🌟💽 VINYL RECORD 💽🌟 To Kill a Living Book - for Library Of Ruina - 🫀PLEDGE ON BANDCAMP🫀 project-mili.bandcamp.com/campaign/to-kill-a-living-book-for-library-of-ruina-2 Please help us launch the vinyl record by joining our crowdfunding! Only available ⏰ NOV 5 ~ DEC 5 ** Product design is still temporary. ** We will not be selling this vinyl record in the future. 🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟
이 곡은 한국의 시인인 윤동주 시인을 위한 헌정곡이지만 그럼에도 여러사람들이 여러 나라에 이 가사를 이입할 수 있다는건 이런 일들이 일어나는 것이 절대로 한국이라는 나라 하나의 문제가 아니라 비슷한 일을 겪고 있는 나라가 많기 때문일 것이고, 그렇게 생각하면 이 노래는 윤동주 시인을 기리는 내용 이외에도, 이런 상황의 사람들, 탄압 속에서 자유를 그리는 사람들 모두를 위한 헌정곡이라고도 해석할 수 있다. 그리고 이런 주제를 가사로 완벽하게 풀어내는 Mili의 잠재력이 여기에서 드러난다
I think Mili's new song is related to the Korean poet "Yoon Dong-joo." Yoon Dong-joo is a poet who wrote a poem wishing for Korea's liberation while being taken to Japan during the Japanese colonial era period and subjected to human experiments. In Yoon Dong-joo's poem, "Night of Counting the Stars": "(···) stars for my mother, mother. (···)" In mili's new song: "Thinking about you, Mother" "They can never take anything from our souls" reminds me of those who resisted Japanese rule, and "Fed me a foreign language" It means forcing Koreans to write Japanese. The title "Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police" is the homage of Yoon Dong-joo's poem "Sky, Wind, Stars, and Poetry". In the painting, a girl with bird wings sits in a cage, and after Yoon Dong-ju's death, koreans cannot write that he died in prison by the torture of the Japanese police because the Japanese tried to hide his death, so they wrote on his tombstone comparing it to a bird trapped in a cage. "Whistling a tune, pffhw" seems to have been derived from the fact that Yoon Dong-joo whistled well. "The stars never looked so kind The wind ever so fragrant" is the stars and wind of "Sky, Wind, Stars, and Poetry." "Then the moonlit birds came to meet me They stole the key and opened the gates We're finally free I picked up my bicycle Riding home to Mother" means the death of Yun Dong-joo. LoR is a Korean game that deals with books and literature as its main themes. Also, LoR cites the verse of Yoon Dong-joo's poem every time the chapter passes.
Because I was never taught this stuff as an American, which disappoints me greatly, I thought it was based on Anne Frank and other figures and victims of the holocaust.
One thing I can appreciate about pm is how they do stuff like this where they take other media and put it into their games so if you don’t know about it you can’t tell but if you do you have to stitch it together. I just love it so much
0:41 어머니, 어머니 생각을 하며 1:50 그 치들은 내 머리를 밀고 타국의 언어를 떠먹였다 3:08 그렇게 나는 하나하나 시를 써내려갔다 3:15 마침내 자유의 몸이 되어 ~ 어머니가 계시는 집을 향해 달려갔다 3:55 내가 쓴 시로 노래를 부른다 윤동주 시인이 생각 날수밖에 없긴 하네... 3:15 부분은 죽음으로써 자유가 된 시인이 참 안타까울 따름임. 이런 분들이 광복을 직접 맞이하셨어야 했는데
별안간 울고마는... ... 성인여성..... 윤동주 시인이 살아가던 시대의 상황은 도시의 그것과 다르지 않았다고 생각해요. 그 점을 직설적으로 알려주지 않고 은유적으로 비유해주는 노래... 밀리의 음악... 아... 진짜... 라오루를 알아서 너무 행복한 한 해였어요... 일하다가 힘들때마다 라오루 곡들 들으면서 버텼었는데, 또 멋진 노래를 만들어주셔서 너무나도 감사드립니다...
피 흐르는 손끝으로 써내려간 행복한 환상이 너무 완벽하고 평화로워서 정말 울컥했음. 잃었던 소중한 사람이 살아있고, 아이들은 뛰놀고, 사람들의 죽음이 추모받고 감옥에서 피로 쓴 영혼의 시가 그저 과거 시대의 잔재로만 남을 수 있는 그런 시대...진짜 누구라도 꿈꿀 수밖에 없는 완벽한 세계가 아닐까. 당신이 적은 이 환상적인 시가 언젠가 찾아올 미래의 현실일거라고, 꼭 노래로 불릴 거라고 화자에게 말해주고 싶어지는 노래ㅠ 진짜 밀리의 곡과 가사들은 특유의 조근조근하고 아름다운 톤에서 잔인함과 희망을 함께 노래하는 등의 강렬한 매력이 있는 것 같음. 3-4분짜리 곡인데 주인공이 존재하는 하나의 방대한 이야기를 읽는 것 같은 느낌
결국 시인이 죽었고 살아남은 이들은 그가 남긴 시를 노래로 부른다... .영혼에서 무엇도 빼앗아가지 못하리.. .. 눈물 난다 진짜 +) To all people who cried for someone in this song, Thanks. we will think more about who died for future time, for us.
Let me have no shame Under the heaven Till I die Even winds among the foliage Pained my heart With a heart that sings of the stars, I'll love all dying things And I must fare the path That's been allotted to me Tonight also The winds sweep over the stars --------------------------------- 한국어 서시 윤동주 죽는 날까지 하늘을 우러러 한 점 부끄럼이 없기를, 잎새에 이는 바람에도 나는 괴로워했다. 별을 노래하는 마음으로 모든 죽어 가는 것을 사랑해야지 그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠다. 오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.
경쾌한 제즈풍 노래인데 윤동주시인이 겪은 일들을 생각하니 슬프지만 그 분노와 슬픔을 이렇게 바뀌니 그마저도 행복합니다. 일제강점기시절의 대한민국시인에 대해 관심을 가져주시고 좋은 노래를 들려주셔서 감사합니다. 혹시 윤동주시인에 대해 궁금한것이 있으시면 영화 동주 를 보시면 그의 가족인 송몽규와의 일대기를 그린 영화가 있습니다.
Hey there! This is Mili. We were planning to release a crowdfunded vinyl record of "To Kill a Living Book-for Library Of Ruina-" through Bandcamp... today. We didn't realize that it takes around a week to submit a vinyl pressing campaign. So! The campaign will start a bit later. Please check back in a week for the vinyl pressing campaign to prepurchase the vinyl record of "To Kill a Living Book-for Library Of Ruina-"! Or better, follow us on Bandcamp to get an email notification: project-mili.bandcamp.com Thank you so much! I hope you liked our little song!
The song as well as the news about upcoming vinyl are super amazing but I've got a serious question... Where's the recipe for roasted creamed lemon chicken? -. -`
Thank you for all your hard work!!! This song is incredibly beautiful, the beat is so joyful and hopeful, the lyrics same time heartbreaking. All a classic. This feels like more a series of universal feelings and thoughts gracefully executed and I love it. Thanks for all you have done!! Take your time and take care of yourself.
ジャズ調でかなり好きだなぁ…!と思いながら曖昧な歌詞の考察コメントあるかなと思ってコメント欄見てたら植民地時代韓国の自由を訴えた人の詩をかなりインスパイアしてるらしくただ純粋に楽しんでいた私には驚きがあった。つくづく知らないことって恥ずかしいな… I mean to say this(sorry for my poor English); at first,I wanted to know(and think) some of the meanings of lyrics since there are such ambiguous points in this music so I read English comments.However,I was very astonished because they relation to Korea's history colonized by Japan but I hadn't known the poet so far. I thought I knew what Japan did in the past,but I didn't really know them. Now I am very ashamed...
honestly wish that mili continues to do songs with PM in their future games. not every game of course, but mili did a great job on library of ruina, and its hard to imagine the games lyrical songs being replaced with anything else.
