Similarities between Portuguese and Malay words

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2020
  • Portuguese words vs Malay words!!!
    In this video we say a few Portuguese words and our two friends have to try and guess what the words mean in Malay. Sounds fun right?
    Some of the words we used:
    - Portuguese - Malay - English -
    Bandeira - Bendera - Flag
    Igreja - Gereja - Church
    Janela - Jendela - Windown
    Queijo - Keju - Cheese
    Camisa - Kemeja - Shirt
    Mesa - Meja - Table
    Escola - Sekola - School
    Roda - Roda - Wheel
    Armário - Almari - Cupboard
    Garfo - Garpu - Fork
    Banco - Bangku - Bench/seat
    Manteiga - Mentega - Butter
    Sabão - Sabun - Soap
    Toalha - Tuala - Towel
    Tanque - Tangki - Tank (water tank)
    Boneca - Boneka - Doll
    Balde - Baldi - Bucket
    Bombeiro - Bomba - Firefighter
    Falso - Palso - Fake
    Bola - Bola - Ball
    Sapato - Sepato - Shoes
    Festa - Pesta - Party
    Soldado - Serdadu - Soldier
    Tenda - Tenda - Tent
    Trigo - Terigu - Wheat
    Tinta - Tinta - Paint
    Secar - Secar - Dry
    Trocar - Tukar - Exchange
    Saco - Sacu - Bag
    Passear - Pasiar - To go out / go for a stroll
    Fita - Fita - Tape/Ribbon
    Limão - Limau - Lemon
    Natal - Natal - Christmas
    Lanterna - Lentera - Lantern
    Sabado - Saptu - Saturday
    Doming - Minggu - Sunday (in malay - week)
    Missa - Misa - Mass
    Jornal - Jurnal - Newspaper
    Viola - Biola - Violin
    Renda - Renda - Lace (knit)
    Charuto - Ceruto - Cigar
    Leilão - Lelang - Auction
    Padre - Paderi - Priest
    Capitão - Kapitan - Captian
    Caldo - Kaldu - Broth
    Varanda - Baranda - Balcony
    Dado - Dadu - Dice
    Dança - Dansa - Dance
    "The conquest of Malacca in 1511 allowed the Portuguese to gain control over the Spice Road between Southeast Asia and the Persian Gulf. In the 16th century, Malay was a widely diffused lingua franca of intra-Asian trade and communication. The presence of the Portuguese in Southeast Asia led to linguistic exchanges: some Portuguese words, which were mostly related to navigation and trade goods, entered the Malay language, and a certain number of Malay words found their way into the Portuguese vocabulary. Later on, the Malay language also adopted Dutch and English words."
    en.unesco.org/silkroad/knowle...
    "These past communications between Portuguese and Fareast people are still effective today, as the Malay and Portuguese languages kept their mutual influences. There is still an important community in Malacca inherited from this time. They are descendants of Portuguese people who blended with Malaccans during years, representing the cultural diversity of the legacy of the Silk Roads. As well as, the Portuguese and the Malay languages, which are nowadays two of the most spoken languages in the world, are amongst the many traces of our common heritage."
    en.unesco.org/silkroad/conten...
    JOIN THE JOURNEY:
    - INSTAGRAM: / _travelgramers_
    - FACEBOOK: / travelgramers
    - FREE £25 Airbnb CREDIT: bit.ly/2GF4jQV
    - BUY US A CHOCOLATE - one time donation through PayPal: www.paypal.me/JoaoAndreSousa
    ➳Travelgramers ✈ As a couple 🇵🇹 we want to see the world 🌎🌍🌏 and inspire you to venture out and explore 🌱
    Currently Backpacking Southeast Asia
    For business enquiries: travelgramers@hotmail.com
    Music by: / dcuttermusic

ความคิดเห็น • 2.4K

  • @njsfer
    @njsfer 3 ปีที่แล้ว +957

    Wow, I'm fluent in Malay and I didn't know!
    Greetings to all Malaysian people, from Portugal!

    • @getco.contact2865
      @getco.contact2865 3 ปีที่แล้ว +58

      Hahaha me too.. only now I realise that I'm fluent in Portuguese! Greetings to you and all the Portuguese people.. Stay safe!

    • @khaiophirgrad7717
      @khaiophirgrad7717 3 ปีที่แล้ว +44

      in old Malays word for Portuguese is "Peringgi" or "Feringgi"

    • @muhammadazim5015
      @muhammadazim5015 3 ปีที่แล้ว +5

      you are from Bruno Fernandes family right?🤣

    • @jackmaniix6955
      @jackmaniix6955 3 ปีที่แล้ว +6

      Hii from malaysia 😋👌

    • @njsfer
      @njsfer 3 ปีที่แล้ว +15

      @@muhammadazim5015 I'm not, Fernandes is a quite popular surname in Portugal! :)

  • @mhdsha96
    @mhdsha96 3 ปีที่แล้ว +361

    I speak Portuguese all this time?? Damn, should've add this in my resumé.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +21

      Ahahha 😅😅😅

    • @sultanjimmy9481
      @sultanjimmy9481 3 ปีที่แล้ว +4

      Damn true.. Hahha

    • @UmiNazrah
      @UmiNazrah 3 ปีที่แล้ว +3

      I know right!! 🤣

    • @peguamabdullah
      @peguamabdullah 3 ปีที่แล้ว +7

      Kalau mahu interview kerja sudah you tahu banco escola

    • @romliahmadabdulnadzir1607
      @romliahmadabdulnadzir1607 3 ปีที่แล้ว +5

      @@peguamabdullah , haha mcm bunyinya "Bangku sekolah"

  • @TheHarryWatt
    @TheHarryWatt 3 ปีที่แล้ว +190

    Now i can chat with Cristiano Ronaldo. Just DM him, waiting for him to reply.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +14

      Ahahah 😂 😂

    • @lanjiojilake8442
      @lanjiojilake8442 3 ปีที่แล้ว +4

      Hahahaha 😂

    • @rheawilson8186
      @rheawilson8186 3 ปีที่แล้ว +5

      Two weeks already. Do you get any replies?

    • @newton1000
      @newton1000 3 ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣🤣

    • @MrRoyZaI
      @MrRoyZaI 3 ปีที่แล้ว +2

      @@rheawilson8186 after two months... krik... krik... krik... 😂😂🤣

  • @definzgoody5448
    @definzgoody5448 3 ปีที่แล้ว +16

    Nice video guys 😄
    BTW, the reason why the uncles look coonfused is because some words is actually the words in Indonesian,
    like Tenda, Tinta, Terigu, Kaldu, Lentera, Hari Minggu, Sepatu, Serdadu, Cerutu, Misa, Jendela, Pita.
    Indonesian is very similar with Melayu (Malay) but the vocabulary is not 100% the same.
    That's why 😀
    Thanks for the video.

  • @jsucejwgsud2648
    @jsucejwgsud2648 3 ปีที่แล้ว +372

    Honestly, This show nobody will skip because we love to learn about knowledge. Malaysian people love knowledge.

