How do you structure words in a Russian sentence? Russian word order is flexible, but native speakers choose a certain word order depending on the context or situation. #russianlessons #realrussian #russianforbeginners
You are a lifesaver! I asked my Russian friend if he would help me with sentence structure and he was clueless 😂 I have to remember that just because someone speaks my target language, doesn't mean they are good teachers of it. Thank you for this informative lesson! New subscriber ❤
How do you structure words in a Russian sentence? Russian word order is flexible, but native speakers choose a certain word order depending on the context or situation. Many students are taken off guard, and they just don't expect that the subject could be at the end of the sentence or in the middle of the sentence. And sometimes it could be a stumbling block to your for your listening; for your understanding and expressing yourself correctly. so let me help you here. We're going to figure out how to structure the Russian sentence. What is the word order in Russian ? It is very flexible but it's not random. So let's dive into this topic and I'm going to show you and explain to you everything. Let's look at a couple of examples of this flexible word order : You probably learned this phrase in your beginner study : What is your name? Как вас зовут? Kak vas zuvoot? -My name is Anya. Меня зовут Aня. Myenya zuvoot Anya. So you probably learned these phrases as they are- with this word order. How about this one ? Lit: I him know.[direct translation] I know him. Я eгo знаю. YA yevo znayu. You probably understand this word order, but if you're an English speaker then you are more inclined to say: Lit: I know him. [translated from English] Я знаю eгo. YA znayu yevo. Since in your native language this is exactly the word order that you Use. The subject, the verb, and then the direct object. Я знаю eгo[D.O.pronoun] I know him YA znayu yevo ★ So for you this would be uncomfortable to use the direct object pronoun before the verb, as in: Subject Direct object Verb pronoun I him know Я eгo знаю. YA yevo znayu. ★ How about this one ? Direct translation: Doing at school to him how? Meaning [English]: How is he doing at school? А дела в школе у него как? A dela v shkole u nevo kak? My question word [Как /kak/=how] is completely at the end of the sentence. ★ I had a lesson with my a student he was completely taken off guard by this word order. He couldn't even understand what was the question about, especially with Intonation. Because intonation and word order in Russian work hand in hand. So let's look at simple examples to see how it all works. Let's look at this example : -Tomorrow I work at the office. Завтра я работаю в офисе. Zavtra ya rabotayu v ofise. -I work at the office tomorrow. Я работаю в офисе завтра. YA rabotayu v ofise zavtra. -At the office work tomorrow I. В офисе работаю завтра я. V ofise rabotayu zavtra ya.
I found this video in the related videos section. I love your videos, you are inspiring me to create better content. I keep learning the more that I watch your videos. Thanks.
Now look at the third sentence: -At the office work tomorrow I. В офисе работаю завтра я. V ofise rabotayu zaftra ya. So you can probably guess now what would be the question for this sentence : Direct translation: Who tomorrow works in the office? Who works in the office tomorrow? Кто завтра работаeт в офисе? Kto zaftra rabotaet v ofise? And [Я/YA/=I] is the ream or the new information or the intention of your Statement. This is the communicative task. My intention of my statement. So the new information in a neutral Russian sentence comes last. 2. Emotive “mode’. Now secondly we need to understand that we Russians have what I call - two modes. So we have a neutral mode and we have an emotive mode. When we start an informal conversation or speak with more of our emotions, then we change our word order into so-called “emotive mode “. Now I told you that we Russians have two modes. So we have a “neutral mode “ and we can easily switch to an “emotive mode “. So in neutral mode our theme comes first and ream comes Last. Neutral mode: -Tomorrow I work at the office. Завтра я работаю в офисе. Zavtra ya rabotayu v ofise. Завтра я работаю The “Theme” в офисе. The “Ream” Now if we decide to switch the ream and the theme you will see how this sentence becomes an emotive mode. look at this : Lit: At the office At the office work tomorrow I. В офисе завтра я работаю . V office zaftra YA rabotayu. In this sentence our “ream” [В офисе ]now comes first and the “theme” [завтра я работаю] comes last. This is a “Reverse word order “, which helps me to be more emotional and more informal. ★ So what would be the context that I would use this emotive mode? That would probably be the situation when I don't really want to work in the office . Maybe I could give you more examples: -When will you be at home? Когда ты будешь дома? Kagda ty budesh' doma? ANSWER IN NEUTRAL MODE: -I will be home tomorrow. Я буду дома завтра. YA budu doma zavtra. Now here we have our ream at the end of the sentence. Here comes my answer at the end of the sentence. This is a neutral mode. ANSWER IN EMOTIVE MODE -Tomorrow I will be home. Завтра я буду дома. Zavtra ya budu doma. Now imagine a more of an emotional situation or just more Informal. Imagine that I'm so excited to be at home tomorrow. So I will just say at first whatever is on my mind . “Yeah I'm really glad I'll be home tomorrow”! Notice my intonation here. When I use a reverse word order I have to emphasize my ream-my new information with my intonation. So I have to really emphasize it. Or in our previous example also I have to emphasize it with my intonation. To sum up keep in mind two things: In our neutral mode ream has to come last. In our emotional mode ream will come first and the theme will come last.