I could only hope so much Mili would make atleast few songs in LCB but I can only hope so much.. I think it's fine if they don't make it in at all, they already did a fantastic job for Ruina and making more songs for PM next game somehow feels asking too much
Though this may have been the final piece created for Library of Ruina, we'll treasure these wonderful songs for years to come. It's been a great time, everyone, and I hope to see you with Limbus Company again! Keep your eyes buttered till the end!
@RazWan Library of Ruina is now officially released, so there will be no new content additions. "final Piece" would mean no more music from the Library of Ruina.
@RazWan Ah, don't worry. Mili will surely be making more music in the future- but for a while, they've been producing music for a game called "Library of Ruina", and this is the final song they made for the game. My comment was about how we all appreciate the music Mili made for Library of Ruina. Hope this clears things up!
I re read the lyrics at the end only to find out... That the birds helping them espace and the fact that the protagonist literally rided home to his mother by bicycle (when they were brought by train) was not even metaphorical, but *imaginary* . The memorial park and the white chrysanthemums, means that they are dead. Their poem being spread after their death and truthfully marking history with their statements, feelings, and hopes for the future only being recognized after they are gone. It's heartbreaking that we only get to understand the value of self-expression only after people literally died from keeping their beliefs and thoughts, it's even worse when you know that it's still happening but no one knows.
I may not have played the game but I understood this part. I felt a chill run down my spine when I heard the parts when the protagonist was arrested and the cramped train.
Mili - Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police Bamboo basket, reflector, working breaks Never forget your helmet, trusty Mips See ya, I'm off to the morning market. Thirty-three lemons A healthy looking chicken and a dozen of free range eggs Thanks, keep the change Whistling a tune, (attempting) pffhw I'm home What a perfect day I hanged the sheets out in the yard Oiled up my baking tray Thinking about you, Mother To recite her famous words All you need are salt and pepper To taste the happiness of life forever Then the moon rose And creamed lemon chicken roasted in the oven Men in black kicked down my front door Hey! Who? What? Why? "You violated act 617 - Illegal Thoughts" "You're under arrest" We all know the real answer was "You shouldn't have been born the way you are" And we're packed in a cargo choo choo train Squeezing against the bodies similar to me With tears rolling down our faces We began to sing "They can never take anything from our souls" Louder and louder "They can never take anything from our souls" Louder and louder They shaved off my hair Fed me a foreign language Looking on the bright side, I'm alive I still remember all the people I love So come at me, and do your worst All this pain and suffer Don't stand a change against our iron hearts As the morning came and went And the people stayed and left And the earth went 'round and around The stars never looked so kind The wind ever so fragrant Through the tiny slit on the wall Every night I was invited to watch A theatre played by moonlit birds Tehy spread their wings Carrying our silenced voices Singing our historic songs Letting everyone in the future know That we existed What a perfect night I felt the urge to write a book Pass down my life Until recently, time didn't feel so fast With my bloody finger tip All I needed were sticks and paper I started to write, poems after poems Then the moonlit birds came to meet me They stole the key and opened the gates We're finally free I picked up my bicycle Riding home to Mother Writing my delusion world I saw a version of heaven Where I sat in my yard Reading a paperback print of my book On a hillside, your little first clutching sweat Walking to the memorial park You put down freshly cut white chrysanthemums A former Thought Police lowers her hat Children lying on the grass Singing to poems written by me
안녕하세요 KGS G10A 김강욱 입니다 저는 선플 달기 운동의 기회로 제가 좋아하던 음악 채널인 밀리에 와서 선플을 쓰려고 합니다 제가 다른 채널 보다 밀리를 좋아하는 이유는 밀리는 노래를 만들때 항상 사연을 가지고 만들기 때문입니다 이 노래 또한 윤동주 시인을 기리기 위한 노래라는 점이 정말 좋았습니다. 그냥 딱딱한 분위기의 노래가 아닌 이렇게 그냥 듣기에도 정말 좋은 노래라는 점이 정말 좋습니다. 또한 이 노래는 영어여서 다른 국적의 사람들도 듣고 윤동주 시인이라는 분을 알수 있게 된다는 점이 저에게는 이 노래가 끌렸던 점인것 같습니다 이 노래 구석구석엔 윤동주의 시인의 아픔을 담아냈는데 가사, 멜로디,분위기 모두가 다 좋은 완벽한 노래 같습니다 밀리는 진짜 노래를 잘 만들지만 거기에 더해 사연을 더하니 진짜 이런게 노래라고 하는거 같습니다 밀리 노래는 전부다 좋고 전부다 인상 깊었습니다 밀리 화이팅! 더 좋은 노래 더 많이 만들어주세요 ㅎㅎ
윤동주 헌정곡이라니... 밀리만의 개성과 윤동주 시인님의 감성과 상황이 너무 잘 와닿네요..... 좋은 음악 너무 감사드립니다. +전체적 가사가 윤동주의 삶과 작품에 대해 녹아들어 있어요! 어머니,어머니 파트는 별 헤는 밤에서 따온 인용구이고,별들이 자상해 보이고 바람이 향기롭다는 부분은 하늘과 바람과 별과 시에서 따온 문구입니다! 윤동주님의 작품과 생애를 알고 노래를 들으신다면 이 곡이 얼마나 윤동주님에 대해 가사를 잘 썼는지 알게 되실 거에요!
@@rwand7674 전체적 가사가 윤동주의 삶과 작품에 대해 녹아들어 있어요! 어머니,어머니 파트는 별 헤는 밤에서 따온 인용구이고,별들이 자상해 보이고 바람이 향기롭다는 부분은 하늘과 바람과 별과 시에서 따온 문구입니다! 윤동주님의 작품과 생애를 알고 노래를 들으신다면 이 곡이 얼마나 윤동주님에 대해 가사를 잘 썼는지 알게 되실 거에요!
This song is so bittersweet and well-made. I felt such an urge to cry, imagining the character's sorrows. I imagined all those lives that were silenced in our History (by wars, religious conflicts and many other problems, such as the effects of prejudice and hatred). This song is a blessing for us to think about many things in the eyes of that character. Sometimes, all we want (in reality or fiction) is to have a delicious picnic or lunch, in a peaceful time, having company of someone we appreciate (ourselves or someone else). Well, that's just my interpretation obviously, hehe. Thanks for this song, Mili
I didn't feel the urge to cry, i did cry. At first I thought it was just another Mili song with a story I know I'm not going to get. But then i looked up the inspiration for it, and read through the story of the poet. Then i listened to it again, focusing on the lyrics, the story of the poet playing in my mind. I just sat there, my eyes overflowing with tears and my snot running down my nose, i fuckin got it.
@@pravum3150 When the part "They snagged the key, and opened the gates, We're finally free, I picked up my bicycle, Riding home to mother" came, I felt some tears. It's a great song, but I feel it will be hard to listen at work or on the way there, because I might cry for real.
@@pravum3150 For me it's "Writing my delusion world, I saw a version of heaven where I sat in my yard". The imagery is so simple, something easy to take for granted, yet it's contrasted powerfully with the story of the poet it's based on.
윤동주 시인의 생각난다 A Night for Counting Stars by Yun Dong-ju Autumn is full of the sky, as the season passes. It seems that I can count all the stars in sky, in autumn, without any worries. Why I can't count all the faint stars in my heart, Because morning comes easily, Because tomorrow night is only left, It is because my youth is not yet over, truly. Memory for one star, Love for another star, Loneliness for another star, Longing for another star, Poetry for another star, My mother, mother for another star. Mother, I call a beautiful name for each star. The names of my friends, who I shared the same desks, when I was in elementary school; I call. Such as Pae, Gyeong, and Ok; the names of foreign girls, The names of girls who are already mothers, The names of poor neighbors, The names of pigeons, dogs, rabbits, roe deer, and mules, Francis Jammes, Rainer Maria Rilke; the names of these poets. As the stars are far away, they are too far away. Mother, you are far away, in Northern Gando away. So I, something, missed, I wrote my name on the hill where many starlights fell, and covered my name with dirt. All night long, the grass bugs sing. It's probably because they are ashamed of their names. But when spring comes to my star, after winter passes, on the hills where a letter of my name were buried in lands. Like green grass bloom on the grave, they will grow lush like pride. 대한독립만세
I'm Japanese, but I'm embarrassed that I didn't know Yun Dong-ju. It's a very sad song, but I hope poetry, games and music connect people peacefully across countries and races. Thank you for participating in LoR, mili
I love how jazzy and upbeat the song is despite its dark material. I also love all the character in the singing itself, from the giggling to the huge changes in singing style to match the singers emotions.