    • @lyarosie6982
      @lyarosie6982 3 ปีที่แล้ว +2

      Yea true

    • @joycetan4684
      @joycetan4684 3 ปีที่แล้ว +7

      Especially when it comes to Language! 😁✨

    • @mhdhzmm
      @mhdhzmm ปีที่แล้ว

      Fact bro fact😂

  • @RunsingBagaiNakGila
    @RunsingBagaiNakGila 3 ปีที่แล้ว +292

    All the reasons why Malaysians must be more in favor of Cristiano Ronaldo instead of Messi. 😂

    • @goodputin4324
      @goodputin4324 3 ปีที่แล้ว +11

      Cristiano Ronaldo. Not Ronaldo.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +35

      We are biased but we say Cristiano Ronaldo is better 😂😂😂😅

    • @Xeras10
      @Xeras10 3 ปีที่แล้ว +8

      @@Travelgramers Cristiana Ronalda as well ⚽🤣

    • @RunsingBagaiNakGila
      @RunsingBagaiNakGila 3 ปีที่แล้ว +2

      Imo I prefer CR more because he's more of a MAN with high athletic abilty & agility compared to Messi. ☺️ CR=sharp;Messi=swift

    • @Reformist101
      @Reformist101 3 ปีที่แล้ว +2

      CR more hansome as well

  • @MasakApaBossku
    @MasakApaBossku 3 ปีที่แล้ว +148

    Tenda means tent, terigu means wheat..they are old malay words, still been using in Indonesia

    • @nurdianarahim4468
      @nurdianarahim4468 3 ปีที่แล้ว +9

      Mostly are used by the Indonesian
      Jendela
      Sepatu
      Tenda
      Terigu

    • @-shakir5152
      @-shakir5152 3 ปีที่แล้ว +2

      Wheat is kanji in new malay

    • @raidikimani2069
      @raidikimani2069 3 ปีที่แล้ว +2

      Tingkap, kasut, khemah, gandum

    • @TheJonggor
      @TheJonggor 3 ปีที่แล้ว +2

      terigu bukan tepung kah
      sebab masa kecik ada pernah dgr tepung terigu

    • @nurdianarahim4468
      @nurdianarahim4468 3 ปีที่แล้ว +3

      @@TheJonggor terigu tepung gandum

  • @JayJay-if4kc
    @JayJay-if4kc 3 ปีที่แล้ว +8

    Those words were used in Malaysia in old days. But is still being used in Indonesia
    Tenda (Indonesia) = kemah / tent
    Terigu (Indonesia) = tepung gandum / wheat flour
    Tinta (Indonesia) = dakwat / ink
    Lentera (Indonesia) = Lantern
    Minggu (Indonesia) = Ahad / Sunday
    Kaldu (Indonesia) = sup / soup / stew / broth

  • @azlirazli7500
    @azlirazli7500 3 ปีที่แล้ว +178

    Portuguese was in Malacca from 1511 to 1641. For 130 years staying in important trading post, of course somehow they influence our language.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +21

      That’s right 🙂🙂

    • @joycetan4684
      @joycetan4684 3 ปีที่แล้ว +3

      NOW we know how much TG are inclined to us, yeah! 😅 Watch "Jumping Places" @ Algarve, Portugal, and you'll see some similarities in the buildings, food and Fishermen village = Portuguese settlement! 🤗 Thanks to TH-cam! What a small world! 🌏🌍

    • @zackrocky8027
      @zackrocky8027 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Travelgramers but right now we are brother and sister 😄

    • @ayinoyza2189
      @ayinoyza2189 3 ปีที่แล้ว +3

      Melaka was the centre of malay language back during the sultnate era. After the Portuguese took the city, most of the local population were still living there including some of the scholars and literate citizen. In fact some old malay literature anf classical pantun were written in the city.

    • @emyleaedruce4500
      @emyleaedruce4500 3 ปีที่แล้ว +4

      Actually from 1509, when they first arrived in Melaka,

  • @gingerteddy618
    @gingerteddy618 3 ปีที่แล้ว +119

    Almari - armario
    Baldi - balde
    Bangku - banco
    Bendera - bandeira
    Biola - viola
    Bomba - bombeiro
    Boneka - boneca
    Bola - bola
    Dekan - decano
    Garpu - garfo
    Gereja - igreja
    Jendela - janela
    Keju - quiejo
    Kemeja - camisa
    Kereta - carreta
    Lancar - lancar
    Limau - limao
    Mentega - manteiga
    Meja - mesa
    Minggu - dominggo
    Paderi - padre
    Pau - pao
    Pesta - festa
    Pita - fita
    Renda - renda
    Roda - roda
    Ronda - ronda, rondar
    Sabun - sabao
    Sekolah - escola
    Sepatu - sapato
    Soldadu - soldado
    Tangki - tanque
    Tempoh - tempo
    Tuala - toalha
    Tukar - trocar

    • @rully3475
      @rully3475 3 ปีที่แล้ว +3

      Sejak kpn malay ada bahasa boneka,jendela,kemeja,minggu,mentega,sepatu? Itu serapan bhs indo dari portugis x

    • @azamrohani6237
      @azamrohani6237 3 ปีที่แล้ว +32

      @@rully3475 itu memang bahasa melayu bro .bahasa negara kau tu adalah bahasa melayu kau masih tk sedar ?

    • @rully3475
      @rully3475 3 ปีที่แล้ว

      @@azamrohani6237 bhs melayu di sini itu bhs kampung/daerah sama kya bhs jawa,sunda,bugis,batak,minang. Bhs indonesia udh bnyk kosa kata serapan dari bahasa2 daerah lain sama inggris,belanda,portugis,arab.induk bhs memang melayu sama kya bhs inggris yg induk bhs nya bhs jerman

    • @jaasamore1188
      @jaasamore1188 3 ปีที่แล้ว +27

      @@rully3475 kamu tau ke malay tak guna .. perkataan tu sering di gunakan acara formal dn dlm puisi sajak pantun juga seloka.. di sekolah dlam matapelajaran sastera memang di ajar.. dan bahsa2 tu asal bahasa melayu kuno yg di asimilasi dari bahasa portugis yg jajah kerajaan melaka.. kmu fikir inggeris saja ke yg jajah tanah melaka. Tapi belanda juga ada jajah tanah semenanjung malaysia ya..

    • @rully3475
      @rully3475 3 ปีที่แล้ว

      @@jaasamore1188 sejak kpn ada bahasa boneka,jendela,kemeja,minggu,mentega,sepatu,terigu,tenda,tinta di negara lo?

  • @kimhisham6033
    @kimhisham6033 3 ปีที่แล้ว +30

    The fact that I have a Portuguese friend and he still remembers the historical Malacca being taught to him shows how close in remembrance of Portuguese to its beloved conquest of Malacca...

  • @kamal9802
    @kamal9802 2 ปีที่แล้ว +11

    "Tinta" in Malay means "ink"
    "Tenda" in Malays means "tent"
    "Passear" in Malay is "Bersiar-siar" which means "to stroll; to go for a walk".
    "Fita" in Malay is "pita perekat" or "tape".

  • @FoodandFootprints
    @FoodandFootprints 3 ปีที่แล้ว +207

    And with the similarities of Portuguese and Spanish, there are similar words between Malay and Spanish too! Like iglesia, bandera, bombero, toalla, queso, etc

    • @lobakputih202
      @lobakputih202 3 ปีที่แล้ว +11

      bombero - firefighter?

    • @FoodandFootprints
      @FoodandFootprints 3 ปีที่แล้ว +4

      @@lobakputih202 Yup!

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +23

      In Malay you say Bomba - Bombeiro in Portuguese, the word is different but it came from the Portuguese, bomba being a pump to pump water to extinguish the fire 😅

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +17

      Portuguese and Spanish are very very similar we can understand everything in Spanish if we read it and most of it when it’s spoken 😁😁

    • @Xeras10
      @Xeras10 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Travelgramers nice, there's a lot similarities between Portuguese & Malay words. Mucho Obrigado for this informative video 😁

  • @mastersonic9726
    @mastersonic9726 3 ปีที่แล้ว +213

    TINTA in malay = INK in english, ... still in use nowadays, especially in poems, classic songs, etc.
    However, in daily usage/conversations, we use DAKWAT for INK.