Прекрасно, ну,Аня у меня вопрос пожалуйста, можно ли скачать так: Сегодня я работаю в офисе зато завтра и послезавтра я отдыхаю, Благодарю вас, до завтра
★ All of these sentences all three sentences here are completely correct but they will be used in completely different contexts. ★ And we need to understand a couple of important criteria that we have to take into consideration, when understanding how it all works : 1. Communicative task. 2. Emotive “mode’. 3. Stylistic genre. 1. Communicative task. So first of all we need to look at the communicative task. What is the purpose of your statement; what is the initial task of your statement or a question ? Communicative task is your motive. Why are you making this statement ? What urged you what prompted you to say this statement ? So this sentence for example: -Tomorrow I work at the office. Завтра я работаю в офисе. Zavtra ya rabotayu v ofise. Would probably be an answer to this question : Direct translation: Where you tomorrow are working? Where are you working tomorrow? Где ты завтра работаешь? Gde ty zavtra rabotayesh'? I already know that you work tomorrow. I wonder where you work ? So where you work will be a new information for me. So you give me your answer at the end of the sentence, and this end of the sentence we will call a Rheme[Ream] or the new information. This is the information you wanted and you intended to give me to answer my question . Let's look at the second statement : -I work at the office tomorrow. Я работаю в офисе завтра. YA rabotayu v ofise zavtra. So here a larger context would probably be a question : -When do you work at the office? Когда ты работаешь в офисе? Kagda ty rabotayesh' v ofise? I know that you work in an office but I wonder when are you working in the Office. So again my answer will be at the end of my sentence again. The ream -the intention of my statement here will be at the end of my statement. That's why we have [Завтра/zaftra/=tomorrow] at the end of my statement.
Very simple and informative. Thank you so much! Fantastic lesson.
You are a lifesaver! I asked my Russian friend if he would help me with sentence structure and he was clueless 😂 I have to remember that just because someone speaks my target language, doesn't mean they are good teachers of it. Thank you for this informative lesson! New subscriber ❤
How do you structure words in a Russian sentence? Russian word order is flexible, but native speakers choose a certain word order depending on the context or situation.
Many students are taken off guard, and they just don't expect that the
subject could be at the end of the sentence or in the middle of the sentence.
And sometimes it could be a stumbling block to your for your listening; for your
understanding and expressing yourself correctly. so let me help you here.
We're going to figure out how to structure the Russian sentence.
What is the word order in Russian ? It is very flexible but it's not random. So let's dive into this topic and I'm going to show you and explain to you everything. Let's look at a couple of examples of this flexible word order :
You probably learned this phrase in your beginner study :
What is your name?
Как вас зовут?
Kak vas zuvoot?
-My name is Anya.
Меня зовут Aня.
Myenya zuvoot Anya.
So you probably learned these phrases as they are- with this word order.
How about this one ?
Lit: I him know.[direct translation]
I know him.
Я eгo знаю.
YA yevo znayu.
You probably understand this word order, but if you're an English speaker then you are more inclined to say:
Lit: I know him.
[translated from English]
Я знаю eгo.
YA znayu yevo.
Since in your native language this is exactly the word order that you
Use.
The subject, the verb, and then the direct object.
Я знаю eгo[D.O.pronoun]
I know him
YA znayu yevo
★
So for you this would be uncomfortable to use the direct object
pronoun before the verb, as in:
Subject Direct object Verb
pronoun
I him know
Я eгo знаю.
YA yevo znayu.
★
How about this one ?
Direct translation: Doing at school to him how?
Meaning [English]: How is he doing at school?
А дела в школе у него как?
A dela v shkole u nevo kak?
My question word [Как /kak/=how] is completely at the end of the sentence.
★
I had a lesson with my a student he was completely taken off guard by this word order. He couldn't even understand what was the question about, especially with
Intonation. Because intonation and word order in Russian work hand in hand.
So let's look at simple examples to see how it all works.
Let's look at this example :
-Tomorrow I work at the office.
Завтра я работаю в офисе.
Zavtra ya rabotayu v ofise.
-I work at the office tomorrow.
Я работаю в офисе завтра.
YA rabotayu v ofise zavtra.
-At the office work tomorrow I.
В офисе работаю завтра я.
V ofise rabotayu zavtra ya.
I found this video in the related videos section. I love your videos, you are inspiring me to create better content. I keep learning the more that I watch your videos. Thanks.
Thank you very nice
Thank you for a very interesting lesson!!-Talia.
Дорогaяa Aня,
Большое спасибо за этот фантастический урок.
Талия
привет, Талия! Пожалуйста! 💃
@@HelpMyRussian
привет Aня, Как поживаете?До свидания. Большое спасибо!!