The combination of Mili is incredible and unique. If u listen to MIlI, then u only listen to MILI because it's hard to find the same feeling. Mili is Magic.
For those who may want to understand the meaning behind the song, This song is based on the paperback called the "Sky, wind and stars" (originally called "하늘과 바람과 별과 시" = "The Sky, Wind, Stars and Poem" if translated directly), and also a tribute to the poet Yun Dong-Ju, a Korean Poet.
It's more like a life in the Coty song and how life is like when you're a star of the City. But then Momocashew explained it's more like general life where no matter who you are in the City, you had to abide the laws provided by A corp...
Havent played that, and this comment is two years old, but is it not a bad ending? it outright stated that the end of the song is imaginary, she ended up dying in prison
심령이 가난한 자는 복이 있나니, 천국이 저희 것임이요, 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요, 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요, 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요, 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요, 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요, 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요, 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라. (마태복음 5장 3절10절) 이것이 이 시의 모티브인 기독교의 '팔복'이지만, 윤동주의 팔복은 2번째 줄인 '애통하는 자의 복'이 여덟 번 반복되면서 슬픔이 모든 복을 잡아먹었네요. 원문의 '위로받은 저희'와 다르게 '영원히 슬픈 저희'가 되어버렸고요. 무엇에 슬퍼 위로받지 못했을까요.
The story of the Library may be over, but im keeping my eyes buttered for everything both Project Moon and Mili put out. Thank you for such great music orz
서시, 윤동주. 죽는 날까지 하늘을 우러러 한 점 부끄럼이 없기를 잎새에 이는 바람에도 나는 괴로워했다. 별을 노래하는 마음으로 모든 죽어가는 것을 사랑해야지 그리고 나에게 주어진 길을 걸어가야겠다. 오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다. Seo Si ,Yoon Dong Ju To the sky up until I die, Let me have no more shame left. Even in the wind on the leaves I was tormented. With the heart that sing stars, I’ll love all dying things. And I will walk the path given to me And the stars are windy tonight, just as well. - 별 헤는 밤, 윤동주. 계절이 지나가는 하늘에는 가을로 가득 차 있습니다. 나는 아무 걱정도 없이 가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다. 가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을 이제 다 못 헤는 것은 쉬이 아침이 오는 까닭이요, 내일 밤이 남은 까닭이요, 아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다. 별 하나에 추억과 별 하나에 사랑과 별 하나에 쓸쓸함과 별 하나에 동경과 별 하나에 시와 별 하나에 어머니, 어머니, 어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한마디씩 불러 봅니다. 소학교 때 책상을 같이 했던 아이들의 이름과, 패, 경, 옥, 이런 이국 소녀들의 이름과, 벌써 아기 어머니 된 계집애들의 이름과, 가난한 이웃 사람들의 이름과, 비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루, 프랑시스 잠,라이너 마리아 릴케,이런 시인의 이름을 불러 봅니다. 이네들은 너무나 멀리 있습니다. 별이 아스라이 멀듯이. 어머님, 그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다. 나는 무엇인지 그리워 이 많은 별빛이 내린 언덕 위에 내 이름자를 써 보고 흙으로 덮어 버리었습니다. 딴은 밤을 새워 우는 벌레는 부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다. 그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면 무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이 내 이름자 묻힌 언덕 위에도 자랑처럼 풀이 무성할 거외다. Star-counting night,Yoon Dong Ju In the sky as the seasons pass It is full of autumn. I don't have any problems, I think I'll be able to see all the stars in the fall. the reason that I couldn’t count the stars is why morning is coming now, Why tomorrow night is all that's left, This is why my youth has not yet been fulfilled. Memories on one star Love on one star the loneliness of one star longing with one star, a poem on one star Just One star, mother, mother, Mother, I call a beautiful word to one star.,I call the names of the children who had desks at elementary school, the names of the children, the pae, the Gyung,the ok,the names of these exotic girls, the names of the girls who were already baby mothers, the names of the poor neighbors, the pigeons, puppies, rabbits, mules, roe, Francis Zam, liner Maria Rilke, and the poets like this. These men are too far away. Like the stars are far away. Mother, And you are far away in the North Gando.(Buk-gando) I miss what it is on a hill of stars raining, So I'll write my name and cover it with dirt. The other little bugs are all night long crying, And maybe that's why I'm saddened by my shameful name. But after winter, when spring comes to my stars like a blue grass blooming on a grave, The grave that has my name will make me proud with those grasses. 의역이나 오역이 가득합니다.수정할 점 남겨주세요. I’ll have a lot of grammar mistakes.I’m sorry.
Salt and pepper(소금과 후추)가 soul and paper(영혼과 종이)로 들리기도 한다고 어떤 분께서 말씀 하셨는데 그럼 저 가사도 말장난 아닐까요? 원래 당대의 문학가들이 영혼과 종이라고 쓰고 싶었지만 당시의 사상검열 때문에 원문 그대로 쓰지 못하고 최대한 발음이 비슷한 단어로 돌려 쓴걸 표현 했다면?... 밀리는 도랐다.
🌟💽 VINYL RECORD 💽🌟
To Kill a Living Book - for Library Of Ruina -
🫀PLEDGE ON BANDCAMP🫀
project-mili.bandcamp.com/campaign/to-kill-a-living-book-for-library-of-ruina-2
Please help us launch the vinyl record by joining our crowdfunding!
Only available ⏰ NOV 5 ~ DEC 5
** Product design is still temporary.
** We will not be selling this vinyl record in the future.
🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟LP💽🌟
Reached the goal in 4 hours! Thank you for the chance to get a vinyl of this amazing album.
sweeet
Most bloody sadest moment of my month when I realized no more copies will be sold, thus no chance for I to obtain one.
@@David_Stormwell there's a chance you can still obtain one through a potential second-hand sell by someone in the future..!! Good luck!
pp70
노래가 재즈풍인 것도 윤동주 시인이 살아계셨을 때 유행했던 노래가 재즈여서라는 말을 듣고 기절하고 싶어짐
ㄷㄷㄷㄷㄷ
저는 그만 정신을 잃고 말앗읍니다
대박...
홀리뻑...
헐........헐..........와..........ㅠㅠ
1:12 사실은 모두가 아는 "불순사상죄"라는 기만을 비웃는 웃음소리 같아서 너무 좋다
소금과 후추 salt and pepper가 영혼과 종이 soul and paper 로도 들리네요
당신은 천재..?
천재댓글
10
영혼과 사람... 하늘과 바람과 인간..
윤동주 헌정곡임ㅁ
이 곡은 한국의 시인인 윤동주 시인을 위한 헌정곡이지만 그럼에도 여러사람들이 여러 나라에 이 가사를 이입할 수 있다는건
이런 일들이 일어나는 것이 절대로 한국이라는 나라 하나의 문제가 아니라 비슷한 일을 겪고 있는 나라가 많기 때문일 것이고,
그렇게 생각하면 이 노래는 윤동주 시인을 기리는 내용 이외에도, 이런 상황의 사람들, 탄압 속에서 자유를 그리는 사람들 모두를 위한 헌정곡이라고도 해석할 수 있다.
그리고 이런 주제를 가사로 완벽하게 풀어내는 Mili의 잠재력이 여기에서 드러난다
너가 짱 해라 니가 최고니까
네~적극 공감합니다 무거운 내용을 밝은 곡으로 담아낸 것도 좋은 것 같습니다
진짜 가사 개 슬펐는데 역시 우리나라 감성이였군
Right now, I hear this song and I can only think of the current suffering that Palestinians are going through...
