Franconian Dialect vs. Standard German
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 7 āļ.āļĒ. 2023
- LEARN GERMAN WITH US:
ðĄ JOIN OUR COMMUNITY: www.easygerman.org/membership
ð§ LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
ðš SUBSCRIBE ON TH-cam: goo.gl/sdP9nz
WATCH MORE:
â INSTAGRAM: / easygermanvideos
â FACEBOOK: / easygermanvideos
â TIKTOK: / easygerman
â OUR WEBSITE: www.easygerman.org/
ðą LEARN GERMAN WITH OUR PARTNER APP: www.seedlang.com
---
In this episode, we introduce you to the next dialect. Tobias comes from the Franconia region in Bavaria and shows us his Franconian. Take a look and find out which words are different from Standard German, including swear words.
In dieser Episode stellen wir euch den nÃĪchsten Dialekt vor. Tobias kommt aus der Region Franken in Bayern und zeigt uns sein FrÃĪnkisch. Schaut mal rein und erfahrt, welche WÃķrter anders sind als im Standarddeutschen, inklusive SchimpfwÃķrter.
---
ALL OUR VIDEOS SORTED BY LEVEL
A1 (Absolute Beginners): âĒ German A1 | For Absolu...
A2 (Advanced Beginners): âĒ German A2 | For Advanc...
B1 (Intermediate Learners): âĒ German B1 | For Interm...
B2 (Upper Intermediate Learners): âĒ German B2 | For Upper ...
C1/C2 (Advanced Learners): âĒ German C1 | For Advanc...
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is a video and podcast series that showcases language as spoken in the streets and among friends. Our goal is to help you learn languages in a fun and authentic way. We are based in Berlin, Germany, but operate with a global network of producers. Learn more about us and check out our other channels:
www.easy-languages.org
---
Hosts of this episode: Janusz Hamerski/Carina Schmid
Camera: Manuel Salmann
Edit: Chris Thornberry
Translation: Ben Eve
Vor Þber 20 Jahren verbrachte ich als polnischer Germanistikstudent ein Semestr in Bamberg. Nach dem ersten GesprÃĪch mit dem Hausmeister des Studentenwohnheims war ich total verzweifelt. Der hat sich Þberhaupt keine MÞhe gegeben, um Hochdeutsch zu sprechen. Und damals gab es kein Easy German. ð
"Deutsch ist eine schwere Sprache. Schreibt sich Ei und spricht sich Gaggerla." ! FrÃĪnkisch ist ein bischen kompliziert aber nicht allzu. A Bissla.
Ausserdem ist Bamberg ohnehin in Oberfranken . . . :-)
War der Hausmeister evtl. Herr Kobel aus der Judenstrasse/BalthasargÃĪsschen? Der hat wirklich sehr gefrÃĪnggeld... ð
Des wor doch ned den HausmastÃĪ sei Broblem, wenn du ka frÃĪnkisch gekonnt host. WÃĪsd es scho gelÃĪnd homm. Wenn ned, a ka Broblem.
Er konnte vermutlich nicht anders sprechen! ð Da wurdest du sofort ins kalte Wasser geworfen!
Nach Monaten des Selbststudiums (auch dank dieses Kanals) habe ich endlich einen Kurs begonnen! Ich habe auch angefangen, Rezeptvideos auf Deutsch zu machen! Das macht Spaà ð
SuperðĪ
Vielen GlÞck
Ich liebe die viele deutsche Dialekte zu hÃķren. Vielen Dank fÞr diese Unterricht. âĪ
There are definitely quite some differences between upper, lower and middle Franconian. He speaks many things close to the middle Franconian dialect, but definitely used also several expressions that are used in his lower Franconian area, where his village is, that I would not use as a middle Franconian from Nuremberg.
BrÃķdle statt Weggla?
@@mikegaskin5542 Zum Beispiel, ja.
@@mikegaskin5542 Nenene, BrÃķdla und Weggla unterscheiden sich. Ein BrÃķdla hat ein glattes "Dach", ein Kaiser eine Rosette im "Dach" und ein Weggla einen Schlitz. Eine Spezialform ist das Milchweggla.
