Mr.Garcia, what about "niahcicoya"? I have seen it on the Idiez video collection here on TH-cam. It says it means I've ariived but it has -ya at the end. Why is that saying different than just "niahcico"?
1. Nikpalewito notahtsin chiltekis wan sintekis (I went there to help my dad harvest chili and corn) 2. Timomachtihko Nawatl= We came here to study Nahuatl.
Mr.Garcia, what about "niahcicoya"? I have seen it on the Idiez video collection here on TH-cam. It says it means I've ariived but it has -ya at the end. Why is that saying different than just "niahcico"?
Great Q! The -ya means "already". It can be suffixed to the end. Niahcicoya = ya llegue (i've already arrived).
1. Nikpalewito notahtsin chiltekis wan sintekis (I went there to help my dad harvest chili and corn)
2. Timomachtihko Nawatl= We came here to study Nahuatl.
2. timomachtikoh nawatl. (h at the very end). :)
Ce!