@@zephshoir this perfectly fit,and then i remember salt and pepper is illegal too in palestine
어머니, 내가 사랑하는 이들의 이름을 불러본다, 바람, 별, 시.. 가사에 다 녹여져 있군요ㅜㅜ 별헤는밤과 서시와 하늘과 바람과 별과 시의 조합.. 마음 한켠에 기억하고 있는 그런 문장들..ㅜㅜ
뭔가 알게모르게 익숙하다했는데 윤동주님의 시였군요 문학시간때 자면 안됬는데....
1절에서 행복하기 위해 필요한 건 salt랑 pepper
2절에서 상대해야되는건 suffer랑 pain
3절에서 시를 쓰기 위해 필요했던건 sticks랑 paper
4절에서 공원에 아이들이 singing poem
Sp...
Sipal...소름돋았어요 진짜...
@@서예지-v6zsp로 sipal ㅋㅋㅋㅋㅋ
죄송한데 sp에 무슨 뜻이 있나요....?? 서치해봐도 안나오는데 프문게임에 나오는 건가요...
@@성이름-z3d4j전부 다 S, P로 시작하는 단어라서 그런겁니다!
윤동주 시인이 생각나는 부분이 좀 있네요, 끌려갔다던가, 시를 쓴다거나... 사후에 출판된 시집이 읽힌다거나. 또 어머니, 어머니...
우리가 여기 존재했노라고 부분에서 결국 눈물터짐
I think Mili's new song is related to the Korean poet "Yoon Dong-joo."
Yoon Dong-joo is a poet who wrote a poem wishing for Korea's liberation while being taken to Japan during the Japanese colonial era period and subjected to human experiments.
In Yoon Dong-joo's poem, "Night of Counting the Stars":
"(···) stars for my mother, mother. (···)"
In mili's new song:
"Thinking about you, Mother"
"They can never take anything from our souls" reminds me of those who resisted Japanese rule, and "Fed me a foreign language" It means forcing Koreans to write Japanese. The title "Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police" is the homage of Yoon Dong-joo's poem "Sky, Wind, Stars, and Poetry". In the painting, a girl with bird wings sits in a cage, and after Yoon Dong-ju's death, koreans cannot write that he died in prison by the torture of the Japanese police because the Japanese tried to hide his death, so they wrote on his tombstone comparing it to a bird trapped in a cage. "Whistling a tune, pffhw" seems to have been derived from the fact that Yoon Dong-joo whistled well.
"The stars never looked so kind The wind ever so fragrant" is the stars and wind of "Sky, Wind, Stars, and Poetry."
"Then the moonlit birds came to meet me They stole the key and opened the gates We're finally free I picked up my bicycle Riding home to Mother" means the death of Yun Dong-joo.
LoR is a Korean game that deals with books and literature as its main themes. Also, LoR cites the verse of Yoon Dong-joo's poem every time the chapter passes.
Thank you for Explaining
Well that explains the abundance of Korean comments, thank you
Because I was never taught this stuff as an American, which disappoints me greatly, I thought it was based on Anne Frank and other figures and victims of the holocaust.
Woah this makes so much sense, thank you
One thing I can appreciate about pm is how they do stuff like this where they take other media and put it into their games so if you don’t know about it you can’t tell but if you do you have to stitch it together. I just love it so much
0:41 어머니, 어머니 생각을 하며
1:50 그 치들은 내 머리를 밀고 타국의 언어를 떠먹였다
3:08 그렇게 나는 하나하나 시를 써내려갔다
3:15 마침내 자유의 몸이 되어 ~ 어머니가 계시는 집을 향해 달려갔다
3:55 내가 쓴 시로 노래를 부른다
윤동주 시인이 생각 날수밖에 없긴 하네... 3:15 부분은 죽음으로써 자유가 된 시인이 참 안타까울 따름임. 이런 분들이 광복을 직접 맞이하셨어야 했는데
오옹 정리 감사합니다
1:56 내가 사랑하는 모든 이들의 이름을 아직 불러볼 수 있다
여기는 별 헤는 밤 생각 나네요...
@@싱실간뚜뾰
별 하나에...
허어.. 저는 소금과 후추와 새라길래 닭 염지한 치킨이 떠올랐는데.. 죄스러움에 수치심이 몰려오는군요
@@김명찬-m1f 솔직히 제목만 보면... 식욕이 당기긴 해요
돌아가시고 시집이 출판됐어서 하늘에서 시집 읽는다고 가사 쓴 거,,? 미쳤다...
별안간 울고마는... ... 성인여성.....
윤동주 시인이 살아가던 시대의 상황은 도시의 그것과 다르지 않았다고 생각해요. 그 점을 직설적으로 알려주지 않고 은유적으로 비유해주는 노래... 밀리의 음악... 아... 진짜... 라오루를 알아서 너무 행복한 한 해였어요... 일하다가 힘들때마다 라오루 곡들 들으면서 버텼었는데, 또 멋진 노래를 만들어주셔서 너무나도 감사드립니다...
내가 살다 보니 밀리가 윤동주 소재로 노래 내는 것도 보고... 난 정말 행복한 덕후야... 카슈는 천재야...
피 흐르는 손끝으로 써내려간 행복한 환상이 너무 완벽하고 평화로워서 정말 울컥했음. 잃었던 소중한 사람이 살아있고, 아이들은 뛰놀고, 사람들의 죽음이 추모받고 감옥에서 피로 쓴 영혼의 시가 그저 과거 시대의 잔재로만 남을 수 있는 그런 시대...진짜 누구라도 꿈꿀 수밖에 없는 완벽한 세계가 아닐까. 당신이 적은 이 환상적인 시가 언젠가 찾아올 미래의 현실일거라고, 꼭 노래로 불릴 거라고 화자에게 말해주고 싶어지는 노래ㅠ
진짜 밀리의 곡과 가사들은 특유의 조근조근하고 아름다운 톤에서 잔인함과 희망을 함께 노래하는 등의 강렬한 매력이 있는 것 같음. 3-4분짜리 곡인데 주인공이 존재하는 하나의 방대한 이야기를 읽는 것 같은 느낌
손 끝에는 피가 맺혔으니 내게는 막대와 종이만 있으면 되었다, 그렇게 나는 하나하나 시를 써내려 갔다.
이가사는 또 뭔가 윤동주 시인의 쉽게 쓰인 시가 생각나네요.
실제로 윤동주 시인 헌정곡이니까용
@@욜루족-e2y그걸 몰라서 한 얘기는 아니예요 다른 부분들은 어떤 작품과 연관이 있는지 언급이 되는데 이부분은 언급이 없는것 같길래 달아둔 거였어요.
この曲がきっかけで、詩人のこと、過去のことを知ることが出来ました。素晴らしい曲をありがとう。
この曲には色々な知識が詰まってますよね!!それも古典的な!
@PatrioticYouthAdolf 진짜 개노잼이다
最後で全部持ってかれた。
心が張り裂けそうな歌なのに、淡々と優しく朗らかに歌えば、僕らの心はどうしようもなく迷子になる。
間違いなく現音楽史上最も優れた曲だと思う。
2時間映画以上の感動
중간 중간에 라오루 요소들도 끼어있어서 너무 좋고 모르는 사람들도 듣기에 가볍게 좋고
아니 그냥 좋아 최고야
@@보곤-u5s 로보토미가 어렵거나 못 하신다면 유튭에서 스토리 요약이라도 보세요 그럼 더 재밌게 플레이 가능합니다
@@보곤-u5s 로보토미 없는 라오루는 팥 없는 단팥빵 수준이긴 한데 취향만 잘 맞는다면 재밌게 하실 수 있을 겁니다
@@보곤-u5s 항마력 안딸리고 피로감만 어케하면 돈값은 충분히함
@@보곤-u5s 3만원에 평균 플탐 100시간을 느낄수있음
@@보곤-u5s 롭톰 스토리 알고 깡통전대 세피라포스만 버틸수 있으면 재밌음
결국 시인이 죽었고 살아남은 이들은 그가 남긴 시를 노래로 부른다... .영혼에서 무엇도 빼앗아가지 못하리.. .. 눈물 난다 진짜
+) To all people who cried for someone in this song, Thanks. we will think more about who died for future time, for us.