Alles sind Semmerli oder Semmerla (je nachdem ob NÞrnberg oder FÞrth)
Ich glaube, daà er aus Unterfranken kommt. Denn er spricht genau so wie ich. Lebe aber jetzt in Bamberg ð
Ãber euer heutiges Video habe ich mich als OberfrÃĪnkin sehr gefreut. Tobias ist ja aus Unterfranken, aber es gibt doch sehr viele Gemeinsamkeiten. Also: FrÃĪnkisch ist nicht gleich FrÃĪnkisch. Das rollende R ist auch nicht vorherrschend. Aber das schÃķne WÃķrtchen "fei" benutzen wir alle ð Es kann alles sein... mahnend, anerkennend, verstÃĪrkend usw. Die frÃĪnkischen Dialekte kÃķnnen von einem Dorf zum anderen variieren. z.B. das "breite Brett" kann ein "brÃĪÃĪts Bratt" sein, ein paar DÃķrfer weiter aber ein "braats Brett". Des is fei net so einfach! ððĪĢðĪĢ
In der Tat. Ich komme aus Bamberg und man merkt deutlich, dass hier untetfrÃĪnkisch gesprochen wurde. HÃĪtte man vielleicht noch erwÃĪhnen sollen. Denn insbesondere das 'ee' wird in Oberfranken als 'aa' gesprochen. Zb 'einkaufen' ist in Oberfranken 'einkaafen' oder 'klein' ist 'klaa' und nicht 'klee'
@@brewman467 Ich bin aus Coburg, und da ist es nochmal anders, weil es manchmal schon fast ins SÞdthÞringische geht.
Das ist aber nicht UnterfrÃĪnkisch. Unterfranken ist eine politische Einheit keine sprachliche. Sprachlich gibt es das MainfrÃĪnkische, das aber nicht auf Unterfranken begrenzt ist. Genauso gibt es in Oberfranken ganz unterschiedliche Dialekte bis hin zum OstthÞringischen in Luschdsch, was gar kein FrÃĪnkisch mehr ist.
Der Coburger Dialekt ist eine altertÞmliche Form des MainfrÃĪnkischen und unterscheidet sich deutlich von den Bambergern, die eher OstfrÃĪnkisch reden. Das allgemein fÞr sein FrÃĪnkisch bekannte Nemberch ist sprachlich eigentlich eine Mischung aus FrÃĪnkisch mit einigen altbayrischen EinschlÃĪgen und daher gar nicht so typisch. Der Vertreter hier passt schon recht gut auch wenn der Dialekt im "Exil" natÞrlich einrostet.
Wieder ein super spannendes Video zum Dialekt! Liebe Gruesse an Euch und Tobias!
Vielen liebe Dank fÞr dieses Video! Das ist wirklich sehr interessant!
Danke fÞr diese Folge ðĨ° Es ist sehr cool alle diese Dialekten zu entdecken
Danke fÞr das Video und die ErklÃĪrung um die andere Worten und SÃĪtze im FrÃĪnkisch!
Heute habe ich so viel von das gelernt!
GrÞÃen vor Ihren neuen User! âĪð
Ich war wirklich Þberrascht! FÞr mich es ist ein neues und unbekanntes ThemaâĶ Ich hab nie gewuÃt, das verschiedene Dialekte so kompliziert sind.
Vielen dank fÞr ihre Arbeit, Easy German!
Really cool episode! I lived in Zurich six years and picked up as much as I could of the local dialect, and learned to tell where Swiss were from based on how they talked. I've always wanted to hear more dialect from Germany but also Austria, and the German regions of France and Italy!
Liebes easy german Team!
Ich arbeite selbst schon seit vielen Jahren in Spanien als Deutschlehrerin und wurde von einem SchÞler auf euch aufmerksam gemacht. Hier also erst einmal ein ganz dickes Lob. Ich finde euch super! Die Beispiele die ihr bringt sind nah dran am Leben und man kann sehen wie ihr Spaà an eurer Arbeit habt. Da ich selbst ursprÞnglich aus Franken komme, habe ich mich bei diesem Video sehr amÞsiert. Hier kommt aber eine kleine Anmerkung (Lehrer Syndrom ;-)) zum Wort fei. "fei" kann nicht mit "halt" gleichgestellt werden. "fei" gibt eher die Information dass man etwas sagt was der andere nicht erwartet hÃĪtte. Zum Beispiel "ich komm fei auch zur Party" . Das kÃķnnte eine Warnung sein ;-) Oder "ich bin fei in Berlin" wÞrde bedeuten dass die Person der ich das erzÃĪhle nicht damit gerechnet hÃĪtte. Oft kommt auch noch der Kommentar "stell dir vor, de is fei!" also jetzt kommt eine sagenhafte neue Information ;-) meine LieblingsausdrÞcke sind: AllmÃĪchtleidna (AllmÃĪchtige Leute nein!) oder "Soch bloÃ!?" (Sag bloÃ/Ehrlich). " a do schau her" (sieh dir das an). Alles Kommentare die gern beim Klatschen und Tratschen verwendet werden ;-)
Liebe GrÞÃe aus Spanien und weiter so!
