This song was composed in 1929 by two young Breton farmers from Guiscriff one evening on the last day of threshing. She quickly became popular in the Vannetais country. Then, it was internationally recognized, thanks to the singer Alan Stivell in 1971, who introduced the world to the Celtic culture of Brittany. It is now famous everywhere and has become a symbol of Breton culture, along with many other songs in the Breton language, which is a Celtic language.
Given the history of British isles, perfectly logical. Bretons -> Saxons -> Norman conquest -> Combination of old Breton/Saxon with old French -> English as we know it today.
@@ИгорьМухин-ж7е I just deleted my comment to your remark. I just realised that you just wanted to expose your opinion, and that you did not want to attack me. But either in Frebch or In Breton, Bretonie does not exist. You do have Bretagne or Breiz. But it might be interresting to introduce the concept in English to help differencing the Great Britain from Britanny I am sorry i overreacted previously.
Superbe, ma chanson celtique préférée. Je l'ai chantée en breton à mon premier mariage. C'était il y a très longtemps dans une version plus classique mais celle-ci est excellente.
Pas sûr que la prononciation du breton soit parfaite (pour ça, voir la version de Gwennyn), mais quelle énergie ! Et la voix grave de la chanteuse va très bien. Le joueur de biniou a l'air de s'amuser beaucoup.
Bah ! en Bretagne, d'un village à l'autre la prononciation diffère, alors en Belarus, ça n'a plus beaucoup d'importance ! mais l'ambiance y est, c'est le principal !!
@@dominiqueboscher931 ...Que la chanson bretonne soit arrivée en Belarus, c'est le début de la gloire!! Ar Chistr zo graet 'vit bout evet...Hag ur merc'hrd 'vit bout kared!!
Во славу сидра я буду петь, Во славу сидра буду петь. Во славу сидра я буду петь, Во славу сидра буду петь. Нам добрый сидр на радость дан: Всего монетка (сцуко) за стакан, Три медяка за целый жбан. Нам сидр нужен (сцуко), чтобы пить, Нам сидр нужен, чтобы пить. Нам сидр нужен, чтобы пить до дна, Нам сидр нужен, чтобы пить, Чтоб песни за столом орать. Девчонок крепко обнимать И в обе щечки целовать. Мы все друг дружке вроде как родня, Сидим мы, кружками звеня. Мы все друг дружке вроде как родня, Сидим мы, кружками звеня. Мы все друг дружке как родня. Как много братьев (сцуко) у меня, И та же с сестрами фигня. У нас Гильомчик (сцуко) холостой, Уже неделю холостой. У нас Гильомчик снова холостой. Уже неделю холостой. Он холостой, да что с того? Опять дерутся девки за него, А он сидит - и ничего. А если рядом вдруг какой скандал, А если где какой скандал, А если рядом где какой скандал И на кого-то стол упал, Он сидр спокойненько допьет, И тут же в драку ринется вперед. И по хлебалу огребет. Он не боится (сцуко) ничего, Боится только одного. Он не боится в жизни ничего, Боится только одного: Что годы старости придут И сидра больше (сцуко) не нальют, И девки больше не дадут. А ты не бойся, брат Гильом, А ты не бойся, брат Гильом. И не надейся. брат Гильом, А мы с тобой не доживем. Как хорошо нам за столом! Давай-ка кружку, брат ты наш Гильом, А мы тебе еще нальем.
@Yvan Delessencelf а на каком языке вообще поют? Это ж вроде как исходник более (или менее) широко известной немецкой was wollen wir trinken sieben tages lang
@@relaxmediationchill3562For sure F.R.A.M. ukranian band. The venue is in Belarus, this is a folk festival, in 2014. I saw 'Jinjer' in 2014 in Belarus... Golden times
Лично мне в первую очередь важно нравится ли мне песня или нет. Эта очне-мана нравицца, а у в стотридцатьвосьмую очередь я обращу внимание на национальность исполнителя.
песня хорошая, мне нравится, конечно печально что она так же нравилась кому то в немецком ввф, но это не значит что это их песня. если мы озвучим гимн сша и назовем гимном асенизаторов это же ничего не изменит)
@@Koc1311 это идиотский и застарелый стереотип. Это не гимн Лютерваффе. Хотя бы потому, что у войск никогда не было никаких гимнов, только марши. А во вторых, нахера им старая бретонская песня про пьянку?