English
Prelude
Yun Dong-ju (1917-1945)
Let me have no shame
Under the heaven
Till I die
Even winds among the foliage
Pained my heart
With a heart that sings of the stars,
I'll love all dying things
And I must fare the path
That's been allotted to me
Tonight also
The winds sweep over the stars
---------------------------------
한국어
서시
윤동주
죽는 날까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
별을 노래하는 마음으로
모든 죽어 가는 것을 사랑해야지
그리고 나한테 주어진 길을
걸어가야겠다.
오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.
Lovely poem you have here
서시는 진짜 볼때마다 감탄이 흘러나온다...
@@EE-ij9ft Writer of this poem is the motif for “Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police” and some of his lines can be found in the lyrics too
이제 보니 마지막 행에 스친다와 운다를 합친 스치운다를 둘 모두의 뜻을 가진 sweep로 번역한게 정말 아름답네요
I don’t get it… why’s the punctuation used like that? Is Korean poetry different in how they use it?
Mili라는 밴드를 예전부터 좋아했던 사람으로서, 그리고 한국인으로서 이번 곡을 듣는 내내 정말 가슴이 벅차올랐네요...윤동주 시인이 생각나는 너무 아름다운 곡이에요.
그리고 오늘도 mili만의 독특한 스타일과 가사를 쓰는 센스에 반하고 가요.💖💖
맑은 음성 경쾌한 리듬 묵직한 가사
怒涛の展開に、まるで本を読んでいるかのような感覚を覚えました
曲調はずっと穏やかな午後のようなのに、歌詞だけが残酷で、主人公はずっと、連れ去られる前のあの日常の中にいるみたいな…毎回miliの曲には驚かされます…
miliの曲の中で一番好き!歌詞は悲惨な史実を表してるけど曲調が一貫して明るくて幻想的なの題材にした詩人の作風と同じでリスペクト感じる好き
わかりすぎて泣いた
경쾌한 제즈풍 노래인데 윤동주시인이 겪은 일들을 생각하니 슬프지만 그 분노와 슬픔을 이렇게 바뀌니 그마저도 행복합니다. 일제강점기시절의 대한민국시인에 대해 관심을 가져주시고 좋은 노래를 들려주셔서 감사합니다.
혹시 윤동주시인에 대해 궁금한것이 있으시면 영화 동주 를 보시면 그의 가족인 송몽규와의 일대기를 그린 영화가 있습니다.
Hey there! This is Mili.
We were planning to release a crowdfunded vinyl record of "To Kill a Living Book-for Library Of Ruina-" through Bandcamp... today.
We didn't realize that it takes around a week to submit a vinyl pressing campaign.
So!
The campaign will start a bit later.
Please check back in a week for the vinyl pressing campaign to prepurchase the vinyl record of "To Kill a Living Book-for Library Of Ruina-"!
Or better, follow us on Bandcamp to get an email notification: project-mili.bandcamp.com
Thank you so much! I hope you liked our little song!
VINYL RECORDS LET'S GOOOO
thanks for making songs for the game
niceeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
The song as well as the news about upcoming vinyl are super amazing but I've got a serious question... Where's the recipe for roasted creamed lemon chicken? -. -`
Thank you for all your hard work!!! This song is incredibly beautiful, the beat is so joyful and hopeful, the lyrics same time heartbreaking. All a classic. This feels like more a series of universal feelings and thoughts gracefully executed and I love it. Thanks for all you have done!! Take your time and take care of yourself.
YAy!!
한국사 공부하다 귀찮아져서 유튜브 들어왔다가 우연히 알고리즘에 떴길래 별 생각 없이 들어왔는데 가사가 이런 뜻이었을 줄은... 울면서 다시 공부하러 감
홍콩과 위구르가 떠오르네요
그들의 독립을 지지합니다
우리나라도 독립운동 했을때 이런일이 많았을텐대 ㅠㅠ
최고다 진짜 어떤곡이든 실망을 안시키는 갓...
초반 가사 보고 유대인 얘기인 줄 알았는데 계속 듣다 보니까 윤동주 시인을 모티브로 했구나 생각해보면 이런 역사를 가진 민족이 많았지
으아아...하늘과 별과 바람과 시...으아아 내 가슴이 울컥하고ㅜㅜㅜㅜ
제목이 어떤 시 제목 같다고 생각했는데 그거였군여ㅎㅎ 가사도 얼핏보니 시 내용이랑 비슷하네요
와 보컬노래인가했는데 이게 윤동주시인노래를 바탕으로 만들어졌다길래 헐레벌떡 달려옴...듣자마자 음색이 상쾌해서 눈물왈칵.....
@@yeonu_yeonu_tommroow 김동주 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ....
@@yeonu_yeonu_tommroow 김동주가 아니라 윤동주요....하아.....
@@yeonu_yeonu_tommroow 윤씨 입니다 헷갈리셨네요
コメント欄、とりわけハングルのコメントを読んで本当に良かったと思った
学校の歴史の授業で習ったことは、点数を取るための文字の羅列ではなくて、いろんな人の心や命が動いた物事なのだと改めて痛感しました。
いつか『空と風と星と詩』も読んでみたい
星数える夜
季節が過ぎる空には秋でいっぱいです。
僕は何の心配も無く
秋の星を全て数えそうです
胸中に一つ二つ刻まれる星を
もう数えきれないのは
直ぐ朝が来る訳でね。
まだ我が青春が尽きない訳です。
星一つに思い出と
星一つに愛と
星一つに寂しさと
星一つに憧憬と
星一つに詩と
星一つに母、母。
お母さん、
そして貴方は遠く北間島(ぶかんど)にいらっしゃいます。
僕は何か恋しく
この多くの星影が降った丘上に
我が名前を書いてから
土で覆っちゃいました。
なるほど 夜通し鳴く虫は
恥ずかしい名を悲しむ訳なんです。
しかし冬が過ぎ、我が星にも春になれば
墓上に青芝が生える様に
我が名前埋まった丘上にも
誇りの様に草が生い茂るはずなんだぞ
ジャズ調でかなり好きだなぁ…!と思いながら曖昧な歌詞の考察コメントあるかなと思ってコメント欄見てたら植民地時代韓国の自由を訴えた人の詩をかなりインスパイアしてるらしくただ純粋に楽しんでいた私には驚きがあった。つくづく知らないことって恥ずかしいな…
I mean to say this(sorry for my poor English); at first,I wanted to know(and think) some of the meanings of lyrics since there are such ambiguous points in this music so I read English comments.However,I was very astonished because they relation to Korea's history colonized by Japan but I hadn't known the poet so far. I thought I knew what Japan did in the past,but I didn't really know them. Now I am very ashamed...
@Dix 뭔 이해해줘서 감사하대 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 말 되게 이상하단거 쓸때 못느낌?
@Dix im glad to hear that😭
감사합니다😊
honestly wish that mili continues to do songs with PM in their future games. not every game of course, but mili did a great job on library of ruina, and its hard to imagine the games lyrical songs being replaced with anything else.
I completely agree. The complex, deep, and morally ambiguous stories Project Moon tells work really well with the types of songs Mili produces!
@@Flygoniaks The only bad part is being unable to listen to their songs without having PTSD. I'm looking at you, Iron Lotus.
I could only hope so much Mili would make atleast few songs in LCB but I can only hope so much.. I think it's fine if they don't make it in at all, they already did a fantastic job for Ruina and making more songs for PM next game somehow feels asking too much
i wish Mili comes to Deemo 2 too
Guess what ! Your wish came true !!
コメント欄自体も色んな国の人がいて、詩的な表現とか、解釈とか、暖かくて芸術的で
とにかく好き
윤동주 시인 관련 글 읽고 왔습니다. 노래 너무 좋아요..