Danke fÞr den Hinweis! âšïļ
Vielen lieben Dank fÞr eure MÞhe ððððð
Man muss erwÃĪhnen dass die frÃĪnkischen Dialekte sich teilweise auch sehr unterscheiden. OberfrÃĪnkisch, MittelfrÃĪnkisch und UnterfrÃĪnkisch. In diesen Regionen wiederum gibt es auch Unterschiede. Zum Beispiel NÞrnberg und FÞrth liegen Nebeneinander in Mittelfranken und haben Kleine Unterschiede im Dialekt.
NÞrnberg : Madla(MÃĪdchen)singular, Madla plural. FÞrth : Madla singular, Madli plural. Das selbe mit Knidla(KlÃķÃe)NBG, Knidli(FÞrth). Es gibt viele Unterschiede.
NÃķ, Ober-, Mittel-, Unterfranken sind keine Dialekte sondern politische Grenzen. Die Sprachgrenzen verlaufen ganz anders z. T. auch Þber das politische Franken hinaus ins ThÞringische oder Hohenlohische und innerhalb von Oberfranken werden sehr unterschiedliche Dialekte z. T. nicht einmal frÃĪnkische gesprochen, genauso wie es um Ascheberch herum bereits AnklÃĪnge zum Nachbarn Hessen gibt, was man in WÞrzburg wiederum gar nicht sagen kann. Die groÃe Sprachgrenze ist der Rennsteig und im Osten der Ãbergang zur Oberpfalz und ins BÃķhmische/SÃĪchsische.
Servus liebe Leute, vielen lieben Dank fÞr ein sehr interessantes Video, und Cari nachahmt den frÃĪnkischen Dialekt perfekt ð
Spannendes Video! In meiner Kindheit wohnte ich in der NÃĪhe von NÞrnberg, mittlerweile in MÞnster, was fÞr ein Zufall. Zwei Dinge sind mir aufgefallen. In dem Moment wo du davon sprachst dass statt Genitiv der Dativ verwendet wird, hast du selber dann bei der Standarddeutschen Ãbersetzung den Dativ statt des Genitivs verwendet ððĪ und das Wort âfeiâ ist meiner Meinung nach eher zu vergleichen mit âechtâ oder âwirklichâ, da es die Aussage des Satzes eher etwas verstÃĪrkt. Das Wort âhaltâ verschwÃĪcht den Satz eher oder lÃĪsst die Aussage etwas lockerer/lapidarer klingen ð ansonsten kann ich alles so bestÃĪtigen. Gerne mehr solcher Videos! ðĨ°
Das habe ich geliebt, danke!
Vielen Dank das macht Spaà ðĪð
FrÃĪnkische Wegweiser:
Damit Sie wissen, wo sie hin mÞssen, falls Sie nach Franken kommen.
Doa num = da hinÞber
Doa nauf = da hinauf
Doa ro = da hinunter
Doa nei = da hinein
Doa hintr = da hinten
Doa riebr = da herÞber
Doa no = da hinunter
owÃĪ nauf = hinauf bis ganz oben
owÃĪ num = oben herum
Mo lo di Rollo ro.
@@gluteusmaximus1657Er gait nit her, er gÃĪit net hi, der Rollo der is hi.
Moust an Babberdeggl hi dou. Dann is finster.@@siegfriedlechler7412
Hi Cari! The German language continues to surprise me more and more. I watched the video about Franconian and Alemannic dialects. Which of the two is closer to standard German? It's really fascinating, especially for me as a beginner. Thanks again and greetings from a Brazilian subscriber.
Hi! Franconian dialects are generally considered closer to Standard German than Alemannic dialects, but there are also variations within these dialects! Greetings to Brazil!
Upper Franconia proud. Family resided the Steigerwald near Bamberg. My Grandmother Anna could never pronounce my first name and it came out Edich Later she called me Kla (modified from Kleine) as I was the youngest of the family and also the word Kehl (small people/person). It was easier to say in succinct terms.
Info I can add about the origins of our area Franconian dialect was a book written in old German given to us by uncle Georg. It stated a vert large Slavic immigration sometime in the 1300's into this region. It most likely influenced this variation of words and rolling of certain pronunciations on top of what was already existing Alemanni influences.
Das stimmt mit den Slawen. Da hast du recht.ððž SchÃķne GrÞÃe aus Bamberg ððžð
Bitte viel davon ððŧ
Thank you for speaking slowly. I'm learning german and listening about any topics are really helpful. Danke fÞr sprechen langsam. Ich gelerne Deutsche und hÃķren alle themen ist wirklich gut.
Vielen dank!