To Roman: it's not english. It's mainly breton, a celtic language close to gaelic and welsh. At some time, they seem to sing in german (the song has been played by D'Artagnan, a german band). But it's definitely a breton song: "Son ar chistr" means "The cider song". I am not sure her accent is perfect, but who cares? The energy is there. If you want the original version (with the right pronunciation haha), try: "Gwynnyn / Son ar chistr".
@@jlm7975 yes, they do one verse in German around the 3:00 mark. . And as a native French speaker, there are a few parts I can recognize. Breton is like what would happen if Gaellic and Welsh had a baby with Frankish dialiects.
Текст / Lyrics: Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla - х2 Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat - х2 Ur blank, ur blank ar chopinad loñla Ur blank, ur blank ar chopinad Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla - х2 Ar sistr zo graet 'vit bout evet Ar sistr zo graet 'vit bout evet - х2 Hag ar merc'hed 'vit bout karet, loñla Hag ar merc'hed 'vit bout karet Karomp pep hini e hini, loñla - х2 Karomp pep hini e hini Karomp pep hini e hini - х2 'Vo kuit da zen kaout jalousi, loñla 'Vo kuit da zen kaout jalousi Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, - х2 was wollen wir trinken, so ein Durst Es wird genug für alle sein, - х2 wir trinken zusammen, roll das Faß mal rein, wir trinken zusammen, nicht allein
Поём мы песню, песнь солдат, И реет наше знамя. В очах у нас огни горят, Костров и звезд над нами; Мы жаждем наш грядущий бой, Свет утренний и день иной, И здесь с тобой в тиши ночной, Мы песнь поём солдат. Припев: Солдаты мы, Кипит в нас дух Ирландии, Хоть и мы Не все там родились. Мы поклялись - Не будет впредь родимый дом Приютом для деспота с рабом. Мы цепи рабства разорвём Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом Сквозь залпов вой и рёв споём Мы песнь поём солдат. В долинах, скалах, свете глаз, Живёт отцов отвага Сражавшихся за нас в свой час Под гордым древним флагом Не обесчестим стяг отцов, За матерей, сирот и вдов Вперёд сметая наглецов, Мы песнь поём солдат. Припев Сыны Гаэла! Мощь земли! Прервём тьму долгой ночи. Сомкнём ряды и мы в пыли Порвём тиранов в клочья. Огонь, что очи наши жжёт Смотри - зарёй восток зажёг Смерть саксам! Мы идём вперёд! Мы песнь поём солдат.
Поём мы песню, песнь солдат, И реет наше знамя. В очах у нас огни горят, Костров и звезд над нами; Мы жаждем наш грядущий бой, Свет утренний и день иной, И здесь с тобой в тиши ночной, Мы песнь поём солдат. Припев: Солдаты мы, Кипит в нас дух Ирландии, Хоть и мы Не все там родились. Мы поклялись - Не будет впредь родимый дом Приютом для деспота с рабом. Мы цепи рабства разорвём Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом Сквозь залпов вой и рёв споём Мы песнь поём солдат. В долинах, скалах, свете глаз, Живёт отцов отвага Сражавшихся за нас в свой час Под гордым древним флагом Не обесчестим стяг отцов, За матерей, сирот и вдов Вперёд сметая наглецов, Мы песнь поём солдат. Припев Сыны Гаэла! Мощь земли! Прервём тьму долгой ночи. Сомкнём ряды и мы в пыли Порвём тиранов в клочья. Огонь, что очи наши жжёт Смотри - зарёй восток зажёг Смерть саксам! Мы идём вперёд! Мы песнь поём солдат.
The story of this song is wild. Two drunk brothers at the end of the harvest wrote it in a minority language that was going to decline a few decades later, then a folk singer during the Celtic revival in the 70s brought it back to popularity, then Oktoberklub found it and it became a popular leftist song (the IRA have a version as well) because the rhythm is such a banger and the lyrics work well for it. And now it’s a popular song throughout Europe at least and probably the most well known thing that comes from Bretagne
Étant bretonne d'une énième génération... je n'arrive pas à traduire "chistr"..le reste du titre çà va!!! Si quelqu'un peut m'aider..pour la traduction breizonneg j'en serai reconnaissante 💯🍀💯🎼🍀💯 Bizoi Galou
щиро дякую за найкраще виконання цієї пісні! (і звідки вона пам"яталась в серці - від Scooter, мабуть). В іншому відео було корисно почитати пояснення до пісні: th-cam.com/video/2td_ofnjHX4/w-d-xo.html. Еееех ,якби ще версію з українським текстом - чи, може, є?
