo, inclusive a cadência da língua é mais parecida com a Brasileira do que a Brasileira comparada com a de Portugal, apenas algumas poucas diferenças, para mim são a mesma língua, inclusive o Espanhol é praticamente igual ao Brasileiro (variante do Português ) interessante que o Espanhol está muito mais distante do Português de Portugal, segundo os linguistas é devido ao extremo conservadorismo do Brasileiro que mais se assemelha ao Português de muitos séculos atrás, o de Portugal sofreu mais influências de línguas estrangeiras nos últimos 300 anos.

    • @alejandroparedes2500
      @alejandroparedes2500 2 ปีที่แล้ว +5

      Entendí todo, y hablo Español.

    • @diegoalejandroelizaldemarq6621
      @diegoalejandroelizaldemarq6621 2 ปีที่แล้ว +4

      Me passa o mesmo, eu sou brasileiro também mais não tenho muita prática porque toda minha vida e vivido no Mexico. Eu entendo melhor o galego que o português do Portugal kkkkk

    • @Beowulf_93
      @Beowulf_93 2 ปีที่แล้ว +2

      pras brasileiros galeis é mais facil mesmo. da pra ver ate jornal. é por conta q a pronuncia das palavras é mais proxima q de portugal.

    • @oldwine2401
      @oldwine2401 2 ปีที่แล้ว +5

      O portugues do brasil e de Portugal sao iguais a unica coisa que muda é o sotaque, basta estar concentrado, e o portugues de portugal tb é parecido ao castelhano

    • @dfaramis
      @dfaramis 2 ปีที่แล้ว +2

      A variante 🤭
      Quando eu fui pra Portugal eu fiquei assustado com o "resumo" que fizeram com a língua deles.

  • @Tonydanbury
    @Tonydanbury 3 ปีที่แล้ว +164

    As a Brazilian Portuguese speaker, it sounds like Portuguese/Galician are variations of the same language. And the Brazilian Portuguese pronunciation is a lot similar to Galician. In many cases, Galician is much easier to understand, than Portuguese from Portugual.😃

    • @wilssantos2
      @wilssantos2 3 ปีที่แล้ว +16

      I feel the same. Brazilian here. I'm used to the Portuguese pronunciation, but Galician is easier to understand for us, although the words from Portuguese are closer to what we use (the same, mostly). It's definitely variations of the same thing.

    • @JulioLeonFandinho
      @JulioLeonFandinho 3 ปีที่แล้ว +43

      I'm from Galicia and I always found easier to understand brazilian portuguese... I could listen to a brazilian person and understand almost everything, except for some vocabulary, but fonetics from portuguese from Portugal are so odd that sometimes sounds like Klingon to me 🤣

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +11

      As Spaniards we are exposed since birth to all the international variants of Spanish: Castillian, Mexican, Argentinian, etc. resulting in an almost complete ability to understand any of the regional accents worldwide of that language.
      As Galicians, we are completely unaware and intentionally uneducated by mass media, schools, etc. towards the international branches of our own language: Brasil, Portugal, Angola, etc. resulting in serious difficulties in understanding spoken Portuguese and even writing. Total state of alienation.

    • @JulioLeonFandinho
      @JulioLeonFandinho 3 ปีที่แล้ว +8

      @@ronchispo I don't have any difficulties understanding brazilian portuguese, I have them understanding portuguese from Portugal, because its really tough to understand phonetics, not because of some political conspiracy against galician people that it's only in some nationalist minds

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +3

      ​@@JulioLeonFandinho You missed the whole point but anyway.

  • @davidp.7620
    @davidp.7620 3 ปีที่แล้ว +189

    If you go to any TH-cam video in Galician, you'll see that half of the comments are from Brazilians saying how they understand it better than the Portuguese spoken in Portugal

    • @fernandoblanco6765
      @fernandoblanco6765 3 ปีที่แล้ว +33

      for Brazilian Portuguese speakers the sound of Galician is much more pleasant than the sound of Portuguese spoken in Portugal, hugs

    • @mariaaparecidadasilvagonca7352
      @mariaaparecidadasilvagonca7352 3 ปีที่แล้ว +34

      And the other half are Portuguese people criticizing the use of the most spoken dialect of portuguese to represent the language and despising the brazilian portuguese, unfortunately. That needs to end.