Itâs hilarious how you try to say Brauerei like he did ðĪĢâĪïļ
ð
Ein tolles Video! KÃķnntet ihr die Leute vielleicht einmal auf der StraÃe fragen: Welches Buch wÞrdest du uns empfehlen und warum? Und wie viel liest du pro Woche neben deinem Studium bzw. deiner Arbeit?
Sehr interessant!
Danke Cari! Ihr habt immer wieder was interessantes lehrreiches beigebracht. ð Diese Episode hab ich ganz Ohr zugehÃķrt, nicht nur die WÃķrter sondern ihre Aussprachen haben mir gut gefallen.ð lch kann mir kaum vorstellen, ein Tagchen ohne Easy German. Wie ein Bumerang fÞhle ich mich, der jedes Mal mit etwas Neuem zurÞckkehrt. ð
Sehr interessant! ðĪ
the Frankish seems more related to good old Anglo Saxon than the standard Deutsch, besides some words like vesper and servus show the Latin influence (OrlandoFlorida).
Geh nauf zum Ding, und sach zum Ding, der Ding soll ro, sonst lÃĪuft dem Ding sei Ding dervoo... ðð
Des Sprichwort kenn i a nuch. Des hot mei Oba immer zu mir gsocht, wenn mir als Kind a Wort Ned eigfalln is. ðLG aus Bamberg ððžð
@@manfredlindner9749
Bin in einem Dorf nahe HaÃfurt groà geworden. Da kam das immer mal aufð
@@ich-chiroptera Stimmt. Ich bin in Koppenwind in der Gemeinde Rauhenebrach groà geworden.ð
Wiesdhad for ever. Servus aus Geiselwind. Echt schÃķn jemanden aus der Gegend zu sehen
Fei gibt's auch im SchwÃĪbischen. Man sieht schÃķn die NÃĪhe, wenn man schon einen anderen sÞddeutschen Dialekt spricht. Da sind so viele Ãhnlichkeiten. Wusstet ihr, dass man in Schwaben LeberkÃĪsebrÃķtchen auch LKWs nennt? Das steht fÞr LeberkÃĪswecken/wecke/weggle (je nach Region)
ðUnd das Wort fÞr ApfelkerngehÃĪuse teilen sich Franken und Schwaben auch: Apfelbutzn : )
Hier bei uns in Mittelfranken sagt man auch LeberkÃĪsweggla
Ich war einmal Austauschstudent in der NÃĪhe von Diepholz / SÞlingen, wo man oft "plattdeutsch" hÃķrt, und ich fand es schwierig, solche Leute zu verstehen. Es war besonders so beim Schutzenfest im Dorf. KÃķnnt ihr vielleicht ein Video dazu machen -- das so genannte "plattdeutsch"?
Hab eigentlich mehr Þber Hochdeutsch im diesem Video gelernt als FrÃĪnkisch ð Hab schon mein ganzes Leben im FrÃĪnkischen Deutsch gesprochen und hab meist die WÃķrter im FrÃĪnkischen als "Normal" geprÃĪgt, scheint wohl nicht so zu sein. SchÃķnes Video wie immer
Super Folge, hat mit dem Innsbrucker Dialekt sehr viele Parallelen!
7:38 "Hast du heute schon eingekauft?" - "Ich hab heut scho ein' gekifft." Klingt halt echt so :D
Meiner LieblingswÃķrt ist "passt scho!" ð vielen dank! Das ist sehr interessant video âĪ
Bassd scho, Bitte. ;-)
subba video. bin a mal gspannt, welche dialekte sunst nu vorgstelld wern.
The stops P, T and K arenât vocalized: that is, they arenât B, D and G. However they are unaspirated, the same way such consonants are in Spanish, Italian and Greek. Itâs interesting to hear a German dialect that does that!
(Actually the intervocalic T sounds like itâs becoming almost a flap, the same way it is in American English - We say âbuTTerâ with a retroflex flap that sounds a bit like a fast D. But if you actually say it with a full D, it sounds kinda silly. :-)
A lot of similarity with the upper Austrian MÞhlviertel Dialekt
Ein interessantes Video! Ich wÞrde mir gerne auÃerdem ein Video Þber den kÃķlnischen Dialekt anschauen.
I think they already made a video about KÃķlsch once before
Dieser Dialekt wÞrde mich verwirren, aber interessant.ðĪĢVielen Dank!
Wenn meine GroÃmutter aus Schwering und mein GroÃvater aus Freiburg kommt, ist es schwer zu verstehen, welchen Dialekt ich spreche. Aber die Jungs aus Deutschland, DÃĪnemark, Schweden verstehen mich gut. Ich meine eSport-Wettbewerbe.