    • @SufiMokhtar
      @SufiMokhtar 3 ปีที่แล้ว +4

      Ya tepat. Ada lagu ukays lirik berbunyi bertanya khabar melalui tinta, jarang sekali bertemu muka, namun kutahu dia setiaaaaaaa wowww wooo

    • @adynx7191
      @adynx7191 3 ปีที่แล้ว +1

      Tinta @ dakwat in malay

    • @kembaraoverlandexplorer7689
      @kembaraoverlandexplorer7689 3 ปีที่แล้ว

      Ye betul..Tinta=Dakwat
      Tinta Emas=Golden ink.

    • @truthseeker1934
      @truthseeker1934 3 ปีที่แล้ว +3

      In Indonesian it's different, we use tinta for everyday usage but dawat is used in literary works or to add classic/archaic element.

    • @jonjenin8683
      @jonjenin8683 3 ปีที่แล้ว +1

      @@SufiMokhtar legend bro

  • @fendiofmuar
    @fendiofmuar 3 ปีที่แล้ว +146

    If I'm not mistaken, The Portugues language/words that we use here in Malaysia are the Old-Portugues or Galician-Portugues from the north of Portugal. So that's why the sound and spelling of the words quite different from the Modern Portugues I guess. And as for myself, I can understand the words that 2 uncle cannot understand because those words are still used in Indonesian language, while for Malaysia we already replace it from the words either in Arabic, Persian, English, Chinese or Sanskrit. And for your information, we in Malaysia usually use the portugues words in our literary works such as poems, short stories and songs. Because of the sound of the word reminds us about the old days and it sound so classic.

    • @njsfer
      @njsfer 3 ปีที่แล้ว +35

      Wow, that's so cool. Maybe if you listen to some fado you'll find it somewhat familiar.
      I'm Portuguese and I live in the north, 70km away from the Portuguese border with Spain, really close to Galicia.
      All the words used here are normal words in "modern Portuguese", although some things like "tanque" aren't used that much these days because we have washing machines, lol. But apart from that, I didn't see any word that isn't used today.
      There are many words that are old fashion but the ones used in the video are not the case, any kid can understand them.
      But you're right about the Galician because the Portuguese language came from Galician and then changed and also had some Arabic routes and others.
      Edit: I hadn't watched the whole video when I wrote my comment.
      There is one word that isn't used much now, "caldo" for example.
      Another interesting thing is the fact that some words that start with a "V" in Portuguese, are usually written very similarly in Malay but with a "B".
      Here in the north of Portugal many people still do that, in Spanish they do the same in many words too.

    • @rahimidollah1444
      @rahimidollah1444 2 ปีที่แล้ว +4

      Even today Brazilian Portuguese different against Lisbon/European Portugese

    • @khairiaris
      @khairiaris 2 ปีที่แล้ว +1

      Indeed, in songs and poems we tend to use words of older origin for fancy purpose.. So Portugese, Sanskrit and Arabic are the go to..
      But for modern and contemporary works, loanwords mostly come from English..

    • @Roza-cp8bs
      @Roza-cp8bs 4 หลายเดือนก่อน

      Indeed.
      These are malay words that derived from old fashion portuguse words unintelligible to modern portuguse :
      Kereta > Carrita > Carro.
      Joget > Jogeto > Jogar.
      Cupang > Chupão > Chupar.
      Foya-foya > Folha(s).
      Among others..

  • @muhdyasierazmee637
    @muhdyasierazmee637 3 ปีที่แล้ว +33

    It really amaze me how Portuguese and Malay have a lot of similarities! Made me want to study Portuguese language!!! This video is inspiring ☺️😄

    • @Probanot
      @Probanot 2 ปีที่แล้ว +2

      Malay comprised of Arabic words, English words and Portuguese words
      perhaps every Malaysian should learn Arabic and Portuguese too :)

    • @muhdyasierazmee637
      @muhdyasierazmee637 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Probanot absolutely. As an Arabic learner myself, I can guarantee you that Malay borrowed tons of words from Arabic

    • @Probanot
      @Probanot 2 ปีที่แล้ว

      @@muhdyasierazmee637 yes without a doubt. I went madrasah and see a lot of loan words

    • @muhdyasierazmee637
      @muhdyasierazmee637 2 ปีที่แล้ว

      @@Probanot haha habibi
      أنا من المدرسة الجنيد. أنت من أي مدرسة؟ شفت في قناتك أنك من سنغافورة

    • @dziczyznaAyoub3848
      @dziczyznaAyoub3848 2 ปีที่แล้ว

      Now I see In Malaysia words got simplify to make it easier to pronounce😁

  • @machap4096
    @machap4096 3 ปีที่แล้ว +26

    this means our ancestors used to be fluent in Portuguese, when they were around... hence the words being passed down the generations... some are even added to our vocabulary :D

    • @khairulhelmihashim2510
      @khairulhelmihashim2510 2 ปีที่แล้ว +6

      not fluent, but loanwords were used to describe many new things/objects/concepts that not existed in Old Malay world, prior arrival of Portuguese.
      Same like many English loanwords now in use in Malay and other languages.

    • @miinfl7143
      @miinfl7143 2 ปีที่แล้ว

      What an ignorant comment

  • @abdulrahimmoin4418
    @abdulrahimmoin4418 3 ปีที่แล้ว +14

    Malay language was international long time ago.. they was practice from portuguese, dutch and english and also arabic

  • @divaaa1955
    @divaaa1955 3 ปีที่แล้ว +17

    I few minutes ago I read about Sejarah SPM (History) chapter Spain-Portugal and then suddenly youtube recommend me this video. Good job YT❤🇲🇾

  • @yusasmayusoff8046
    @yusasmayusoff8046 3 ปีที่แล้ว +8

    During schooldays in the 70’s I learnt a lot of Portuguese songs and I can still remember most of them till today.

    • @kimmie5861
      @kimmie5861 2 ปีที่แล้ว +1

      Jingkri nona

  • @JetLagWarriors
    @JetLagWarriors 3 ปีที่แล้ว +89

    Wow, great video idea guys. Good work

    • @RunsingBagaiNakGila
      @RunsingBagaiNakGila 3 ปีที่แล้ว

      Why not you guys also make Language Challenge 'Canadian vs Indonesian/Malay'. There are LOTS of Modern Malay words adapting English words.
      Eg : Internet=Internet , Television=Televisyen , Information=Informasi, Nation=Nasi, Steve=Saiful

    • @elkapitan75
      @elkapitan75 3 ปีที่แล้ว +1

      Yeah I had no idea I was speaking Portuguese 😂😂😂

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +7

      Joao wanted to make this video for sooooo long that we had to make it happen before we leave 🙃🙃🙃

    • @Highrole89
      @Highrole89 3 ปีที่แล้ว +1

      steve there you have it. 5 stars

    • @joycetan4684
      @joycetan4684 3 ปีที่แล้ว

      @@Travelgramers 👏🏻👏🏻👏🏻it has to be from your 1st visit to the Portuguese Settlement! Finally endorsed!✍🏻🤳🏻✅🇲🇾🇵🇹😊

  • @zouk596
    @zouk596 3 ปีที่แล้ว +169

    oh my god, i just realize i speak portugese too😂

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +45

      Ahaha and we speak Malay 😂

    • @ikasabri9789
      @ikasabri9789 3 ปีที่แล้ว

      @@Travelgramers 😂😂

    • @ikasabri9789
      @ikasabri9789 3 ปีที่แล้ว

      😂😂

    • @syafiqsahap2012
      @syafiqsahap2012 3 ปีที่แล้ว +4

      yes you need to put portugese as your basic skilled language in your resume.

    • @getco.contact2865
      @getco.contact2865 3 ปีที่แล้ว

      @@Travelgramers Hahaha how ironic! Keep it up..and stay safe!