This song was composed in 1929 by two young Breton farmers from Guiscriff one evening on the last day of threshing. She quickly became popular in the Vannetais country. Then, it was internationally recognized, thanks to the singer Alan Stivell in 1971, who introduced the world to the Celtic culture of Brittany. It is now famous everywhere and has become a symbol of Breton culture, along with many other songs in the Breton language, which is a Celtic language.
Love this melody but it definitely deserves a better lyrics
@@СФ-ж6б ? so?
It was not composed by them. The melody is old traditional Breton melody. They just wrote the words and arranged it.
Merci pour l’origine historique
Given the history of British isles, perfectly logical. Bretons -> Saxons -> Norman conquest -> Combination of old Breton/Saxon with old French -> English as we know it today.
Honneur pour la Bretagne et son peuple !
BritOni
@@ИгорьМухин-ж7е Бретань на русском, Bretagne на французском, Breizh на бретонском)
Мы вас отпиздим. Слава России!
trop bien, jamais entendu un cover aussi juste !!!!
la meilleur reprise que j'ai jamais entendu !!!!
la bretagne vous salut !!
Grand Bretagne Aussie...
@@frankvdboogaard9648 Aussie (d'Australie) aussi? 😁😁
I am so happy that a song from Britanny can bring joy to people over the world .
And long live to the cider paid 1 coin the glass!!!!!
Ur blank! (Un sou)
@@brunoroland3918 je sais 😉😉
BritOni'е
@@ИгорьМухин-ж7е
I just deleted my comment to your remark.
I just realised that you just wanted to expose your opinion, and that you did not want to attack me.
But either in Frebch or In Breton, Bretonie does not exist.
You do have Bretagne or Breiz.
But it might be interresting to introduce the concept in English to help differencing the Great Britain from Britanny
I am sorry i overreacted previously.
Best version of this song i've ever heard !!!
th-cam.com/video/c2v1Y0bCNE8/w-d-xo.html
th-cam.com/video/plaZyMlGX3I/w-d-xo.html
Good, isn't it ? Ol' French Brittany song
th-cam.com/video/zhwIB2fVNZQ/w-d-xo.html
А в живую она ещё лучше поет
@@BadGwy Brittany not "French Brittany"
It would be like writing "English Wales"
Тот случай когда Лайв запись с концерта лучше большинства клипов! Молодцы!
Концерт лучше большинства клипов)
блядь ДА
Очевидно, что тут звук с концерта только в начале и в конце
@@UnrealQW Это запись со студии + добавили запись с какого то концерта (не этого). Но, тем не менее смотрится норм))
Superbe, ma chanson celtique préférée. Je l'ai chantée en breton à mon premier mariage. C'était il y a très longtemps dans une version plus classique mais celle-ci est excellente.
А какую пела на второй?
My favourite song....greetings from Hungary😊
Лучшее исполнение из всех, что я слышал. Молодцы)
Amazing cover... Love this girl! :)
Один из лучших вариантов исполнения на мой взгляд.
Есть ещё с танчиком.))
@@garisatkin9744 тем кто такое говорит но ссылку не приносит в аду печи растапливают
@@user84cn вот поэтому от вас все и отворачиваются, Вы не идёте на диалог, а навязываете т.зрения
@@user84cn нахуя в Аду печи?
Мы там былі, прам не верыцца, што 9 год прайшло.
Pas sûr que la prononciation du breton soit parfaite (pour ça, voir la version de Gwennyn), mais quelle énergie ! Et la voix grave de la chanteuse va très bien. Le joueur de biniou a l'air de s'amuser beaucoup.
Bah ! en Bretagne, d'un village à l'autre la prononciation diffère, alors en Belarus, ça n'a plus beaucoup d'importance ! mais l'ambiance y est, c'est le principal !!
@@dominiqueboscher931 ...Que la chanson bretonne soit arrivée en Belarus, c'est le début de la gloire!!
Ar Chistr zo graet 'vit bout evet...Hag ur merc'hrd 'vit bout kared!!
@@jean-luceveno5368 that is Ukrainian band
Аааааа! Меня расчленяет одним только ритмом! Эта песня великолепна!
Питерская видимо)
Greetings from Sweden, awesome version of this song.
Its swedish language?
@@Maks_Morkovkin No i thought it was russian
Bevet Breizh !! Breizh Atav dre Euroa a-bezh ! Hor c'hanaouennoù a zo ar re vravañ a zo er bed ! Karomp Breizh ! Kanomp Breizh atav !
god bless all of you, hugs from spain
Son Ar chistr avec un petit bout de Tri Martelod. Bel hommage à Alan stivel. Bro gozh ma zadou.