Man merkt schon, dass er ein bisschen Richtung Oberfranken/Mittelfranken geht. In WÞrzburg und alles westlich davon bis zum Spessart lÃĪsst man die Endungen beim Infinitiv weg, gibt natÞrlich auch variationen, teilweise sogar noch mit einem ge- davor:
lesen - lÃĪs/gelÃĪs
hÃķren- hÃķr/gehÃķr
sehen - seh/geseh
glauben - glÃĪbb/geglÃĪbb
etc.
Ich war vor 13 Jahren in Unterfranken fÞr 5 Monate geblieben, und zwar in Bad Neustadt an der Saale, eine schÃķne Stadt wo die BSH Fabrik liegt.
Ich freue mich sehr auf ein Video Þber ThÞringisches Dialekt!:))
Ein sehr komisches interessantes Dialekt, muss ich sagen...;)
6:54 - 7:20 re 'Ding' applied to people, "Gibt alles irgendwie Sinn, ja." ["It kind of makes sense for everything, yeah."] ðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢ
Sehr interessant. Mein Vater wurde in HaÃfurt am Main aufgewachsen. He often mentioned that this was actually in Franconia. It is funny to think that this is actually how he would have spoken ð
Noch ein paar Schmankerl von meiner middelfrÃĪngischn Vowandtschaft: "Langsam werd i oult", "Daschla", "Jaggla" oder "Weggla". In NÞrnbÃĪrch habe ich z.B. mehrere Imbiss-Buden gesehen mit "Drei (oder FÞnf) im Weggla". "WÃēas ?" ist ein sehr beliebtes Fragewort im FrÃĪngischn. Bis heute ist mir das Wort "Gnatzn" oder "GnÃĪtzle" geblieben, das wÃĪre auch noch spannend in der Rubrik Substantive gewesen.
There were various things that were like or almost like Dutch or the local variations. One example: Vater/Mutter - Vadder/Mudder - Vader/Moeder. The Dutch pronunciation is much like Franconian.
Tell me is Plattdeutsch very close to Dutch?
@@GholamFareed I just listened Plattdeutsch for the first time (a presentation and a TV show) and there is definitely an overlap. It's area reaches into the eastern part of The Netherlands, especially to the north. There is a sort of non-official standardized version, the kind a regional TV programm might use or plattdeutsch speakers from different regions, and it seems the one German dialect I would be able to pick up as opposed to for example Bayrisch. I heard standard Dutch and depending on the variation also recognized words and pronunciations from Gronings and Dutch Low-Saxon.
So not very close but close enough to see the relation and Dutch is closer to Plattdeutsch than to standard German. I would guess to someone who speaks Dutch it would be easier to learn Plattdeutsch than standard German.
@@ErwinBlonk dankie hoor meneer.
@@ErwinBlonk Yeah, so standard Dutch descends from Old Dutch and Plattdeutsch descends from Old Saxon, both of which were Low German languages. I believe some northern Dutch varieties are also from Old Saxon as well. Geographical and cultural "isolation" are going to cause some issues, but altogether they should be far more mutually intelligible than Standard Dutch and German together.
Meine Familie kam kurz vor dem Ersten Weltkrieg aus dem Dorf Geiswiller im Elsass nach Amerika. Ich bin in meinen Siebzigern im Ruhestand. Als Kind lernte ich von beiden GroÃelternpaaren ElsÃĪssisch und spÃĪter in der Schule Hochdeutsch. Meine Frau ist Berlinerin aus Rosenthal und hat in Amerika Deutsch unterrichtet. Ich spreche kein ElsÃĪssisch mehr, aber ich kann es verstehen, wenn ich es hÃķre. Bitte machen Sie einen Vergleich zwischen ElsÃĪssisch und Hochdeutsch, denn es weckt wunderbare Erinnerungen. Vielmals merci.
Das steht schon auf unserer Liste! âšïļ
Kommt ihr ins Elsass in Frankreich entdecktet ihr unsere Sprache und unsere schÃķne germanische Region! ð
Meine Vorfahren stammen aus dem Elsass. ð Das Elsass , das der Sachse im Namen trÃĪgt.
Hat viel gemeinsam mit meinem niederalemannischen ElsÃĪsserdeutsch. Im Elsaà spricht man auch Oberalemannisch im sÞdlischen SÞndgau an der Schweizer Grenze, ein PfÃĪlzer Dialekt im Norden, ein MoselfrÃĪnkisches Dialekt im krumme Elsaà bei Sarre-Union und FranzÃķsische Dialekte in manchen Orten in den Vogesen. Sie werden als Welche bezeichnet. StraÃburg als Hauptstadt hat ein eigenes Dialekt, ein Mix aus Alemanisch und FrÃĪnkisch. In Berlin wird berlinert, in StraÃburg red m'r struÃburjerisch.