Though this may have been the final piece created for Library of Ruina, we'll treasure these wonderful songs for years to come. It's been a great time, everyone, and I hope to see you with Limbus Company again! Keep your eyes buttered till the end!
I apprichiate your english coment
@RazWan Library of Ruina is now officially released, so there will be no new content additions. "final Piece" would mean no more music from the Library of Ruina.
@@만년빙 Well PM have spoke about DLC I'm pretty sure, but they definitely specified there being eight tracks from mili (which we now have)
@RazWan Ah, don't worry. Mili will surely be making more music in the future- but for a while, they've been producing music for a game called "Library of Ruina", and this is the final song they made for the game. My comment was about how we all appreciate the music Mili made for Library of Ruina. Hope this clears things up!
@@nuclearidiot280 oohh ty, i thought they were gonna stop music lol
I re read the lyrics at the end only to find out... That the birds helping them espace and the fact that the protagonist literally rided home to his mother by bicycle (when they were brought by train) was not even metaphorical, but *imaginary* . The memorial park and the white chrysanthemums, means that they are dead. Their poem being spread after their death and truthfully marking history with their statements, feelings, and hopes for the future only being recognized after they are gone.
It's heartbreaking that we only get to understand the value of self-expression only after people literally died from keeping their beliefs and thoughts, it's even worse when you know that it's still happening but no one knows.
The song was made for the game Library of Ruina and its lore, and everything you said just goes according to the story of the game, as it should be.
I may not have played the game but I understood this part.
I felt a chill run down my spine when I heard the parts when the protagonist was arrested and the cramped train.
Holy shit
"train"...
the song realted to LoR
Hm......
@@ED-cc2mq *_cough cough_*
Mili - Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police
Bamboo basket, reflector, working breaks
Never forget your helmet, trusty Mips
See ya, I'm off to the morning market.
Thirty-three lemons
A healthy looking chicken and a dozen of free range eggs
Thanks, keep the change
Whistling a tune, (attempting) pffhw
I'm home
What a perfect day
I hanged the sheets out in the yard
Oiled up my baking tray
Thinking about you, Mother
To recite her famous words
All you need are salt and pepper
To taste the happiness of life forever
Then the moon rose
And creamed lemon chicken roasted in the oven
Men in black kicked down my front door
Hey! Who? What? Why?
"You violated act 617 - Illegal Thoughts"
"You're under arrest"
We all know the real answer was
"You shouldn't have been born the way you are"
And we're packed in a cargo choo choo train
Squeezing against the bodies similar to me
With tears rolling down our faces
We began to sing
"They can never take anything from our souls"
Louder and louder
"They can never take anything from our souls"
Louder and louder
They shaved off my hair
Fed me a foreign language
Looking on the bright side, I'm alive
I still remember all the people I love
So come at me, and do your worst
All this pain and suffer
Don't stand a change against our iron hearts
As the morning came and went
And the people stayed and left
And the earth went 'round and around
The stars never looked so kind
The wind ever so fragrant
Through the tiny slit on the wall
Every night I was invited to watch
A theatre played by moonlit birds
Tehy spread their wings
Carrying our silenced voices
Singing our historic songs
Letting everyone in the future know
That we existed
What a perfect night
I felt the urge to write a book
Pass down my life
Until recently, time didn't feel so fast
With my bloody finger tip
All I needed were sticks and paper
I started to write, poems after poems
Then the moonlit birds came to meet me
They stole the key and opened the gates
We're finally free
I picked up my bicycle
Riding home to Mother
Writing my delusion world
I saw a version of heaven
Where I sat in my yard
Reading a paperback print of my book
On a hillside, your little first clutching sweat
Walking to the memorial park
You put down freshly cut white chrysanthemums
A former Thought Police lowers her hat
Children lying on the grass
Singing to poems written by me
Thirty three lemons though.
這首歌是如此開朗活潑的把哀傷藏在歌詞裡面……
我看著看著就流下眼淚了……
看留言看到韓國網友講述他們國家的詩人的故事
我在看到歌詞時想起的是過去台灣為民主自由努力的前人們,還有中國的西藏等等還在現在進行式的地方……
自由不死🥲
@@akira5912
自由不死!
雖然我很喜歡聽音樂,但聽過的歌曲與創作跟整個世界的範疇相比實在很少,也明白爭取自由這件事其實不管是東方還是西方世界都不是什麼新鮮事。因為歷史總是驚人的相似。
或許身為一個平凡人,可能沒有辦法做那第一個敲響警鐘、為了他人往前衝的人。
但我期許自己至少不會成為“輕易覺得理所當然或是早早放棄希望”的人。
就好了~
自由不死! 応援します!!
자유는 죽지도 죽을수도 없다! 다시 그들의 국가에 자유의 봄이 찾아올길..
我還以為是在講猶太人
안녕하세요 KGS G10A 김강욱 입니다 저는 선플 달기 운동의 기회로 제가 좋아하던 음악 채널인 밀리에 와서 선플을 쓰려고 합니다 제가 다른 채널 보다 밀리를 좋아하는 이유는 밀리는 노래를 만들때 항상 사연을 가지고 만들기 때문입니다 이 노래 또한 윤동주 시인을 기리기 위한
노래라는 점이 정말 좋았습니다. 그냥 딱딱한 분위기의 노래가 아닌 이렇게 그냥 듣기에도 정말 좋은 노래라는 점이 정말 좋습니다. 또한 이 노래는 영어여서 다른 국적의 사람들도 듣고 윤동주 시인이라는 분을 알수 있게 된다는 점이 저에게는 이 노래가 끌렸던 점인것 같습니다 이 노래 구석구석엔 윤동주의 시인의 아픔을 담아냈는데 가사, 멜로디,분위기 모두가 다 좋은 완벽한 노래 같습니다 밀리는 진짜 노래를 잘 만들지만 거기에 더해 사연을 더하니 진짜 이런게 노래라고 하는거 같습니다 밀리 노래는 전부다 좋고 전부다 인상 깊었습니다 밀리 화이팅! 더 좋은 노래 더 많이 만들어주세요 ㅎㅎ
綺麗だしなんかジャズっぽさ?とかポンポン流れるピアノの音色に透き通るような歌声が合わさって至高の作品になってる、、😳
I agree with you :)
제목이 한국어로 써져있어서 ???하면서 들어왔는데 이런...ㅠㅜㅜㅜㅜㅜㅜㅜ내용이ㅜㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
確かに尹東柱さんの詩に似ている
澄んだ音と世界観
윤동주 헌정곡이라니... 밀리만의 개성과 윤동주 시인님의 감성과 상황이 너무 잘 와닿네요..... 좋은 음악 너무 감사드립니다.
+전체적 가사가 윤동주의 삶과 작품에 대해 녹아들어 있어요!
어머니,어머니 파트는 별 헤는 밤에서 따온 인용구이고,별들이 자상해 보이고 바람이 향기롭다는 부분은 하늘과 바람과 별과 시에서 따온 문구입니다!
윤동주님의 작품과 생애를 알고 노래를 들으신다면 이 곡이 얼마나 윤동주님에 대해 가사를 잘 썼는지 알게 되실 거에요!
그런 내용이 어디에 있어요??
그것까진 몰랐음...
@@rwand7674 전체적 가사가 윤동주의 삶과 작품에 대해 녹아들어 있어요!
어머니,어머니 파트는 별 헤는 밤에서 따온 인용구이고,별들이 자상해 보이고 바람이 향기롭다는 부분은 하늘과 바람과 별과 시에서 따온 문구입니다!
윤동주님의 작품과 생애를 알고 노래를 들으신다면 이 곡이 얼마나 윤동주님에 대해 가사를 잘 썼는지 알게 되실 거에요!