  • @jem6887
    @jem6887 3 ปีที่แล้ว +14

    Im a girl guide during 1970s & we had to sing this portugese song
    Jing ling Nona
    Jing Ling Nona
    Yus ca ri casa
    & I still remember the song up till now

    • @mohdkamilabhamid2375
      @mohdkamilabhamid2375 3 ปีที่แล้ว

      casa nonteng porta nona qiai logu pasa
      teng quan to teng
      quan to teng fala nonteng
      amore mia amore
      amore mia corosan
      😆

  • @hafizamran6619
    @hafizamran6619 3 ปีที่แล้ว +27

    Never know that Malay and Portugese had very much similarities

    • @LynxStarAuto
      @LynxStarAuto 2 ปีที่แล้ว

      Spain and Portugal went all over 😂

    • @absolute_abundance
      @absolute_abundance 2 ปีที่แล้ว

      That is when olden days Portugis was here and our malay learned and loan it

    • @absolute_abundance
      @absolute_abundance 2 ปีที่แล้ว

      That is when olden days Portugis was here and our malay learned and loan it

  • @ruslileman3787
    @ruslileman3787 3 ปีที่แล้ว +133

    We should promote exchange students programme btwn Portugal & Malaysia, we hv a lot more to learn from each other.

    • @rumaiziahmad5993
      @rumaiziahmad5993 3 ปีที่แล้ว +13

      Sangat setuju...kementerian pendidikan and kementerian pelancongan should consider this suggestion seriously...

    • @gladefresh5024
      @gladefresh5024 3 ปีที่แล้ว +5

      kita dh hntr pawi sana kan..

    • @Idahn46
      @Idahn46 3 ปีที่แล้ว +9

      My family had exchange student from barcelona before back then 2006. Easy for him to catch up malay language

    • @nasyitahali9922
      @nasyitahali9922 3 ปีที่แล้ว

      Rasenya AFS ade kot. AFS is a non profit organization for student exchange programme. But I'm not sure Portugal is in the list or not.

    • @Idahn46
      @Idahn46 3 ปีที่แล้ว +2

      @@nasyitahali9922 my adik angkat from afs programme. Still contact: his malay still fluent. Waktu kami ke uk dia dtg visit

  • @sriwahyuyu5652
    @sriwahyuyu5652 3 ปีที่แล้ว +27

    Waaahh !! Nicee. I ve a friend from Iran. And we also found few Bahasa Melayu words are similar to Farsi, like :
    Almond; Badam(Bahasa)=Badam (Farsi)
    Raisin; Kismis(Bahasa)= Kishmish (Farsi)
    And many more.. Malay words derived from Persisan Language.
    Btw tinta yes, in Malay also tinta=ink (English)
    It's fun to have this similarity tho. Hehehe

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +3

      In Portuguese tinta can also be ink but at the time we could only think of paint 😂 can be anything that is used to write or paint

    • @bieaniki
      @bieaniki 3 ปีที่แล้ว

      Kelantan, one of state in malaysia use a lot of Arabic words. For example, kalam = qolamun = pensil (malay)

    • @MalaysianTropikfusion
      @MalaysianTropikfusion 3 ปีที่แล้ว +2

      Bandar is Persian. It originally meant seaport, but because most Peninsular Malay cities were seaports, it took on the meaning of 'city' instead in Malaysia, Singapore, and Brunei. We also use a lot of Persian names, like Mirza, Nilofar, Shah, Johan/Jihan, and Shaharizad.

  • @felixvalentine8974
    @felixvalentine8974 3 ปีที่แล้ว +5

    “Tenda” means a large tent built for a wedding or funeral ceremony to accommodate guests.

  • @ShafiqArifin
    @ShafiqArifin 3 ปีที่แล้ว +25

    Hi from Singapore! We still use the word “Terigu”. Bubur Terigu, remember? :)

  • @FoodandFootprints
    @FoodandFootprints 3 ปีที่แล้ว +49

    Fascinating to see all the similarities! Especially now after just visiting the Portuguese Settlement in Melaka

    • @Seramics
      @Seramics 3 ปีที่แล้ว +4

      Hope to see video on your Melaka travel soon.

    • @FoodandFootprints
      @FoodandFootprints 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Seramics You will - we’ll have several Melaka videos coming up 👍

    • @rosliy8544
      @rosliy8544 3 ปีที่แล้ว +1

      @@FoodandFootprints FYI Melaka is part of the Turkey Otthomanian Empire before the Portuguese era.

  • @ISMSKL
    @ISMSKL 3 ปีที่แล้ว +99

    This reminds me of the time when I surprised my Brazillian schoolmates by understanding their conversation in Portuguese. One guy was scolding his cousin for leaving his shirts on the table and not put em in the cupboard and also for not hanging the towel by the window. I heard some words that sound similar to malay and I figured out what they meant by putting them together even though I don't speak Portuguese. Haha I thought that was funny.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +22

      Yeah sometimes we understand some words and we just put the sentence together, most of the times works 😁😁😃

    • @joycetan4684
      @joycetan4684 3 ปีที่แล้ว +7

      @@Travelgramers 👏🏻👏🏻that's the beauty of understanding a language! Same goes to me, makes your travel so much easier & instant bond relationship! 😅🤗💫

  • @aedilhazami9237
    @aedilhazami9237 3 ปีที่แล้ว +17

    Tenda biru = blue tent- tenda is tent but not common use nowdays
    Terigu only use by Indonesian language i guess, because in indo there has word tepung terigu(all purpose flour)
    Tinta refer to dakwat which is ink
    I might be wrong but i use to hear all those words while in school in bahasa Malaysia subject or when i read old kind of malay novel, poems, etc

    • @azizahali8155
      @azizahali8155 3 ปีที่แล้ว

      right.. tenda & terigu commonly used in indonesia i/o malaysia but interesting that 98% of the words are used/understood by malaysian..

  • @eskandarzukarnain1748
    @eskandarzukarnain1748 3 ปีที่แล้ว +1

    Great content!! Good job

  • @sonnylim60
    @sonnylim60 3 ปีที่แล้ว +4

    Great episode. Well done, guys!

  • @mendunia7947
    @mendunia7947 3 ปีที่แล้ว +190

    Renda still used, especially northern... "nak beli baju yang ada renda-renda"

    • @MohammedMohammed-mc6gy
      @MohammedMohammed-mc6gy 3 ปีที่แล้ว +21

      Yes RENDA it right the word still we use in northern state... but they are 1 more word that we use as same RENDA That We called ROPOL "Kalau boleh lansir Raya tahun ni nak yang ada ROPOL~ROPOL(RENDA~RENDA)" Selalu dijahit pada bahagian tepi/hujung/the end of each cloth utk menambah Seri pada jahitan... seperti lansir, baju, Kain, skirt, lengan baju, alas meja & lain~lain terima kasih

    • @muhammadehsan2652
      @muhammadehsan2652 3 ปีที่แล้ว +6

      Melaka still use, "ala langsir ada rende rende tu".org tua tua selalu cakap.hahaha

    • @AlexSDU
      @AlexSDU 3 ปีที่แล้ว +6

      In Sarawak we call it renda too. Rarely hear local call it ropol.

    • @lanjiojilake8442
      @lanjiojilake8442 3 ปีที่แล้ว +2

      Renda tu mak2 dan nenek2 kita selalu buat dulu.. Lps tu buat lapik atas tv atas rak dan meja.

    • @NAMRchannel143
      @NAMRchannel143 3 ปีที่แล้ว +2

      Pantai timur guna renda2 jg

  • @jasondaniel8264
    @jasondaniel8264 3 ปีที่แล้ว +49

    Portuguese and Malay languages have a lot of common words with the Sinhalese Language spoken in Sri Lanka as well. Examples: Tyre - Roda, Table - Mesa, Shoes - Sapathu etc.