A quel moment, Tri martolod ?
@@jeangabrielkahane2961 A 1mn20 petit instru
I wish i could be there. Grettings from Poland!
Super!
Sala from Hungary!
Це найкращий варіянт цієї пісні! Навіть офіційне авдіозапис не так круто звучить, як ця версія. Дуже дякую за запис!!!
Во славу сидра я буду петь,
Во славу сидра буду петь.
Во славу сидра я буду петь,
Во славу сидра буду петь.
Нам добрый сидр на радость дан:
Всего монетка (сцуко) за стакан,
Три медяка за целый жбан.
Нам сидр нужен (сцуко), чтобы пить,
Нам сидр нужен, чтобы пить.
Нам сидр нужен, чтобы пить до дна,
Нам сидр нужен, чтобы пить,
Чтоб песни за столом орать.
Девчонок крепко обнимать
И в обе щечки целовать.
Мы все друг дружке вроде как родня,
Сидим мы, кружками звеня.
Мы все друг дружке вроде как родня,
Сидим мы, кружками звеня.
Мы все друг дружке как родня.
Как много братьев (сцуко) у меня,
И та же с сестрами фигня.
У нас Гильомчик (сцуко) холостой,
Уже неделю холостой.
У нас Гильомчик снова холостой.
Уже неделю холостой.
Он холостой, да что с того?
Опять дерутся девки за него,
А он сидит - и ничего.
А если рядом вдруг какой скандал,
А если где какой скандал,
А если рядом где какой скандал
И на кого-то стол упал,
Он сидр спокойненько допьет,
И тут же в драку ринется вперед.
И по хлебалу огребет.
Он не боится (сцуко) ничего,
Боится только одного.
Он не боится в жизни ничего,
Боится только одного:
Что годы старости придут
И сидра больше (сцуко) не нальют,
И девки больше не дадут.
А ты не бойся, брат Гильом,
А ты не бойся, брат Гильом.
И не надейся. брат Гильом,
А мы с тобой не доживем.
Как хорошо нам за столом!
Давай-ка кружку, брат ты наш Гильом,
А мы тебе еще нальем.
@Yvan Delessencelf а на каком языке вообще поют? Это ж вроде как исходник более (или менее) широко известной немецкой was wollen wir trinken sieben tages lang
@@StasIva что-то между немецким и английским
@@StasIva бретонская песня
Прям прикольно . Не ожидал но песня звучит очень красиво , Молодцы !
Bonjour aux Biélorusses, la musique réunie les esprits .....🤩🤩🤩
This is Ukrainian group
@@relaxmediationchill3562For sure F.R.A.M. ukranian band. The venue is in Belarus, this is a folk festival, in 2014.
I saw 'Jinjer' in 2014 in Belarus... Golden times
La meilleure version que je connaisse!
Excellent !! chopinad loñla - Breizh ma Bro
I love this !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
and my name is Isaac and I am 9 years old from America.
Greetings from Germany!!!!! nice
Просто приголомшливе виконання!
Привіт з Туреччини
Superbe reprise de son ar chistr
Прекрасно и часто слушаю, тут и tri martolod и final countdown)) 😋
Bravo pour cette saine énergie !
Лично мне в первую очередь важно нравится ли мне песня или нет. Эта очне-мана нравицца, а у в стотридцатьвосьмую очередь я обращу внимание на национальность исполнителя.
Умберто Петров да по фиг кто. главное что офигено
песня хорошая, мне нравится, конечно печально что она так же нравилась кому то в немецком ввф, но это не значит что это их песня. если мы озвучим гимн сша и назовем гимном асенизаторов это же ничего не изменит)
@@Koc1311 это идиотский и застарелый стереотип. Это не гимн Лютерваффе. Хотя бы потому, что у войск никогда не было никаких гимнов, только марши. А во вторых, нахера им старая бретонская песня про пьянку?
Love from Brittany!!! You fucking nailed our song :)
I like how she alternates between Bretonic and German
Breton, not Bretonic, but britonic which is a group of Celtic languages including Breton, for sure, but also Welsh and Cornish.
Never knew how metal a bagpipe could be. Arkona and Dropkick Murphy's did a good job, but this is totally awesome lol
Why they speaks english?
Headbanging … and Celtic Song … Perfect !