@@rwand7674 제목 자체가 윤동주 시인의 시집인 하늘과 바람과 별과 시의 오마주 같아요
This song is so bittersweet and well-made. I felt such an urge to cry, imagining the character's sorrows. I imagined all those lives that were silenced in our History (by wars, religious conflicts and many other problems, such as the effects of prejudice and hatred). This song is a blessing for us to think about many things in the eyes of that character. Sometimes, all we want (in reality or fiction) is to have a delicious picnic or lunch, in a peaceful time, having company of someone we appreciate (ourselves or someone else). Well, that's just my interpretation obviously, hehe. Thanks for this song, Mili
I didn't feel the urge to cry, i did cry. At first I thought it was just another Mili song with a story I know I'm not going to get. But then i looked up the inspiration for it, and read through the story of the poet. Then i listened to it again, focusing on the lyrics, the story of the poet playing in my mind. I just sat there, my eyes overflowing with tears and my snot running down my nose, i fuckin got it.
@@pravum3150 When the part "They snagged the key, and opened the gates,
We're finally free, I picked up my bicycle, Riding home to mother" came, I felt some tears. It's a great song, but I feel it will be hard to listen at work or on the way there, because I might cry for real.
@@pravum3150 For me it's "Writing my delusion world, I saw a version of heaven where I sat in my yard". The imagery is so simple, something easy to take for granted, yet it's contrasted powerfully with the story of the poet it's based on.
왜 이렇게 슬플까요
그것은 분명 어느 누군가에 눈물이 보여서 일것이다.
그것은 분명 과거 어느 곳에 있었던 일이서 그럴것이다.
그것은 분명 아직 상처를 치유받지 못한 자가 있기 때문이다.
그리고 가해자는 살아서 다른이들을 여전히 짓밟고 있다
노래 중에 '617'은 Ga1ahad and Scientific Witchery와 Summoning 101에서 나오는 과학적 강령술(Scientific Evocation)의 페이지 입니다~~
두 곡들도 노래가 좋으니 한 번 들어주세요
ga1ahad입니다!
제 생각엔 윤동주 시인께서 실제로 잡혀가신 죄목인 617조 불순사상죄를 뜻하는 것 같아요
@@도도-r8z 수정했습니다 감사합니다
@@레이-k4p 아 진짜로 존재했던 법인가요?
@@레이-k4p엥.. 치안유지법 위반죄 아니었던가요
これ、英語圏の方のコメントで「Salt and Pepper(塩と胡椒)」が「Soul and Paper(魂と紙)」に聞こえるっていうコメントがあって、気付いた時に泣いちゃった…
Paper
@@탄산음료 Thank you very much ; )
프문 사랑해
밀리가 이런 곡 만들게 해줘서...........
나는 오늘 갓곡을 보았다... 가슴이 벅차오른다...
가사 하나하나 모두 버릴 게 없음.. 멜로디는 밝은데 들을 때마다 울컥하는게 게임으로나 역사로나 몰입하게 되는 그런 게 있다고ㅠㅠㅠㅠ
底抜けに明るい序盤から、いつものmiliのような劇的なリズムに変わっていくの最高!
@@소포-l9c 怒んないでよ〜
비상이다.... 퇴근버스 한복판에서 울고 있음... 억압과 혁명과 자유는 내 울음버튼인디.......
제가 정말 사랑하고 100번도 넘게 들은 노래고, 마음의 평화를 찾기 위해 다시 들으러 왔습니다. mili의 노래가 너무 좋아요... 오래 오래 음악해주세요. 💗
이번곡도 라오루 구나!!!!! Mili 사랑해...ㅠ
윤동주 시인의 생각난다
A Night for Counting Stars
by Yun Dong-ju
Autumn is full of the sky,
as the season passes.
It seems that
I can count all the stars in sky,
in autumn, without any worries.
Why I can't count all the faint stars in my heart,
Because morning comes easily,
Because tomorrow night is only left,
It is because my youth is not yet over, truly.
Memory for one star,
Love for another star,
Loneliness for another star,
Longing for another star,
Poetry for another star,
My mother, mother for another star.
Mother, I call a beautiful name for each star.
The names of my friends,
who I shared the same desks,
when I was in elementary school;
I call.
Such as Pae, Gyeong, and Ok; the names
of foreign girls,
The names of girls
who are already mothers,
The names of poor neighbors,
The names of pigeons, dogs, rabbits,
roe deer, and mules,
Francis Jammes, Rainer Maria Rilke; the names
of these poets.
As the stars are far away,
they are too far away.
Mother, you are far away,
in Northern Gando away.
So I, something, missed,
I wrote my name on the hill
where many starlights fell,
and covered my name with dirt.
All night long,
the grass bugs sing.
It's probably because
they are ashamed of their names.
But when spring comes to my star,
after winter passes,
on the hills where a letter
of my name were buried in lands.
Like green grass bloom on the grave,
they will grow lush like pride.
대한독립만세
대한독립만세
대한독립만세 🇰🇷
이미 독립국이야...
내전 중 일 뿐이지....
@@ADEN-vx6db 독립국인거 누가 모르고 휴전중인거 누가 모르는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ논점 이상하게 잡네
@@ADEN-vx6db
유딩도 너처럼 이해 안할듯;;
悲しくて美しい歌。
たくさん繰り返されてきた悲劇のひとつではあるんだろうけど……
どうか彼の魂が安らかでありますように、愛する人とどこかで再会できていますように。
일본731부대를 알아보며 치를 떨다가... 윤동주 시인의 시를 보며 가슴이 미어지다가.. 우연히 이 곡으로 넘어와 감동 받는 중..😭 한국의 아픈 역사 속에 있던 위인을 기억해주셔서 감사합니다.
A song with ties to a dark poem, and a dark game, wonderful, thank you mili
Miliさん、Library Of Ruinaの楽曲担当してくださって本当にありがとうございます。
ルイナだけでなく今後も楽しみにしてます!
처음에는 아무 생각없이 , 노래 좋다 라고 생각했는데 , 가사를 보는 순간 울컥해서 눈물이 터져 나왔습니다
miliさんの曲はどれも世界観が素敵すぎる、、、絵も相まってとても魅力的な曲ばっかり。
Have you heard sustain++
@@__-yu8vi Yes, i like it too.
처음 들었을때는 발랄한 노래고 가사가 독특하다고 생각했다.
가사의 이야기와 뜻을 알고나니 문학에 대한 나의 무지가 부끄러울뿐이다.
이 노래를 이해하는 여러분들은 시인입니다.
뜻을 알려주셔서 고마워요.
絵の透明感がスゴイ…
밝은 멜로디속에 날세운 가사 캬...이맛에 밀리 듣지.
The part of "you violated act 617 - Illegal thoughts" uses the same number as the Page 617 scientific witchery from Ga1had and Scientific Witchery
also the same number as "summoning 101".
Also man in black in "RTRT"
so glad I'm not the only one realize that
This number is cursed already.
I wonder what that page says
큰일났다 출근중인데 큰일났다... 필사적으로 참는중..
한국인으로서 정말 고맙습니다.. 아름다운 노래입니다.
한국어 자막..사랑이다🥰💖ㅠ행복
I'm Japanese, but I'm embarrassed that I didn't know Yun Dong-ju. It's a very sad song, but I hope poetry, games and music connect people peacefully across countries and races. Thank you for participating in LoR, mili
best comment ever I seen, I hope so 😊
Agreed, but I wanna listen why you are embarrassed.
@김나연 잉 왜용
@@pp4ngkku 윤동주 시인 국적을 일본으로 이야기하는 사람들이 간혹 있다고 들어서 순간 걱정이 됐어요😢😂 그래서 명확한 이유가 듣고 싶었어요!
@@김나연-q7k8y 명확한 이유: >> 윤동주 시인에 대해서는 잘 몰랐었다. 그래서 부끄럽다.
헐 진짜 윤동주시인이 모티브엿다니ㄷㄷㄷ 뭔가 신기한 조합이네
新曲だぁぁぁぁ!!お洒落でカフェとかレストランにかかってそうな伴奏に優しくて弾むような歌声が素敵…
そして歌詞は寓話のよう…
I like how this song can both refer to Yoon Dong-joo's life and poem, as well as Angela's struggle against the Head.