@@user-bp6dq9yw2f очень хорошо! Сейчас я очень занята. Делаю курс, уроки, семья, работаю в саду. А вы как поживаете?
Thank you for the excellent explanation!
Thank YOU!
Now look at the third sentence:
-At the office work tomorrow I.
В офисе работаю завтра я.
V ofise rabotayu zaftra ya.
So you can probably guess now what would be the question for this sentence :
Direct translation: Who tomorrow works in the office?
Who works in the office tomorrow?
Кто завтра работаeт в офисе?
Kto zaftra rabotaet v ofise?
And [Я/YA/=I] is the ream or the new information or the intention of your
Statement. This is the communicative task. My intention of my statement. So the new information in a neutral Russian sentence comes last.
2.
Emotive “mode’.
Now secondly we need to understand that we Russians have what
I call - two modes. So we have a neutral mode and we have an emotive mode.
When we start an informal conversation or speak with more of our emotions, then we change our word order into so-called “emotive mode “.
Now I told you that we Russians have two modes. So we have a “neutral mode “
and we can easily switch to an “emotive mode “.
So in neutral mode our theme comes first and ream comes Last.
Neutral mode:
-Tomorrow I work at the office.
Завтра я работаю в офисе.
Zavtra ya rabotayu v ofise.
Завтра я работаю The “Theme”
в офисе. The “Ream”
Now if we decide to switch the ream and the theme
you will see how this sentence becomes an emotive mode.
look at this :
Lit: At the office
At the office work tomorrow I.
В офисе завтра я работаю .
V office zaftra YA rabotayu.
In this sentence our “ream” [В офисе ]now comes first and the “theme”
[завтра я работаю] comes last. This is a “Reverse word order “, which helps me to be more emotional and more informal.
★
So what would be the context that I would use this emotive mode?
That would probably be the situation when I don't really want to work in the office .
Maybe I could give you more examples:
-When will you be at home?
Когда ты будешь дома?
Kagda ty budesh' doma?
ANSWER IN NEUTRAL MODE:
-I will be home tomorrow.
Я буду дома завтра.
YA budu doma zavtra.
Now here we have our ream at the end of the sentence. Here comes my answer at the end of the sentence. This is a neutral mode.
ANSWER IN EMOTIVE MODE
-Tomorrow I will be home.
Завтра я буду дома.
Zavtra ya budu doma.
Now imagine a more of an emotional situation or just more Informal. Imagine that I'm so excited to be at home tomorrow. So I will just say at first whatever is on my mind . “Yeah I'm really glad I'll be home tomorrow”! Notice my intonation here. When I use a reverse word order I have to emphasize my ream-my new information with my intonation. So I have to really emphasize it. Or in our previous example also I have to emphasize it with my intonation.
To sum up keep in mind two things:
In our neutral mode ream has to come last.
In our emotional mode ream will come first and the theme will come last.
Wow thank you for typing all that out!!
This video is extremely helpful!
Спасибо!!!
Прекрасно, ну,Аня у меня вопрос пожалуйста, можно ли скачать так: Сегодня я работаю в офисе зато завтра и послезавтра я отдыхаю, Благодарю вас, до завтра
★
All of these sentences all three sentences here are completely correct but they will be used in completely different contexts.
★
And we need to understand a couple of important criteria that we have to take into consideration, when understanding how it all works :
1.
Communicative task.
2.
Emotive “mode’.
3.
Stylistic genre.
1.
Communicative task.
So first of all we need to look at the communicative task. What is the purpose of your statement; what is the initial task of your statement or a question ?
Communicative task is your motive. Why are you making this statement ?
What urged you what prompted you to say this statement ?
So this sentence for example:
-Tomorrow I work at the office.
Завтра я работаю в офисе.
Zavtra ya rabotayu v ofise.
Would probably be an answer to this question :
Direct translation: Where you tomorrow are working?
Where are you working tomorrow?
Где ты завтра работаешь?
Gde ty zavtra rabotayesh'?
I already know that you work tomorrow. I wonder where you work ?
So where you work will be a new information for me.
So you give me your answer at the end of the sentence, and this end
of the sentence we will call a Rheme[Ream] or the new information. This is the
information you wanted and you intended to give me to answer my question .
Let's look at the second statement :
-I work at the office tomorrow.
Я работаю в офисе завтра.
YA rabotayu v ofise zavtra.
So here a larger context would probably be a question :
-When do you work at the office?
Когда ты работаешь в офисе?
Kagda ty rabotayesh' v ofise?
I know that you work in an office but I wonder when are you working in the
Office. So again my answer will be at the end of my sentence again.
The ream -the intention of my statement here will be at the end of my statement. That's why we have [Завтра/zaftra/=tomorrow] at the end of
my statement.
thanks from my all soul for the lesson,so the communicative task is the same exact neutral mode itself and only the emotive mode is different
Finally!!!! I get it. Thanks to you
That was helpful!