To Roman: it's not english. It's mainly breton, a celtic language close to gaelic and welsh. At some time, they seem to sing in german (the song has been played by D'Artagnan, a german band). But it's definitely a breton song: "Son ar chistr" means "The cider song". I am not sure her accent is perfect, but who cares? The energy is there. If you want the original version (with the right pronunciation haha), try: "Gwynnyn / Son ar chistr".
@@jlm7975 yes, they do one verse in German around the 3:00 mark. .
And as a native French speaker, there are a few parts I can recognize. Breton is like what would happen if Gaellic and Welsh had a baby with Frankish dialiects.
As soon as the rock guitar hits, it adds a lot, nice
Superbe version !
А ведь очень многие узнали про первоисточник из песни "How Much Is The Fish" группы Scooter.
Оригинал был ещё раньше.
Breizh muzik 👍😃
Still the best! Bless you!
Класс,круто ребят!!!
Текст / Lyrics:
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla - х2
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat - х2
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla - х2
Ar sistr zo graet 'vit bout evet
Ar sistr zo graet 'vit bout evet - х2
Hag ar merc'hed 'vit bout karet, loñla
Hag ar merc'hed 'vit bout karet
Karomp pep hini e hini, loñla - х2
Karomp pep hini e hini
Karomp pep hini e hini - х2
'Vo kuit da zen kaout jalousi, loñla
'Vo kuit da zen kaout jalousi
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, - х2
was wollen wir trinken, so ein Durst
Es wird genug für alle sein, - х2
wir trinken zusammen, roll das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein
Мощная песня! :))
Поём мы песню, песнь солдат,
И реет наше знамя.
В очах у нас огни горят,
Костров и звезд над нами;
Мы жаждем наш грядущий бой,
Свет утренний и день иной,
И здесь с тобой в тиши ночной,
Мы песнь поём солдат.
Припев:
Солдаты мы,
Кипит в нас дух Ирландии,
Хоть и мы
Не все там родились.
Мы поклялись -
Не будет впредь родимый дом
Приютом для деспота с рабом.
Мы цепи рабства разорвём
Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом
Сквозь залпов вой и рёв споём
Мы песнь поём солдат.
В долинах, скалах, свете глаз,
Живёт отцов отвага
Сражавшихся за нас в свой час
Под гордым древним флагом
Не обесчестим стяг отцов,
За матерей, сирот и вдов
Вперёд сметая наглецов,
Мы песнь поём солдат.
Припев
Сыны Гаэла! Мощь земли!
Прервём тьму долгой ночи.
Сомкнём ряды и мы в пыли
Порвём тиранов в клочья.
Огонь, что очи наши жжёт
Смотри - зарёй восток зажёг
Смерть саксам! Мы идём вперёд!
Мы песнь поём солдат.
Greetings from germany!
That german part was perfect! ^^
Вообще огонь! Молодцы!
Поём мы песню, песнь солдат,
И реет наше знамя.
В очах у нас огни горят,
Костров и звезд над нами;
Мы жаждем наш грядущий бой,
Свет утренний и день иной,
И здесь с тобой в тиши ночной,
Мы песнь поём солдат.
Припев:
Солдаты мы,
Кипит в нас дух Ирландии,
Хоть и мы
Не все там родились.
Мы поклялись -
Не будет впредь родимый дом
Приютом для деспота с рабом.
Мы цепи рабства разорвём
Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом
Сквозь залпов вой и рёв споём
Мы песнь поём солдат.
В долинах, скалах, свете глаз,
Живёт отцов отвага
Сражавшихся за нас в свой час
Под гордым древним флагом
Не обесчестим стяг отцов,
За матерей, сирот и вдов
Вперёд сметая наглецов,
Мы песнь поём солдат.
Припев
Сыны Гаэла! Мощь земли!
Прервём тьму долгой ночи.
Сомкнём ряды и мы в пыли
Порвём тиранов в клочья.
Огонь, что очи наши жжёт
Смотри - зарёй восток зажёг
Смерть саксам! Мы идём вперёд!
Мы песнь поём солдат.
Дуже дякую, гарне виконання!💪
super bravo
I love the version of Rapalje so very much !!!
es ist die melodie, die, die uns alle verbindet. tai melodija, kuri mus visus sieja.
The best thing I heard this month so far.
BREIZ ATAO !!
Danke!
I love FRAM so much!
Исполнено офигено! Это очень круто! Эмоции перешкаливают! Будь я на фестивале волосеньками бы трусил как пьяный подросток!