    • @feleslucis-emanueldearaujo6237
      @feleslucis-emanueldearaujo6237 3 ปีที่แล้ว +4

      Do you recommend any galician youtube channel?

    • @davisoares7174
      @davisoares7174 3 ปีที่แล้ว +12

      @Matt R portuguese folks say the Brazilian variety is incorrect because the name of the language is the name of their country and, therefore, it is their language
      I see that on every other post about portuguese intelligibility

    • @jmunizjr83
      @jmunizjr83 3 ปีที่แล้ว +3

      ​@@davisoares7174 some Brazilians would hardly agree on that. Some linguists say there is actually a Brazilian language.

  • @practicalsoftwaremarcus
    @practicalsoftwaremarcus ปีที่แล้ว

    Absolutely great video.

  • @renebakker4446
    @renebakker4446 2 ปีที่แล้ว +7

    10:40. Not true: 'o professor já chegara' is used, 'o professor já havia chegado' or 'o professor já tinha chegado' (more common) as well

  • @GCL1978
    @GCL1978 3 ปีที่แล้ว +146

    As a northern portuguese native, I identity strongly with most galician dialects as they remind me of how my grandmother used to speak. I find it amazing that portuguese and galician still hold together so tightly after roughly 800 years of political separation. From my - clearly biased - perspective, portuguese and galician are basically evolved dialects of a single language.

    • @AlejandroGarcia-wz1qi
      @AlejandroGarcia-wz1qi 3 ปีที่แล้ว +25

      É certo, mais os galegos comprendemos mellor o Portugués do norte (ata o Río Douro) que o do centro e sur de Portugal, que teñen un son/sotaque moi diferente ao que estamos acostumados. Saúdos dende Galicia aos nosos irmáns portugueses!

    • @JCesar-xf2bk
      @JCesar-xf2bk 3 ปีที่แล้ว +5

      @@AlejandroGarcia-wz1qi Certamente deve ser mais fácil para um galego entender um brasileiro do que um português.

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 2 ปีที่แล้ว +3

      @@JCesar-xf2bk ele não falou em brasileiros ele falou de portugueses do norte de Portugal

    • @k-dogg9086
      @k-dogg9086 ปีที่แล้ว

      Yes, I think this too.

    • @nathan_408
      @nathan_408 ปีที่แล้ว +1

      yes, like english and scot

  • @David-uy8ot
    @David-uy8ot 3 ปีที่แล้ว +75

    In the sentence "O profesor xa chegara" the speaker mispronounced "chegara" (had arrived), which must be pronounced with the stress on the first a, as "chegará", with the stress on the last a, which means "will arrive".

    • @Pcirelli93
      @Pcirelli93 3 ปีที่แล้ว +5

      Don't think so, tho. He means the past conjugation of the verb which in portuguese is chegara. Ele chegara. Although isn't very much used besides books and when you writing something that demands a formal way of writing/speaking...
      (Chegará = future / Chegara = past) Peace and love...

    • @David-uy8ot
      @David-uy8ot 3 ปีที่แล้ว +24

      @@Pcirelli93 yes, that's exactly what I said: he meant chegara but the speaker pronounces chegará. I am sorry to say it but I am afraid you didn't catch the point of my comment.

    • @piadas804
      @piadas804 3 ปีที่แล้ว +8

      It's like in portuguese. "Já chegará" means "It will arrive soon" and "Já chegara" means "It had already arrived"

    • @alexcasal382
      @alexcasal382 2 ปีที่แล้ว

      As a native Galician speaker I can confirm that's true haha, it is "cheGAra" instead of "chegaRÁ"

  • @victormiranda7891
    @victormiranda7891 2 ปีที่แล้ว +23

    Ola!
    O Português e o Galego são a mesma língua que se foi diferenciando ao longo de 900 anos.

