ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
非常感謝秋山老師講得很實際、也好生動👍👍當我說出感謝日本友人的幫忙時、常聽到的『また何かありましたら、いつでもおっしゃってください。』今後還有什麼事需要幫忙的話、請隨時跟我說。這一句話聽了真的很暖心❤
不~對方是日本人 我只會覺得是在講表面話,對誰都這樣講。沒有實質。
去日本玩喜歡清晨出飯店散步,日本老人家打招呼的語氣或是司機道早安時都確實會讓人感到朝氣與開心,台灣人則是淡淡地帶點靦腆的點個頭說:早~,差距還挺大的
我學到現在 深深覺得 日文是一種很注重語氣的語言 用字遣詞甚至是說的語氣都會影響聽的日本人的情緒~相較於自由的中文 確實是比較麻煩一點
其實我覺得不是中文不會影響情緒,只是近代華人比較類似美國那種anglo人的個性,所以就算講話很酸臭,大家也都習慣了。就是華人神經比較粗綫條。中文也有比較誇張的過度禮貌的用語,平常用,別人也會覺得是不是在諷刺自己,還做作。中文也是有某些很禁忌,一用那種口氣講話就是準備跟人冤家的語氣跟説話方式。所以也不能說中文就自由,因爲你用某些語氣講話還是不行。只是感覺中文這種語氣會非常極端的明顯,不像日文那樣幅度變化從外人眼中看起來小。因爲華人敏感度比較低,需要幅度比較大才有一樣的感度。但如果是外國人講,就沒有什麽關係。日文如果日本人知道你日文爛到爆炸,多少也會睜一隻眼閉一隻眼。但我相信越古代的漢語跟中華地區的文化可能越敏感。像是中國戰國時期貴族之間講白話估計也不會類似今天的漢語那麽不敏感。之前看中國某學者說他覺得美國學者比較好交流,因爲個性跟中國學者一樣直來直往,比較不敏感。歐洲學者就很敏感,很間接。日本大概就歐洲那種感覺。
とても勉強になりました!個人經驗上,會用どういたしまして的時候真的少😂可能是你真的沒有義務要做,卻幫了對方一個大忙而讓對方十分高興感動向你道謝時,才可能會說「どういたしまして☺️」ps.向店員結帳後聽到道謝的時候我和周圍的日本朋友以往都是「どうも〜」或「ありがとう〜」或點頭微笑☺️
上個月剛從日本玩回來,跟店員說了ありがとうございます得到回答いえいえ居多年紀大一點的店員會開心的語調回はーい用了補助詞的是買公車一日劵時的員工
感覺跟台灣人現在很少說不客氣,通常說不會有點像
真棒的頻道....很實用的日語對話....
我發現大部分的台灣人在日常生活中說話語氣都偏平直,沒什麼起伏;反觀日韓等等的國家在說話時,不管是表情還是語氣情緒都是拉好拉滿,一直覺得這種文化差異好有趣😂
因為我們的注音已經有1-4聲跟輕聲的起伏了…這就是為什麼外國人學中文不夠道地的地方…因為都是用拼音教學…真的很少聽到外國人說標準的國語🤔
中文有語助詞但日韓文沒有只能透過語氣來表達意思 比如同樣的句子句尾上揚就是問句
但是大陸語氣就比較重要了
@@蟹老闆-h8b 未必是聲調的關係。泰語同樣也有聲調,但是泰國人說話更接近日韓,講究表情語氣情緒。我懷疑是受當年中華民國殖民政府殘酷鎮壓清洗的影響。畢竟在白色恐佈下,少流露情感比較安全,另外在壓抑的氛圍下,說話語氣也容易比較平。久而久之就形成傳統和習慣。
@@honggilove32日語助詞「か」表疑問,相當於「嗎」。
謝謝你分享那麼重要的教學👍👍👍
了解。謝謝 秋山老師!
謝謝老師 講解 簡單明瞭 淺顯易懂 節奏順暢 閱讀容易 也能讓人記憶深刻 !! 真是感謝^^
如果沒時間講太多的話 我也是回答有精神的はーい🙋♂️
実用的な日本語を教えてくれてありがとうございました。
片尾還有整理字卡真的太感謝了
請問老師役に立っててよかった,這一句中役に立って動詞て形後面又接一個て是什麼意思?
不常用不能用,幹嘛要教,這不是陷人於不義嗎?簡直是莫名其妙 !
謝謝秋山老師講解!
謝謝秋山老師這次的分享,受益良多!感覺這次秋山老師的教學比較自然的感覺🤔感覺比較活潑生動!😄
想請教いえいえ喜んで算是平時可以使用的嗎?
ChatGPT的回答是:1. "どういたしまして":這是一個常見的回答,表示你很樂意幫助對方。2. "いいえ、どういたしまして":這個回答強調你對對方的幫助感到無所謂,並且再次表達你的樂意。還真是どういたしまして啊
…………用法也是會隨時代變的
我記得最早學的完整不客氣是有いいえ的後來感覺いいえ被很多教法省略,但口語上反而常用いえいえ
那有沒有"不用謝"的日語說法?或像是用”遠慮なく”回答可以嗎?