Im Niederalemannischen ist das Diminutiv fast gleich. Singular el, plural le. Ein kleines Brot, s'brÃĐdel, kleine BrÃķte, d'BrÃĐdle.
A Wecke fÞr BrÃķtchen, wie im SchwÃĪbischen, denn s'BrÃĐdel ist ein Cookie ðŠ.
A Seidel fÞr ein Bier. Gall, fÞr gell. Gall (dÞ) hesch mi vegasse ? Hast du mich vergessen ?
Vaschpere ist abend essen, gut essen, vom AltfranzÃķsischen vesprÃĐe der Abend. A Vaschper ist ein Gottesdienst am Abend, les vÊpres auf FranzÃķsisch, vesperal, am Abend.
Kartofeln sind Grumbeere oder ArdÃĪpfel, also Grund Beere oder Erde Ãpfel, wie die FranzÃķsischen pommes de terre.
FÞr die ElsÃĪsser sind alle Deutsche SchwÃēwe, also Schwaben, gleich woher sie kommen. Das b im Hochdeutschen Wort wird zu einem w, neben-> newe, Buben->BÞawe. Das g wird jodisiert, gegen->gÃĪje, legen->lÃĪje, Regen->Raje
Ch wird ein sch. Kirche und Kirsche werden Kerisch und Kersch.
Kein PrÃĪteritum. Ich war zuhause-> esch ben d'hÃĪm gewann (oder g'senn)
Kein Genitiv. Mein Vaters Haus->em Bappe sin HÞss
Ein ElsÃĪsser siezt nicht, er benuzt ehr (ihr) wie im mittelalterlischen Deutsch.
Man benuzt auch tun, dÞan : dadsch m'r a G'fà lle mà che, wÞrdest du mir ein Gefallen machen.
Man geht nuff un nà b.
Das Phonem [z] gibt es nicht und wird immer ein [s]. Im ElsÃĪsserdeutsch ist Sex eine Zahl. Das gibt auch den ElsÃĪssischen Akzent im franzÃķsischen wo [z] oft vorkommt. Les oiseaux gazouillent wird von den ÃĪlteren ElsÃĪsser les ssoisseaux gassouillent ausgesprochen.
Wir haben viele Gallizismen. D'Bà tal, von bouteille, die Flasche. S'Trottwar von trottoir der BÞrgersteig, s'Velo das Fahrrad, s'Kà min der Schornstein, de Bà rà bli, von Parapluie, der Regenschirm, buschur, von bonjour, guten Tag und orwar, von au revoir, auf wiedersehen, SalÞ von salut fÞr Hallo und TschÞss.
Und wir haben auch manche alte Worte die man noch im Englischen findet aber nicht mehr im Deutschen. D'GÞgle sind die Augen, lÃķje (to look) fÞr schauen...
Und Worte die dem deutschen Wort gleichen aber mit einer anderen Bedeutung. HÃĪwe ist nicht heben sondern halten. Heben sagt man lÃĐpfe... A Kà schte ist kein Kasten sondern ein Schrank, ein Kasten sagt man a Kescht. Schà ffe ist arbeiten. Man kann auch ein Diminutiv mit dem Verb benuzten und schaffle ist arbeiten aber nicht so arg.
Herbscht ist nicht Herbst sondern Weinlese. Herbst sagt man Spotjohr, also SpÃĪtjahr, wie FrÞhjahr aufgebaut.
Der, Die, Das werden d'r, d', 's.
UnnÃķtiges verschwindet, hast du ein biÃchen Zeit fÞr mich, hÃĪsch a bessel Zitt fÃĻr mesch (oder mi). Das "dÞ" verschwindet, hÃĪsch reicht.
Wenn ich im ElsÃĪsserdeutsch a schreibe, dann wird das a wie im Hochdeutschen ausgesprochen. Wenn ich à schreibe dann ist es kein a und kein o, aber irgendwo dazwischen. Das Ãē ist irgendwo zwischen o und u.
I feel very charmed that Germany and my parents'/ancestors' country, China, have this kind of thing in common where different dialects are spoken in different regions of both countries.
SchÃķnes Video!!!