What
@@AsdfAsdf-mi6ks It's refering to the game "Library of Ruina"
And also some parallels with Argalia and Carmen
TH-camのコメントに翻訳機能があって本当に感謝してる。二度とこのようなことが起きないようにしたいです。ジャズで明るい曲に仕上げてるMiliは天才だなって
This is one of the most Mili songs to ever exist and I adore it
I think the saddest part is this song will continue to be true no matter how many years pass or how the world changes
I love how jazzy and upbeat the song is despite its dark material. I also love all the character in the singing itself, from the giggling to the huge changes in singing style to match the singers emotions.
윤동주 시인과 일제강점기에 대해 생각하게 돼요.. 노래 진짜 예쁘다
The combination of Mili is incredible and unique. If u listen to MIlI, then u only listen to MILI because it's hard to find the same feeling. Mili is Magic.
Mili is love, Mili is life.
What
For those who may want to understand the meaning behind the song, This song is based on the paperback called the "Sky, wind and stars" (originally called "하늘과 바람과 별과 시" = "The Sky, Wind, Stars and Poem" if translated directly), and also a tribute to the poet Yun Dong-Ju, a Korean Poet.
I like how all the people from Ruina (including me) were speculating this is gonna be a depressing Bad-End song, but listening to it now…
It's more like a life in the Coty song and how life is like when you're a star of the City.
But then Momocashew explained it's more like general life where no matter who you are in the City, you had to abide the laws provided by A corp...
Havent played that, and this comment is two years old, but is it not a bad ending? it outright stated that the end of the song is imaginary, she ended up dying in prison
감사합니다 사랑합니다 존경합니다
mili, project moon and 윤동주...
어머니 어머니....
와 루이나 도서관에선 인간 자체를 책으로 남기는대 이건 마치 책으로 남은 누군가의 인생을 읊어주는 듯한 노래입니다.
루이나의 도서관에 딱맞는 노래 와 장난없습니다.
0:26 ここら辺の失敗した口笛ホント好き
우리의 혼에서 무엇도 앗아가지 못하리 이 부분이 진짜 들을때마다 눈물남
We all know the real answer was
"You shouldn't have been born the way you are"
楽しく跳ねるようなリズムの明るいジャズなのに、歌詞に光も闇も感じられる…素敵すぎる曲です💕
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
슬퍼하는 자는 복이 있나니
저희가 영원히 슬플 것이오.
윤동주 - 팔복(八福)
심령이 가난한 자는 복이 있나니, 천국이 저희 것임이요,
애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요,
온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요,
의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요,
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요,
마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요,
화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요,
의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라.
(마태복음 5장 3절10절)
이것이 이 시의 모티브인 기독교의 '팔복'이지만, 윤동주의 팔복은 2번째 줄인 '애통하는 자의 복'이 여덟 번 반복되면서 슬픔이 모든 복을 잡아먹었네요. 원문의 '위로받은 저희'와 다르게 '영원히 슬픈 저희'가 되어버렸고요.
무엇에 슬퍼 위로받지 못했을까요.
저희가 영원히 슬플테니, 저희에게 복을 주소서.
I'm still so amazed of the art accompanied by the song so much, both are beautiful
와ㅠㅠ 너무 좋은 노래 작업해주셔서 감사합니다ㅠㅠ!!! 윤동주 시인님이 떠올라서 더 좋은듯요bb
Miliの1曲は617ページ程度の本と同等の物語が詰まってて好き たった4分の限られた時間と文字数でこんなにも想像させる曲を作れるなんて…
The story of the Library may be over, but im keeping my eyes buttered for everything both Project Moon and Mili put out. Thank you for such great music orz
i absolutely love how mili tells a dark story with an upbeat rythm and comical lyrics
제 詩는 사랑을 받고 있나요
그때쯤은 獨立을 했을런지요
The fact that this song was mainly made by Japanese artists, makes me feel that we are moving forward, and it fills me with positive vibes :)
Mili is a band that mixed Japanese musicians, a Chinese Canadian singer, with English lyric and they worked many great songs for Korean gamesXD
디모하면서 알게 된 아티스트인데 노래 너무 좋네요 가사도 뜻깊고 음악이 독특해요❤️ 자주 들으러 와야지
서시, 윤동주.
죽는 날까지
하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
별을 노래하는 마음으로
모든 죽어가는 것을 사랑해야지
그리고 나에게 주어진 길을
걸어가야겠다.
오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.
Seo Si ,Yoon Dong Ju
To the sky up until I die,
Let me have no more shame left.
Even in the wind on the leaves
I was tormented.
With the heart that sing stars,
I’ll love all dying things.
And I will walk
the path given to me
And the stars are windy tonight,
just as well.
-
별 헤는 밤, 윤동주.
계절이 지나가는 하늘에는
가을로 가득 차 있습니다.
나는 아무 걱정도 없이
가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다.
가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을
이제 다 못 헤는 것은
쉬이 아침이 오는 까닭이요,
내일 밤이 남은 까닭이요,
아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다.
별 하나에 추억과
별 하나에 사랑과
별 하나에 쓸쓸함과
별 하나에 동경과
별 하나에 시와
별 하나에 어머니, 어머니,
어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한마디씩 불러 봅니다. 소학교 때 책상을 같이 했던 아이들의 이름과, 패, 경, 옥, 이런 이국 소녀들의 이름과, 벌써 아기 어머니 된 계집애들의 이름과, 가난한 이웃 사람들의 이름과, 비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루, 프랑시스 잠,라이너 마리아 릴케,이런 시인의 이름을 불러 봅니다.
이네들은 너무나 멀리 있습니다.
별이 아스라이 멀듯이.
어머님,
그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다.
나는 무엇인지 그리워
이 많은 별빛이 내린 언덕 위에
내 이름자를 써 보고
흙으로 덮어 버리었습니다.
딴은 밤을 새워 우는 벌레는
부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다.
그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면
무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이
내 이름자 묻힌 언덕 위에도
자랑처럼 풀이 무성할 거외다.
Star-counting night,Yoon Dong Ju
In the sky as the seasons pass
It is full of autumn.
I don't have any problems,
I think I'll be able to see all the stars in the fall.
the reason that I couldn’t count the stars is why morning is coming now,
Why tomorrow night is all that's left,
This is why my youth has not yet been fulfilled.
Memories on one star
Love on one star
the loneliness of one star
longing with one star,
a poem on one star
Just One star,
mother, mother,
Mother, I call a beautiful word to one star.,I call the names of the children who had desks at elementary school, the names of the children, the pae, the Gyung,the ok,the names of these exotic girls, the names of the girls who were already baby mothers, the names of the poor neighbors, the pigeons, puppies, rabbits, mules, roe, Francis Zam, liner Maria Rilke, and the poets like this.
These men are too far away.
Like the stars are far away.
Mother,
And you are far away in the North Gando.(Buk-gando)
I miss what it is
on a hill of stars raining,
So I'll write my name
and cover it with dirt.
The other little bugs are all night long crying,
And maybe that's why I'm saddened by my shameful name.
But after winter, when spring comes to my stars
like a blue grass blooming on a grave,
The grave that has my name
will make me proud with those grasses.
의역이나 오역이 가득합니다.수정할 점 남겨주세요.
I’ll have a lot of grammar mistakes.I’m sorry.
聆聽這首歌時,
不禁想起喪生於威權時代的前輩,
他們絕望悲憤,但終將不滅的信念傳達,
讓現在的我們能立於民主的綠原。
輕快的旋律,痛心的詞句,太厲害了Mili...
就像大航海殖民時代時
各國強權國家任意對當地人民
進行他們所謂的教育、宗教、語言改革
最有立意的一集
Salt and pepper(소금과 후추)가 soul and paper(영혼과 종이)로 들리기도 한다고 어떤 분께서 말씀 하셨는데 그럼 저 가사도 말장난 아닐까요? 원래 당대의 문학가들이 영혼과 종이라고 쓰고 싶었지만 당시의 사상검열 때문에 원문 그대로 쓰지 못하고 최대한 발음이 비슷한 단어로 돌려 쓴걸 표현 했다면?... 밀리는 도랐다.
와...
이거 맞는듯 ㅋㅋ