    • @ateginadeusaportuguesadano458
      @ateginadeusaportuguesadano458 2 ปีที่แล้ว +4

      Logo , línguas diferentes

    • @AlejandroGarcia-wz1qi
      @AlejandroGarcia-wz1qi 2 ปีที่แล้ว +3

      @@ateginadeusaportuguesadano458 Son diferentes hoxe en día, certo. Mais o galego é a lingua máis semellante ao portugués

    • @nebulicdisaster3351
      @nebulicdisaster3351 2 ปีที่แล้ว +2

      They are basically two dialects of the same language it seems.

    • @antoni-olafsabater9729
      @antoni-olafsabater9729 2 ปีที่แล้ว

      They aren’t different enough to be separate languages, and they are similar enough to be one only language

    • @user-be9eb7gs6o
      @user-be9eb7gs6o ปีที่แล้ว +1

      @@AlejandroGarcia-wz1qi Eu acho fascinante, o facto de eu perceber tudo o que o Alejandro escreveu. Desejo tudo de bom para si e para a sua família. Beijos de Portugal.

  • @vizii8111
    @vizii8111 ปีที่แล้ว +1

    I just found your videos and it's very fascinating so far. I'm portuguese speaker and I found that is very informative. I consider portuguese and Galician definitely sister languages. I would like if you could make a video competing Romanian language and Portuguese! I found some aspects very similar. Thank you for your videos! Keep up good work

  • @JamesTaylor-bo8cv
    @JamesTaylor-bo8cv 3 ปีที่แล้ว +30

    "are X language and y language the same language or different languages?" Is often a political question rather than linguistic.

    • @Frikiman_H
      @Frikiman_H 3 ปีที่แล้ว +1

      And a bit of a loaded one in this specific case.

  • @FilipeLimaPT
    @FilipeLimaPT 3 ปีที่แล้ว +155

    Excelente vídeo! Um abraço aos nossos irmãos galegos

    • @galaezia1
      @galaezia1 3 ปีที่แล้ว +10

      En galego sería, unha aperta ós (aos) irmans portugueses. Sobor de todo ós do norte, que son os próximos a nós, por historia e cultura. Mágoa que estemos divididos en dous Estados. Mais para mín, coido co berce e o país verdadeiro é Galicia, pois así deron conta os romans. Eles falaban de galaicos, non de portugueses. En fin, unha aperta forte.

    • @ronchispo
      @ronchispo 3 ปีที่แล้ว +5

      Outro de volta!

    • @carlos_tlou
      @carlos_tlou 3 ปีที่แล้ว +4

      Outro de volta! Viva o portugal, irmaos de lingua e de sentimento.

    • @gameplayrubengc8704
      @gameplayrubengc8704 3 ปีที่แล้ว +4

      Outro para vós, irmáns portugueses!!

    • @tontacarracelas3164
      @tontacarracelas3164 3 ปีที่แล้ว +10

      Eu adoro Portugal!!!
      Os galegos adoramos Portugal!!
      Unha aperta moi grande!!!
      En Vigo sentimos Portugal coma a nosa terra e para os portugueses Vigo é unha cidade portuguesa.

  • @davidguardado8282
    @davidguardado8282 2 ปีที่แล้ว

    Thanks for this video. I spotted a couple of little mistakes but overall - amazing.

  • @arturmonteiro8541
    @arturmonteiro8541 13 วันที่ผ่านมา

    5:37 There are some people in the Trás-os-montes region of Portugal (just below Galicia, west of Viana do Castelo & Porto) who do actually trill this first R like in Galicia, this also occurs with the double R as in the word for car "Carro". In most of Portugal, this double R would make the "French" R sound, but in Trás-os-Montes, particularly in smaller towns and older people, this double R would still be trilled like in Spanish. Previously, all of Portugal had this trilled R sound, but it has largely disappeared and is now only really said this way in said region.