    • @choobeesuperstar3899
      @choobeesuperstar3899 3 ปีที่แล้ว +1

      these are common words in South Indian languages too

    • @pauvermelho
      @pauvermelho 3 ปีที่แล้ว +1

      Janela
      orelógio

    • @alfawolf7125
      @alfawolf7125 3 ปีที่แล้ว +1

      nevertheless it is not malay or sinhalese,derived from the portuguese version of latin!! they only use vocabularies only not the whole language or sentence
      also as they say..tinta can be cat, pronounced chat,boneca,can be partun
      sapatu,can be kasuto,and jandela,tinkap porta=door--pintu

    • @machap4096
      @machap4096 3 ปีที่แล้ว +2

      yes the Portuguese were there too :)

    • @tehaisikattepi9393
      @tehaisikattepi9393 ปีที่แล้ว

      Actually , There Are Small *_Malay_* Population In Sri Lanka . But Now The Young Generation Have Lost Much Of Malay Language , Only Some Older Generation Can Speak About 70-80 % Malay Language With Additional 30-20 Sinhalese Words .

  • @FlyingAyam
    @FlyingAyam 3 ปีที่แล้ว +1

    Amazing video. Very informative guys. Well done.👍👍

  • @HanLiangWoo
    @HanLiangWoo 3 ปีที่แล้ว +33

    13:36 For wheat flour, Indonesian called it tepung terigu, Malaysian normally called tepung gandum.

    • @muhammadabdlatifismail5342
      @muhammadabdlatifismail5342 3 ปีที่แล้ว +2

      As from i know.. gandum is a loan word from Persia if im not mistaken.. but terigu also meant wheat.. but not commonly used in Malaysia 😊😊😊

    • @emyleaedruce4500
      @emyleaedruce4500 3 ปีที่แล้ว +1

      Trigo is still used by Kristang people in Melaka

  • @MALAYSIAVIRAL7
    @MALAYSIAVIRAL7 3 ปีที่แล้ว +31

    Didn't know there are sooooooooooo many Malay words similar to Portuguese words...
    Not sure if any Dutch words similar since the Dutch also colonised Malacca once...and there are tonnes of Arabic words in the Malay language...Very informative...

    • @botheringu1595
      @botheringu1595 3 ปีที่แล้ว +3

      Adaa .. mcm bahasa yg modern sikit.. contoh prestasi.. itu berasal dri belanda..

    • @malaysiadentist4637
      @malaysiadentist4637 3 ปีที่แล้ว +1

      At least 1000 words

    • @zerozxthescavenger2452
      @zerozxthescavenger2452 3 ปีที่แล้ว +3

      Kalau Dutch dia more kepada bahasa Melayu Indo

    • @tengkuhussein3715
      @tengkuhussein3715 3 ปีที่แล้ว +3

      The origins of malay language is in the stpm (form 6) bahasa melayu syllabus in malaysian schools.

    • @mikewallice2795
      @mikewallice2795 3 ปีที่แล้ว +3

      Bahasa Portugis pun banyak loanwords dari bahasa Arab...kemudianya diserap ke bahasa Melayu ..cnthnya dalam video ada sebut Camisa, Camisa adalah loadword dari bahasa Arab, Kamis, kemudian dari Portugis ke bahasa Melayu akhirnya jadi Kemeja. Sabado dari bahasa Arab, Sabt, Limao jugak dari bahasa Arab, Lima dan lain2 lagi.

  • @TheCherishGlory
    @TheCherishGlory 3 ปีที่แล้ว +11

    I think all the similarities between Malay and Portuguese words are because, Melaka was once a trading center between the East and the West. All the goods could be found in Melaka before 1511

    • @voonchinkang9546
      @voonchinkang9546 3 ปีที่แล้ว +2

      Bahasa Malaysia borrowed many words from Portuguese

    • @amelarshad
      @amelarshad 3 ปีที่แล้ว +1

      Agreed. Sebelum melaka di jajah, bole dikatakan seluruh pedagang dr serata dunia dtg ke melaka. Jd pertukaran bahasa bole berlaku pd waktu itu.

    • @TheCherishGlory
      @TheCherishGlory 3 ปีที่แล้ว

      Genetically, Malay is the 2nd oldest tribe on earth..

    • @alfredop.escoval7619
      @alfredop.escoval7619 2 ปีที่แล้ว

      Not only. Don't forget that Portuguese also were in Indonesia. Indonesians share same and even more Portuguese words depending on the island.

  • @RayFliesAway
    @RayFliesAway 3 ปีที่แล้ว +1

    Great episode👍👏👏

  • @nurrizalahmadimran4005
    @nurrizalahmadimran4005 3 ปีที่แล้ว +17

    Mt Tum Baharum and Mr Alex are from Terengganu. Before independence, due to the big Titiwangsa Range, the east cost and west coast hardly co-mingle, hence their lack of knowledge with those old malay word from old malay sultanates (Melaka and whatnot). Some of these words are still being used in Indonesia and those taking Malay Literature as a subject in school should know most of the words that these two blokes are not aware of.

  • @ed8280
    @ed8280 3 ปีที่แล้ว +8

    Thanks for the list of words. We really have been waiting for this... Especially after the 'tikus bintang' incident! 😆😆

  • @fuadrazali4258
    @fuadrazali4258 2 ปีที่แล้ว +2

    Wow, this is amazing. We shared many words with the Portuguese. Thank you for your amazing videos. 🇲🇾🇵🇹

  • @CraigAnsibin
    @CraigAnsibin 3 ปีที่แล้ว +86

    now i can said i can speak
    1. Malay
    2. English
    3. Mandarin
    4. Kadazandusun
    5. annnnnnnd a lil bit of Portuguese

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +2

      😁😁😁😁

    • @MrRoyZaI
      @MrRoyZaI 3 ปีที่แล้ว

      sino la ko ni??? adidi...

    • @nanatech9547
      @nanatech9547 3 ปีที่แล้ว

      6. Indonesian - kok enggak bisa pak?

    • @roslihashim2766
      @roslihashim2766 ปีที่แล้ว

      @@nanatech9547 mungkin Tak semua ..Malay Tak campur bahasa daerah sbb itu kami Tak faham...bisa(Malay/Filipino) itu bermaksud racun..byk vocabulary berbeza..

  • @ChrisKinster
    @ChrisKinster 3 ปีที่แล้ว +5

    I already knew most of the similar words, except those really old ones. But still very enlightening video. Thanks!

  • @suealeen
    @suealeen 3 ปีที่แล้ว +69

    Terigu , kaldu & tenda are used mostly in Indonesia. Desy Ratnasari, an Indonesian was a singer for the song of Tenda Biru (blue tent / canopy)

  • @Rudy-ny7il
    @Rudy-ny7il 3 ปีที่แล้ว +1

    never thought of this.. i'm 43 and already knew i could speak portuguese and same goes as our fellow friends far away in portugal.. nice video and exploration.. wish i could go to portugal after this covid19.. and practice to speak portugal there. thanks

    • @burhanuddinahmad1
      @burhanuddinahmad1 3 ปีที่แล้ว

      You don't speak Portugal, you speak Portuguese. Don't get confused.

  • @cupidchaos
    @cupidchaos 3 ปีที่แล้ว +5

    Tinta - dakwat, mangsi: dicecahkannya pena itu ke dlm ~ lalu ditulis namanya pd sekeping kertas;~ cetak sj dakwat utk mencetak buku dll; ~ emas dakwat yg berwarna spt warna emas. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

  • @thelazycat702
    @thelazycat702 3 ปีที่แล้ว +44

    Now i know that Bahasa Melayu and Portuguese language got a similarity. Wow. Just wow. I tried to used google translate just for confirmation, and it’s true. Very similar. So i think its not really hard for Malaysian if they come holiday to Portugal right? 😄

    • @mohammadamir4486
      @mohammadamir4486 3 ปีที่แล้ว +1

      yes

    • @njsfer
      @njsfer 3 ปีที่แล้ว +6

      You know what's funny? I believe that a Malaysian would understand Portuguese better than the Spanish do, aside from the Galicians that live close to the border with Portugal.