"Fei" gibt's fei a im Arzgebirg ð
Man kann das ein bisschen mit "ja" gleichsetzen wie "hier is fei ganz schie laud" = hier ist es ja ganz schÃķn laut
"Du bist fei ÃĪ schlauer Fuchs" = Du bist ja ein schlauer Fuchs ...oder vielleicht auch wie "eben"
Erzgebirgisch (bzw. wenigstens SÃĪchsisch) kann mal auf die Liste ð
Die Mischung mit extrem potential ist. Ich bin in LÃķrrach (Alemannisch) geboren und meine Tante kommt und lebt in NÞrnberg mit meinem Onkel der auch geboren in LÃķrrach ist. Ich lebe also sprachlich irgendwie in beiden Welten, was man in der Aussprache schon recht deutlich hÃķrt ð.
1000 years later: martian vs earth german
My Oma scolded us if we used FrÃĪnkisch, but it all sounded the same to us. We were learning, so couldnât differentiate yet! I still use âgel?â She lived in WÞrzburg, but grew up in a little Dorf near the East German border. (What became the East German border.
1:28 *"weil das wirklich ein Grosses Thema ist." Verb am Ende. Nur so als Bemerkung.
9:02 "'n Dativ statt den Genitiv"
wÃĪre es ironischerweise nicht korrekt hier den Genitiv zu benutzen? Also "statt des Genitivs".
Bin mir fast sicher.
Hab ich auch gedacht ðð
Nicht nur im FrÃĪnggischen ist der Dativ dem Genitiv sein Tod.. ;)
Weiter mit Dialekte, ðâĪ danke sehr. Ich hatte als Kindheit in Deutschland die schwÃĪbisch gelernt, frÃĪnkisch ist im groÃteil sehr ÃĪhnlich, i frei mi sehr darÞber, i mag eich team ð
Wobei SchwÃĪbisch, Schwyzerdeutsch und ElsÃĪssisch alemannische Dialekte sind.
fei gibt es auch im Bayrischen und schwÃĪbischen.
SchÃķnen Abend Zuzammen
This is very clearly the German scottish. That Braurei left no doubts.
You should do something on Texas German
Hallo Cari!
Welcher Dialekt wird in MÞnster gesprochen? Sprichst du diesen Dialekt? Planst du ein Video Þber diesen Dialekt zu verÃķffentlichen?
Es gibt "MÞnsterlÃĪnder Platt", das wird aber mittlerweile eher im Umland der Stadt gesprochen, nicht mehr viel in MÞnster selbst. Wir schreiben das Thema mal auf unsere Liste! âšïļ
@@EasyGerman Danke!
Free US
Im SchwÃĪbischen ist manches ziemlich ÃĪhnlich wie im FrÃĪnkischen.
Freilich! Mein Lieblings Wort! Passt schÃķn! Auch gut! âĪ
fei gibt es auch im bairischen und im schwÃĪbischen Dialekt. Das scheint ein sÞddeutsches Spezialwort zu sein. Und eins meiner LieblingswÃķrter neben Guggl und Stranitzl was beides TÞte heiÃt, einmal auf schwÃĪbisch und einmal auf bairisch.
Die PapierTÞte heisst in einem anderen deutschen Dialekt ( Banater) StÃĄnitzel
I enjoyed this video so much!! Very Irish sounding! ð
Soooo geil. Es war mal interessant, ein FrÃĪnkisch zu hÃķren, das meinem ÃĪhnelt (Landkreis Schweinfurt). Wiesentheid is ja ned weid wech vo uns. Ich hab ein Beispiel fÞr WÃķrter, die 20 km entfernt ganz anders gesprochen werden. Montag heiÃt in Schweinfurt MoondÃĨch, in Rannungen dagegen Monndich. Des verstedd der SchweifÃĪrter net glei, dÃĨ musser nommÃĨl nÃĨchfrÃĨch.
Hallo, ich komme aus Nort/Ost-Deutschland und ich muss sagen, dass ich echt verwirrt bin.
Abgesehen von der leicht anderen Aussprache, waren alle WÃķrter Standarddeutsch (bis auf fei/fai & Vesper/Vesperle ,was so viel wie kleinere Zwischenmahlzeit heiÃt).
Hier meine Frage: wieso wurden so viele WÃķrter mit vÃķllig anderen verglichen und/oder gleichgesetzt?
Verstehe ich nicht....
MfG
15:13 That's quite similar to question tags in English language, isn't it ?
Totally. Spanish also has something similar.
"fei" ist gleichbedeutend mit "halt" oder "eben". FÞr mich als ThÞringer ist das FrÃĪnkische relativ einfach zu verstehen. Nicht dass man in ThÞringen so spricht, aber es ist eben fÞr mich einfach verstÃĪndlich. Ãbrigens gibt es im ThÞringischen ein "ge", was dem FrÃĪnkischen "gell" entspricht - es wird genau so verwendet.
gell=geil=cool, nice, ok.........