Ничего не имеет значения, лысые с бритыми круче ))
@@trayvip опаньки, ну ты не комплексуй
@@СвейнИванов ролф как бы, прикол тут не про был ))
@@trayvip да понял уже я дибил СПАСИБО ЗА СЫНА!
Под эту песню хорошо на поезде ехать! :)
🇮🇪✊🔥 Hello my brothers!!! Glory to Ireland.
Sais du breton .
Irlandais, nos frères celtes
belle version et quelle pêche
The story of this song is wild. Two drunk brothers at the end of the harvest wrote it in a minority language that was going to decline a few decades later, then a folk singer during the Celtic revival in the 70s brought it back to popularity, then Oktoberklub found it and it became a popular leftist song (the IRA have a version as well) because the rhythm is such a banger and the lyrics work well for it.
And now it’s a popular song throughout Europe at least and probably the most well known thing that comes from Bretagne
Ух!Моща!
Вау, круто.
Being from Germany I can only say: This was f**king awesome!
Это просто имба)
Great Versión, I cant undertand the name of the artist I want to know more about them.
+Nuño Valencia
vk.com/framrock
+TheAbori Thanks
+Nuño Valencia vk.com/framrock sign up and enjoy a friend)))
th-cam.com/video/c2v1Y0bCNE8/w-d-xo.html
Прикольно, зажигает)) 😄
Очень классный музон! Привет из Раменского!
Хороши, как всегда
За Беларуса в красной майке 🍻🍺
ah ah solo guitar from " Europe" the final countdown" !
Les Bretons chez les Soviets. Je connaissais pas, mais c'est très bien. Ça me fait penser à Matmatah (une pensée pour Louise Ebrel).
This is not soviet. Its ukrainian
Inis Mona бодро врывается )))
Кавайненько. И даже гламурненько...
Super !!!!!!!!!!!
И это наши ребята! Восхитительно!
Piękne, wspaniała piosenka.
Эх, а ведь это было снято, когда все было хорошо. Держитесь там, ребята ! ❤
Ah... Belaruskaya krasnaya maika. Skolko stchas takih spyat v chkafah... Derjites
Ça déménage !!!
Inis Mona and Final Countdown is also here
brittany (breizh) is exported, good faithful to the traditional piece. degemer mat
J'aime, j'aime, j'aime ...
Yes I thing that's the best version and I'm BRETONISCH kolossal ARAOG TOUT
Ukraine! Thank you!
There is no such country anymore...
@@trayvip почему ето???
@@TheOlgaSasha indeed. Remember who tought you this ;)
Это Беларусы
@@СвейнИванов это украинцы,а на фестивале многие были.
как такое может не нравится исполнение лучше не слышал!
+Константин Салодилов kich,zdelali rock versiju
Вариант Mervent самый топ, послушайте
th-cam.com/video/zhwIB2fVNZQ/w-d-xo.html
молодечинка
She's wanderfull
le solo c'est " the final countdown " de EUROPE du moins le début
Sheldon Cooper in audience :) 0:30
in black t-shirt
Étant bretonne d'une énième génération... je n'arrive pas à traduire "chistr"..le reste du titre çà va!!!
Si quelqu'un peut m'aider..pour la traduction breizonneg j'en serai reconnaissante 💯🍀💯🎼🍀💯 Bizoi Galou
Chistr, c'est le cidre en breton...
What an amazing song. Where can i find more of their music??
vk.com/framrock
щиро дякую за найкраще виконання цієї пісні! (і звідки вона пам"яталась в серці - від Scooter, мабуть). В іншому відео було корисно почитати пояснення до пісні: th-cam.com/video/2td_ofnjHX4/w-d-xo.html.
Еееех ,якби ще версію з українським текстом - чи, може, є?
danke
I 'm a Breton boy and I like this bretonische song and the girl is very nice...very nice looking girl of???Belorussia? Ukrinian? Anybody know her ???
Ukraine...
F-ing great !
Часом чується мотив Tri Martolod - зліпили дві пісні)
Так выпьем же сидра)))
la chanson du cidre !!! yaouank
We Need Your Support!!!!!
Что стало с группой, давно о них не слышал?
живе беларусь
How much is the fish?
Is "cider" a kind of wine ?
Yes :) Chistr means cider in Breton language. And "son" here means "sound" not son ...
Kind of. Cider is made of apples, where wine is made from grapes, but it's generally lighter, and compares better to beer in alcohol percentage.
Cider is more like beer, just sweet because it's made of apples
Fermented sour apple juice, Germanic traditional beaverage.