    • @njsfer
      @njsfer 3 ปีที่แล้ว

      @Winter Sun Sim, por causa da pronúncia. O Português do Brasil tem uma pronúncia mais simples de falar e de compreender. A diferença entre o PT-BR e PT-PT é como o inglês dos EUA e do Reino Unido.

    • @TheDoughnut85
      @TheDoughnut85 3 ปีที่แล้ว +2

      Seriously you never know? I thought we all been told in History lesson in school

  • @zainonkadir
    @zainonkadir 3 ปีที่แล้ว +31

    Tenda=khemah
    Tenda biru=khemah biru
    Tenda ( bahasa indonesia) = khemah.
    Terigu (bahasa indonesia) = tepung gandum
    Tinta (bah indonesia) = dakwat

    • @zaharizak
      @zaharizak 3 ปีที่แล้ว +3

      Pakcik ni Melayu mana? Banyak juga words dia tak tahu (e.g tenda, tinta, trigu, renda). Alex has better Malay vocabularies it seem.

    • @azmanahmad9539
      @azmanahmad9539 3 ปีที่แล้ว

      Betul tu

    • @rhimslmt
      @rhimslmt 3 ปีที่แล้ว +4

      Sebenarnya tenda,terigu ada dalam kamus bahasa melayu cuma jarang digunakan

    • @nirzafwan570
      @nirzafwan570 3 ปีที่แล้ว +3

      Tinta pun ada dalam kamus dewan. Dan aku selalu guna perkataan tu

    • @raidikimani2069
      @raidikimani2069 3 ปีที่แล้ว

      @@zaharizak mgkin dia jarang2 cakap melayu

  • @chuasenghan7361
    @chuasenghan7361 3 ปีที่แล้ว

    Thank you for making this video =)

  • @onlyme9332
    @onlyme9332 3 ปีที่แล้ว +1

    thank you for sharing the vocabulary/verb between portuguese and malay. I'm malay native speaker and learning spanish. but I love everything about general knowledge

  • @emyleaedruce4500
    @emyleaedruce4500 3 ปีที่แล้ว +98

    Hospital - Hospital
    Butang - Butao
    Tema - Tema
    Liga - Liga
    Kereta - Carreta
    Nenas - Ananas
    Meja - Mesa
    Mangga - Mangga
    Kakak Tua - Cacatoa

    • @manusiabiasa6844
      @manusiabiasa6844 3 ปีที่แล้ว +1

      Kakatua its basicly indonesian and dutch adopt

    • @rhimslmt
      @rhimslmt 3 ปีที่แล้ว +9

      Ejaan yang betul adalah nanas bukan nenas👍

    • @manusiabiasa6844
      @manusiabiasa6844 3 ปีที่แล้ว

      @@karlzikki323 burung kakatua itu dulu di temukan di indonesia lalu belanda adaptasi terus di serap lagi kr inggris. Pahami konteknya, bodoh aku bahasa kakatua burung

    • @manusiabiasa6844
      @manusiabiasa6844 3 ปีที่แล้ว

      @@karlzikki323 kakatua tifka di trmukan fi borneo tapi di timur infonesia. Kakatua bukan berasal dari bahasa melayu melainkan bahasa native tersebut. Semua claim bahasa melayu

    • @manusiabiasa6844
      @manusiabiasa6844 3 ปีที่แล้ว

      @@karlzikki323 baca sejarah kakatua ya bodoh jangan srmua claim melayu, sedangkan kakatua di temukan di timur indonesia bukan di borneo. Dan daru bahasa suku yg mendiami daerah tersebut.

  • @chaw294
    @chaw294 3 ปีที่แล้ว +8

    It's fun learning a list of Portuguese words ...some of the words are easy to remember as they are quite similar to the Malay words...
    Good idea and great job to you both. Well done guys !!!

    • @khaiophirgrad7717
      @khaiophirgrad7717 3 ปีที่แล้ว +1

      Portuguese also influenced in Chinese at Macao 🙂

  • @Fadlinification
    @Fadlinification 3 ปีที่แล้ว +1

    Great content!

  • @tifftay3347
    @tifftay3347 3 ปีที่แล้ว

    Amazing work guys ...👍👍👍👍👍

  • @ernestoguevara8599
    @ernestoguevara8599 3 ปีที่แล้ว +8

    Malays borrowed a hundreds of Portuguese words due to influenced during colonial era.
    but thats not a first time.
    During Pre-Islamic era, Malays adopted Indian culture due to indianised of South East Asia(some of SEA are hindus and buddhist). and they borrow a tons of sanskrit words
    later, when islam arrived malays adopt arab influence and borrowed thousand of arabic words.
    Malays language are rooted back from Austronesian language family(from madagascar to new zealand).
    our original austronesian/malays words(without foreign language)
    - Darah
    -Rumaq/Rumah
    -Panah
    -'Ayam/Qayam/Manok
    -Batu
    -Api
    -Satu/Dua/Empat/Lima/
    and much more..
    loandwords is common things, english do borrowed thousands of french and latin words.
    here a list of english words of malay origin...
    English : Malay
    Paddy = Padi
    Bamboo = Mambu
    Amok = Amuk/Mengamuk
    Pangolin = pĕngguling
    Rattan = Rotan
    and the list go on....

    • @goodputin4324
      @goodputin4324 3 ปีที่แล้ว +1

      Pangolin is tenggiling.

    • @johndoe09
      @johndoe09 3 ปีที่แล้ว +1

      Malay : English
      -Orang hutan -orangutan.
      The Word Western borrowed by the malays. 🤣🤣

  • @lynia6587
    @lynia6587 3 ปีที่แล้ว +6

    Oo really love this episode of linguistic awesome guys , hope you could include the similarities between Portuguese-Malay in every videos so we could learn more of your language Jaio & Christiana love love 100% 😘🥰

  • @nr456nk
    @nr456nk 3 ปีที่แล้ว

    Omg so many words so similar!! That's awesome!

  • @arnoldnoi1554
    @arnoldnoi1554 3 ปีที่แล้ว +2

    Interesting! Some or if not most parts in Sabah (East Malaysia) do refer hari minggu as Sunday or in Portugese, Domingo, especially the older generations.

  • @faisalz8849
    @faisalz8849 3 ปีที่แล้ว +7

    Many of the words mentioned are in classical malay and Indonesian language but some have been replaced by Arabic and Turkish influenced words and English as well.

  • @jrabfa
    @jrabfa 3 ปีที่แล้ว +3

    Wow...I love this episode...thumbsup for both of you...

  • @airkangkong
    @airkangkong 3 ปีที่แล้ว +21

    Tenda biru
    Blue canvas ties to the trees... Use like a canopy in wedding ceremony...
    Tenda
    Canvas/tent

  • @dianegreig4627
    @dianegreig4627 3 ปีที่แล้ว +7

    The similarities in the language are amazing! Keep safe and healthy.

  • @ashtriana1
    @ashtriana1 3 ปีที่แล้ว +7

    Tenda biru in malaysian malay called khemah biru, the song is about a girl broke up with her boyfriend then went away, then when she came back she saw a blue tent in front of the boy's house meaning that the boy is getting married (back in the 80s the tent we used are always blue)

    • @rostrust8043
      @rostrust8043 3 ปีที่แล้ว

      Tenda mostly spoke by indonesian..desy ratnasari is singer from indonesia..im malaysian..tent for bahasa malaysia is khemah..