ThÞringen ist ein weitlÃĪufiger Begriff. Vor dem Berg tendiert die Sprache zu FrÃĪnkisch, hinter dem Berg zu SÃĪchsisch.
âFeiâ on âbassd schoâ gibtâs fei uff schwÃĪbisch au, gellð
Also so kann ich das nicht stehen lassen ð. Auch innerhalb des FrÃĪnkischen gibt es Unterschiede! Je nachdem ob Unter-/Ober- oder Mittelfranken. Bei uns in NÞrnberg sagt man bei "kein" nicht "ke" sondern "ka". Das "Ei" wird zum "A" z.B. Teig = Daach oder Eimer = "Aamer". Und zu BrÃķtchen sagt man bei uns eher WegglÃĪ. Wir sagen "eikaafn" nicht eigekÃĪfft. Und "fei" wird oft auch als "aber" eingesetzt. Ich finde es toll dass ihr euch mit den unterschiedlichsten Dialekten befasst ð
Und fÞr Cari folgendes auf frÃĪnkisch: "Franggn is do wo die Hasn Hosn und die Hosn Huusn hassen!" ð
LG aus NÞrnberg ð
Der Amer heisst im althochdeutschen Amber = Eimer.
Verwende diesen Ausdruck noch immer.
Jetzt gehen wir los .Back mers.
Guten Abend zusammen!
Guten abend
Hallo hallo ð
Behind the scenes ist a schee, gell? ð
Fei = ein Wort, welches das Nachfolgende nochmals verstÃĪrkt
Liebe Cari, die (kleinen) Menschen in Polen haben auch Riesenprobleme mit dem R , als hÃĪtte ich mich selbst gesehen , als ich etwa 5-6 Jahre alt warð
Die Franken haben eine unglaubliche Selbstironie. Schon mal auf dem âFrankenschnellwegâ gefahren.
naaa ober gschdandn
@1:26 "weil das ist wirklich..." - falsch! The verb comes at the end after using "weil"!
@15:41 "in Hochdeutsch", is also wrong isn't it? It should be "im Hochdeutschen" or "auf Hochdeutsch".
In osterecich Man auch so zagen anlich zb: auch = a, passat scho ...
Ist Pfaelzer Dialekt Fraenkisch auch?
Die Torte ist auch die Doddn
Cari , in brazil, sagen wir NÃĐ! which means isn't it? nÃĐ is 2 words together nÃĢo ÃĐ- is not.
Also "fei" gibt's auch im Bairischen. Z.B. I hab fei koa Geld. Ãbersetzt heisst es dann: ich habe jetzt kein Geld. Vieles hÃĪtte ich im Bairischen auch so gesagt, aber eben im Bairischen Dialekt. Das auch wird bei uns auch als A gesprochen.
The video is not representative for FrÃĪnggisch :) it mainly reflects the dialect spoken in Upper Franconia, whereas there are also other variants of the dialect.
It is simply wrong that "fei" only exists in FrÃĪnggisch. It is also used in the South of Bavaria and Austrian dialects. Thanks for your attention.
Ihr habt die Verwendung des Perfekts anstatt des PrÃĪteritums vergessenâĶ ð Man benutzt in Franken in Konversationen NUR das Perfekt, nie das PrÃĪteritum.
So how do they say, Ich auch? i a ? ð
FrÃĪnkisch ist viel vielseitiger. In Ober- Mittel- Unterfranken spricht man Þberall anders. Ich kann mich mit seinem FrÃĪnkisch nicht total...identifizieren.
Als "Ding " wÞrde ich eher einen bestimmten KÃķrperteil bezeichnen, aber nicht die Person ansich ð
Super! Jetz kann ich verstehen "Austrian Kiwi"! ð
Ich bin dann wohl auch als Franke zur Welt gekommen. Zumindest habe ich als Kind auch solche SÃĪtze gesagt wie "Das ist meiner Schwester ihr Spielzeug.", obwohl es niemand so vorgesprochen hat. Das war ein Automatismus, den man mir abtrainieren muÃte.
Das sagt man auch genau so in einigen anderen Regionen.
Es gibt sogar noch Mosel FrÃĪnkisch das aus Koblenz;)
die Cari....so lustig......"aus dem Haus naus".
Wir sagen - hier in Czechien - am grenzen zum Frankem (AÅĄ) zum ,,du Dummkopfâ ,, ty Debileâ . ð Eigentlich ziemlich ÃĪhnlich wie im Frankem Leute sagen ð
Er ist sehr niedlich!
Wenn scho, na haasd des Bassd scho, wall a hardes B gibds ned.