  • @joaonuno924
    @joaonuno924 3 ปีที่แล้ว +162

    4:55 nowadays no Portuguese actually says "cousa". We say "coisa". Older people might say it (my grandma says it sometimes) but this word is almost an archaicism

    • @afonsoferreira2652
      @afonsoferreira2652 3 ปีที่แล้ว +12

      I'm portuguese and I say cousa

    • @afonsoferreira2652
      @afonsoferreira2652 3 ปีที่แล้ว +8

      I'm 20 years old

    • @joaonuno924
      @joaonuno924 3 ปีที่แล้ว +18

      @@afonsoferreira2652 mas é raro ouvir cousa

    • @afonsoferreira2652
      @afonsoferreira2652 3 ปีที่แล้ว +6

      @@joaonuno924 não m'importo, é português

    • @thioliveira1980
      @thioliveira1980 3 ปีที่แล้ว +32

      Aqui no Brasil existe a palavra "cousa", mas, é verdade, ninguém fala. A palavra padrão seria mesmo "coisa". Talvez os mais idosos falem "cousa". Eu nem lembro se já ouvi alguém dizer.

  • @alba__9853
    @alba__9853 3 ปีที่แล้ว +109

    The sound of C in the word "cinco" is also /s/ in a large part of Galiza. It's called seseo.

    • @alba__9853
      @alba__9853 3 ปีที่แล้ว +10

      Also, same as the use of "te-che" depends of the region, in some places they use "tu" instead of "ti".

    • @antonioluna4688
      @antonioluna4688 3 ปีที่แล้ว +1

      When the Th-sound came to Galician phonology? 17th or 18th century?

    • @shaide5483
      @shaide5483 3 ปีที่แล้ว

      @@antonioluna4688 Prolly 18th

    • @adeusbandeiras
      @adeusbandeiras 3 ปีที่แล้ว +6

      That's not true really. The "seseo" doesn't exist. "Seseo" is just the way correct and traditional way of speaking Galician. The 'th' sound in Galician is the odd one out.

    • @shaide5483
      @shaide5483 3 ปีที่แล้ว

      @@adeusbandeiras So, which standard uses this Seseo?

  • @seriouslysupersonic
    @seriouslysupersonic 3 ปีที่แล้ว +7

    Very interesting video on two sister languages. As a Portuguese speaker from Lisbon, I've been able to make myself understood to some people from Galicia even without forcing a northern Portuguese accent. When I go there, like most Portuguese, I usually just switch the "Portuñol" mode on and all is well. Maybe both languages will diverge further in the future but for now they are indeed very similar. To put it into perspective, I'd say the Mirandese language which is an oficial local second language in the area of Terra de Miranda, Portugal, has a much lower degree of mutual intelligibility with Portuguese, than Galician. So I'd much rather talk to a Galician friend than a Mirandese friend if they were to use their own languages.
    And just an observation, in European Portuguese, the verb "ter" is more widely used as an auxiliary verb than "haver". The latter is more prevalent in specific regions like Alentejo.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว

      Actually Galician people don't like the fact that Portuguese people uses "portunhol". Most Galician don't mind if you speak on your native language.

    • @seriouslysupersonic
      @seriouslysupersonic 3 ปีที่แล้ว +2

      @@diogorodrigues747 This is true, but what I meant is that when I first approach people over there I don't start with Portuguese straight away because they might be from somewhere else in Spain and maybe they can't speak Galician. If they do, then I'll switch to Portuguese.

  • @cayceclay4617
    @cayceclay4617 3 ปีที่แล้ว

    Thanks a lot for your video!

  • @fureyize
    @fureyize 3 ปีที่แล้ว +29

    As an Italian, I’d say that Galician is so much more understandable. It sounds like Portuguese as it would be spoken by a Spanish speaker. The phonology of the examples makes me think of Castilian rather than EP.

  • @SillySally84
    @SillySally84 3 ปีที่แล้ว +38

    As a northern Portuguese all I have to say is “Bravo !” Amazing and accurate content :)

  • @cezarcamelo
    @cezarcamelo 2 ปีที่แล้ว +5

    I'm from Brazil. That was my first experience with Galician and it sounds easier to me understanding Galician pronouncing than Portuguese. I'll look for other examples. Great video!

    • @HyCris
      @HyCris 2 หลายเดือนก่อน

      Is brazil accent influenced by spanish--speaking countries in America?

    • @cezarcamelo
      @cezarcamelo 2 หลายเดือนก่อน

      @@HyCris No. Not even weakly.