  • @sharilsamad9727
    @sharilsamad9727 3 ปีที่แล้ว +1

    you do find your special niche in this competitive digital era, you both looks happy.

  • @meridiankj1335
    @meridiankj1335 3 ปีที่แล้ว +4

    Tenda in malay we call it Khemah (Tent). But in Indonesia they call it Tenda. There was an Indonesian song called “Tenda Biru” sang by Desy Ratnasari.
    Anyways, it refers to the same thing.

  • @bushyusoff625
    @bushyusoff625 3 ปีที่แล้ว +6

    Knowledgeable information.. Travelgramers

  • @NIKJAPAN
    @NIKJAPAN 3 ปีที่แล้ว +4

    🤗 interesting. Good stuff.

  • @adamaydanchannel4420
    @adamaydanchannel4420 3 ปีที่แล้ว +17

    Portugis : Christiano Ronaldo
    Malay : Mohd Christiano Bin Ronaldo

    • @watedward4090
      @watedward4090 3 ปีที่แล้ว +2

      bila CR nak main ngn Melaka United tu...kan dia ada bau2 bacang ngn Melaka tu...😁

  • @mrjourney5940
    @mrjourney5940 3 ปีที่แล้ว +4

    Languages are beautiful and evolutionary thru time. Its the blend and harmonisation of mankind! Awesome video TG! Look the quiz! 👍🤩✌

  • @shevagiggsy
    @shevagiggsy 3 ปีที่แล้ว +9

    Nice contents.. Melaka used to be entreport port and for sure there were integration of languages & cultures during those days..Bahasa Melayu uses to be Lingua Franca in the world back in 15,16th century👍👍

    • @machap4096
      @machap4096 3 ปีที่แล้ว

      agreed. how else it evolved so much and included words from other languages... the world was so small and back then that was its center

  • @nuralyaaasri8632
    @nuralyaaasri8632 3 ปีที่แล้ว +1

    Woww i didn't know we have so many similarities! This is interesting!

  • @nelayanbimbang9988
    @nelayanbimbang9988 3 ปีที่แล้ว

    Terima kasih berkongsi ilmu

  • @Yasin_Affandi
    @Yasin_Affandi 3 ปีที่แล้ว +7

    Wow u guys. This is fantastic. Never cross my mind that there r dozens of Malay words originated or have similarities with d Portuguese. Wonderful video.

    • @Yasin_Affandi
      @Yasin_Affandi 3 ปีที่แล้ว +1

      I'm sure u guys know that there r also many words originated from past history influences such as from d English, Arabic.

    • @Yasin_Affandi
      @Yasin_Affandi 3 ปีที่แล้ว +1

      There r also some words that have similarities with Hindi, from d Urdhu.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +6

      Portuguese language has a lot of influences from the Arabic language.
      One of our favourite words in Malay influenced by other languages is Ais 😂 it makes so much more sense to us writing it as ais then ice 😂
      In Portuguese we pronounce the letters the same way BM

    • @Yasin_Affandi
      @Yasin_Affandi 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Travelgramers Wonderful that u share all this information.

  • @lovenfriends4445
    @lovenfriends4445 3 ปีที่แล้ว +4

    Similarities and different between Malay from Malaysia, Indonesia and Bornea..Sabah Sarawak Brunei..
    Really enjoy your video..

  • @Shabaruzaman
    @Shabaruzaman 3 ปีที่แล้ว

    Good content & info

  • @commendatore8615
    @commendatore8615 3 ปีที่แล้ว +1

    I must say this is very interesting to learn the similarities between BM and Portuguese. Well done!

  • @christorei4131
    @christorei4131 3 ปีที่แล้ว +27

    Great lesson, a kristang here listening, enjoyed the similarities

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +1

      Awww that’s nice to hear coming from a Kristang ☺️☺️☺️

    • @Lin-ur6nw
      @Lin-ur6nw 3 ปีที่แล้ว +1

      What's a kristang?

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +6

      “The Kristang (otherwise known as "Portuguese-Eurasians" or "Malacca Portuguese") are a creole ethnic group of people of mixed Portuguese and Malaccan descent based in Malaysia and to some extent in Singapore.”
      en.m.wikipedia.org/wiki/Kristang_people

    • @goodputin4324
      @goodputin4324 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Travelgramers they're considered bumiputera.

    • @getco.contact2865
      @getco.contact2865 3 ปีที่แล้ว

      @@Travelgramers Advance apology! (if it's offensive) generally, we address them as "gerago"..

  • @SetanyahuIsAWantedWarCriminal
    @SetanyahuIsAWantedWarCriminal 3 ปีที่แล้ว +43

    Malay old words are almost similar to Portuguese.. nicely done guy's.. 🙋🤗✌️

    • @muhdhanif9222
      @muhdhanif9222 3 ปีที่แล้ว +1

      Melayu Baku yang lama.

  • @TvSanaSini
    @TvSanaSini 3 ปีที่แล้ว

    Thanks for your information

  • @noramusa4050
    @noramusa4050 3 ปีที่แล้ว

    wow..menarik sungguh , pengetahuan baru, banyak sama dengan perkataan melayu lama

  • @TakeMeSomewhereNice__
    @TakeMeSomewhereNice__ 3 ปีที่แล้ว +19

    I always think "sepatu" is like a classic word and sound beautiful when we pronounce it. Because nowadays we (young generation) always said "kasut". Same like "tinta", it is a beautiful word, usually found in poem or literature. But in everyday communication we said "dakwat". ❤ Very interesting and informative video!

    • @DZ-dz9em
      @DZ-dz9em 3 ปีที่แล้ว +2

      It is not old, the vocab is like a malay literature similiar to Shakespeare language in English...
      In older days the Malay language blend with Potuguese and some arabic words plus dutch with high literature
      Modern words are quite rubbish..
      In written word it does sound nice with jendela instead tingkap

    • @norasikinishak237
      @norasikinishak237 3 ปีที่แล้ว +1

      I still use word sepatu because my family use it

    • @TakeMeSomewhereNice__
      @TakeMeSomewhereNice__ 3 ปีที่แล้ว

      @@norasikinishak237 Are you Johorean? Saudari orang Johor ke?

    • @JustMe-rq1iu
      @JustMe-rq1iu 3 ปีที่แล้ว +2

      I'm from Sabah, my parents call tepung gandum as terigu, sapatos (kasut) and jendela (tingkap). I also call jendela.

    • @nomoredoctrine2009
      @nomoredoctrine2009 3 ปีที่แล้ว +3

      @@JustMe-rq1iu
      Bahasa dan dialek Sabahan lebih mirip Indonesia berbanding Semenanjung...

  • @Yasin_Affandi
    @Yasin_Affandi 3 ปีที่แล้ว +5

    Thanks for this video discovering d roots of some of d Malay words.

  • @ahmadrizabasir7163
    @ahmadrizabasir7163 3 ปีที่แล้ว

    Educational. Thank you

  • @andrewjesagarfield2275
    @andrewjesagarfield2275 3 ปีที่แล้ว

    huhu... this is intriguing. i didnt know these words related

  • @LetsGORoadtrip
    @LetsGORoadtrip 3 ปีที่แล้ว +7

    Terigu = Gandum (Malay) = Wheat, for Indonesian used Terigu, for example, Tepung Terigu = wheat flour
    Tinta = Dakwat (Malay) = Ink
    Tenda = Khemah (Malay) = tent
    You guys has meet Dome Nikong as well? You shall follow him going into the jungle as well.

    • @xchaix
      @xchaix 3 ปีที่แล้ว

      i tot tenda is kain

  • @littlenewthings2662
    @littlenewthings2662 3 ปีที่แล้ว +8

    Yes I remembered when I was in primary school when we learned Malay word, the teacher told us about about the imported words like almari and garpu were from the Portugese occupation, and as for bangku, even the Hokkien Nonya in Penang would refer the "stool" as bangku. My grandmother taught me that.
    Malay is a very young language evolved from different occupation in the country, and till now, it is still evolving and increasing its vocabulary.
    Kudos travelgramers! This is such as historical lesson! I'll share with my nieces and newphews, aunts and uncles about it too!

    • @apisje700
      @apisje700 3 ปีที่แล้ว +4

      malay language isnt young, it just adopt other languages. malay language root is sanskrit, malay alphabet have change 2 times from pallava/sanskrit > jawi/arabic > rumi/roman. example vamsa > بعسا > bangsa another example vrata > برتا > berita, arabic language using ب for V in sanskrit and roman using B for ب in arabic. so conclusion is malay word come from sanskrit and adopt other languages mostly on thing brought by merchant like bangku, anggur and other while thing sold by local will be adopt by outsider like durian, rattan and other.

    • @littlenewthings2662
      @littlenewthings2662 3 ปีที่แล้ว

      @@apisje700 it is "young" as a Bahasa Malaysia, if compared other known languages like sanskrit, Arabic, Mandarin, Hebrew, Greek, German, French, etc.
      Importing the words from Sanskrit doesn't mean it is as old as Sanskrit, yes?
      As far as I remembered from my Malay language teacher, Malay is considered "young" compared to other languages. :)

    • @toreditahrin3717
      @toreditahrin3717 3 ปีที่แล้ว

      Something that is evolved consider young

    • @hassanismail5455
      @hassanismail5455 3 ปีที่แล้ว

      @@littlenewthings2662 obviously your malay language teacher doesnt know much about malay history

    • @ernestoguevara8599
      @ernestoguevara8599 2 ปีที่แล้ว

      @@apisje700 not true. please search proto malayic language. thats how malay language sound without loanwords from foreign language.

  • @anbens2235
    @anbens2235 3 ปีที่แล้ว +7

    Armario / almari.. so many portuegese words that relate to malay/indo words.

  • @Bazooka85
    @Bazooka85 3 ปีที่แล้ว +5

    Tenda(Indonesia) = khemah(Malaysia)
    Terigu( Indonesia) = Gandum(Malaysia)
    Sepatu(Indonesia) = Kasut(Malaysia)
    Tinta(Indonesia) = Dakwat(Malaysia)
    Some of the Bahasa Indonesia words in this video that our 2 Malaysian gentleman didn’t familiar with, which I believe were picked or borrowed from Portuguese are used in classical Malay word, poem and literature only.
    Malaysia & Indonesia are located in Malay archipelago so it does make sense that we share some of the words that Portuguese brought 😊

  • @BlackbaronsZzz
    @BlackbaronsZzz 3 ปีที่แล้ว +15

    You can refer to “kamus Dewan Bahasa” it’s dictionary for Bahasa Malaysia

  • @azmiam1972
    @azmiam1972 3 ปีที่แล้ว +25

    My late grandma used to give the chicken in the barn, "terigu" every evening.

    • @Travelgramers
      @Travelgramers  3 ปีที่แล้ว +5

      Yes we too in Portugal 😃😃😃

    • @azahaziz159
      @azahaziz159 3 ปีที่แล้ว +2

      My mother from malacca, she used word terigu for something like cereal or oat.

    • @hambaahaable
      @hambaahaable 3 ปีที่แล้ว

      Amende terigu tu

    • @hidayatimohdshah8927
      @hidayatimohdshah8927 3 ปีที่แล้ว +5

      Tepung Terigu =tepung gandum. Kalau tak salah

    • @hidayatimohdshah8927
      @hidayatimohdshah8927 3 ปีที่แล้ว +1

      Tenda biru=khemah berwarna biru

  • @alwanihwenn4996
    @alwanihwenn4996 3 ปีที่แล้ว +7

    this video makes me more eager to learn Portuguese. ❤️

    • @flarebloxed1474
      @flarebloxed1474 2 ปีที่แล้ว

      ya portuguese kinda cool its similar to spain

  • @TheMat01010
    @TheMat01010 3 ปีที่แล้ว +6

    I don't remember where I read from, but the original Malay words not more than hundred. Most of our word/malay words was borrowed from other languages like Arabic, Portuguese, Tamil, and English. That why you can see a lot of similarities between Malay words and others

    • @airkangkong
      @airkangkong 3 ปีที่แล้ว +2

      Ya ya ya... Masyarakat melayu dh bnyak kali dijajah dan dipaksa menggunakan bahasa dr luar.. dan masyarakat luar pon membawa bahasa melayu balik ke negara mereka... Sampai sekarang masih berlaku pengembangan bahasa...

    • @karmakl
      @karmakl 3 ปีที่แล้ว +4

      Not true. I think the original Malay words were just supplanted by these foreign words when they became more in fashion. It is not that we didnt have the words for them before. Of course those things that are not found originally here, we didnt have the word for it, like keju, of course there have never been keju here. But the fact that there's the Malay word "tingkap" for "janela" means that we did have the terms for a lot of things that are commonly found here. We still call harimau, harimau, because we have it here.

    • @honeyot425
      @honeyot425 3 ปีที่แล้ว +1

      @@karmakl betul. Terutamanya benda atau sesuatu yg tiada di tanah melayu tetapi dibawa oleh pedagang ke melaka dahulu kala (pusat perdagangan)

    • @sharfrazsalim3374
      @sharfrazsalim3374 3 ปีที่แล้ว

      Many Malay word came from Turkish word as well like Mahkamah, khianat, askar. Watch Derilis Ertugrul you will find a lot of similarities between Malay and Turkish word

    • @karmakl
      @karmakl 3 ปีที่แล้ว

      @@sharfrazsalim3374 I dont think those are Turkish words. Turkish also borrowed many terms from Arabic and Persian.

  • @genelee5552
    @genelee5552 3 ปีที่แล้ว +19

    Now I can go to Portugal and speak B. Malaysia there. 🤣

    • @muhdhanif9222
      @muhdhanif9222 3 ปีที่แล้ว +2

      Aku tau ko bergurau dan tak mungkin org Portugal paham B.Melayu tu

  • @Hu60vianna
    @Hu60vianna 3 ปีที่แล้ว +13

    both guys sorry to say a bit lack malay vocab. tinta it not too old word, we know tinta mean ink or dakwat is the other word

  • @fataazmar
    @fataazmar 2 ปีที่แล้ว

    wow. as a malaysian i didn't know Portuguese and Malay words have similarities. good content! keep it up!

  • @azuwaharis
    @azuwaharis 3 ปีที่แล้ว +1

    I love this!

  • @zultalib
    @zultalib 3 ปีที่แล้ว +17

    Tenda commonly used by the Indonesians. Malaysians used "khemah" Tenda biru means blue tent.

    • @saharuddinab.rahman3634
      @saharuddinab.rahman3634 3 ปีที่แล้ว

      BETUL

    • @norasikinishak237
      @norasikinishak237 3 ปีที่แล้ว +2

      Rarely use the word tenda but it is available in kamus dewan

    • @raidikimani2069
      @raidikimani2069 3 ปีที่แล้ว +1

      @@norasikinishak237 saya rasa ramai orang melayu tak tau apa itu tenda. Kalau khemah diorang taulah

    • @mrsgrey2037
      @mrsgrey2037 3 ปีที่แล้ว

      Sabah masih guna prkataan tenda, terutama khemah mjlis kawin kmi pnggil tenda

    • @mangkokhayon5039
      @mangkokhayon5039 3 ปีที่แล้ว

      Still Bahasa Indonesia is a Malay-Riau language.