老師的教學回答的一長串很仔細但我記不住 不知是否可以簡短回答”Do zo “好像是“請”的意思人家跟你說謝謝,有這樣回答的嗎?另外覺得老師既然會其它語言那麼在教單字的時候為何不中間穿插他國語言來突顯要教的單字或句子唸法?以作為區別(不然有如鴨子聽雷~實在沒聽出所教的單字或句子)聽到的全部都是日語,沒聽出要學的是哪一部份?僅供參考
實際上有交過日本人朋友的,正統學日文的講法,都會讓日本人覺得很生疏.課本教的太正式了.偏偏光是同一個意思日文就超多不同的講法,對初學或初級日文的人來講要同時背那麼多實在困難.最後只剩下最中性不會踩雷的進入課本.單純只是 "日本人 VS 學習日文的外國人" 的立場不同而己.
正常,跟中文是一模一樣的你拿日文課本的東西去考日本人,日本人也不見得會反之中文同理通常得知對方是外國人,對於講法之類等等的就不會太過苛求了當然有些人也不是這樣的
課本 本來就是讓你學個基礎,要學好語言,鐵定要去當地生活互動才行阿。而且對於外國人 講錯,容忍程度也會比較大。因為他知道你可能不是故意的,跟同樣日本人的態度就不同。
課本只是基本概念及理論,實際上是需要經驗累積。
謝謝老師❤
勉強になりました
學到了 謝謝😊
秋山老师讲的太好了,爱了爱了 😘
可以說 お役に立ててよかったです!
請問店家跟我說謝謝(謝謝光臨)的時候,我應該說什麼回答才是正確的
其實最安全的回答,就是給予微笑,稍微點頭回應就可以
現在和疫情😷戴口罩時候真的也會誤會,所以老師強調了語氣重要性啊
可以去跟你們母國的日本語教育協會更正比較好、要不然不更正,我們外國人學日語也會苦惱的,畢竟是照著教科書學習
好棒的解說!每次公司日本上司向我表達謝意時,都好擔心回答有誤😂
就跟現在台灣聽到「謝謝」,幾乎不會講「不客氣」。因為聽起來有點太嚴肅,某些情境反而感覺像是不高興似的。
這樣回答之後,對方又要怎麼回應比較好呢?
請問有情緒不高時候的說法嗎?畢竟也有情緒低落的時候
勉強なりましたありがとうございます。
我在看重啟人生也有注意到這個課題。
講的超好!超明確的!真的是太感謝了!!❤❤😂😂
其實中文我也超少講不客氣正式場合我會講應該的、我才要謝謝您跟店員講話之類的生活場景我會用不會不會、沒關係朋友的話就沒事啦、小事啦
通常「不用客氣」是用在對客人來講,要對方隨意不用太拘謹。其實回應感謝的部分 是比較少會用到拉。 通常是會「不用」、「不會」、「沒關係」或是「小事情拉」。但我不會用「沒事」或「小事」,尤其語氣差一點,就感覺很不禮貌。
中文反而沒有什麼特別的。
站着授课系列很不错,喜欢❤❤
構わないで能用嗎?
那 気にしないで 可以嗎?
気にしないで 感覺比較像是對方為小事道歉的時候回應的?
可以,對同一輩和對下可以用但是對上不能用所謂上就是長輩上司顧客等。
交友軟體使用些表情符號,感覺都可以緩和氣氛比較不會讓對方覺得有壓力感XD
10幾年都學假的,どういたしまして說得很爽,尤其是攤販老闆遇到日本人,難怪日本人聽到都很驚訝,日文真的比中文要囉嗦繁雜,中文難的是發音,日文難得是用法念法文法,還要注意聲調情緒🙄
不知道為甚麼腦袋中有一種狀況,講どういたしまして才是唯一正解耶:比如說你給一個小孩(特別是幼稚園或國小那種講話還在學習的)糖果好了,一旁的家長催促小孩對你說謝謝,小孩用很靦腆、慢語速講ありがとうございます,這種時候你也用慢語速講どういたしまして,好像就完全沒有違和感,甚至說這樣才是唯一正解耶不確定是不是我日劇/動畫看太多
如果是餐廳的服務生的話 怎麼說會比較好呢
就跟中文的「謝謝你」「不客氣」很類似,我不知道其他人但我一般也不會講「不客氣」,都會回答「不會」
原來那句居然是不能說的,感謝秋山老師
How about “なんでもないよ”?
どういたしまして,其实用中文理解还真是秋山老师说的那样“阴阳怪气”的感觉,就:像是你被人谢了,然后你告诉ta: "我做了啥啊?/有啥好谢我的啊?“这种的反问句式的感觉。
😂超讚的教學
我日文老師說どういたしまして很久以前日本人會回的但不知道什麼時候開始大家謝謝都不會說不客氣了
時代不停改變 說話方式也越來越簡化這些都是難免會有的
就像以前看日劇說謝謝,很少聽到thank you,好多年沒看,突然發現thank you常出現。
@@bettysyulin7860 『thank you』不是現在才說、在30多年前的日語電視劇就常常有說。日語的片假名就是因為有外來語,所以才使用片假名。
@@夏洛特-b6m 那就是我日劇看得不夠多,或是在學日語前看的,以前真的沒什麼印象呢!
@@bettysyulin7860 那就表示你一定很年輕😁
跟中文被感謝也常講「不會」、「不會不會」是一樣的道理,相對少講「不客氣」。不同的是中文的「不客氣」也被當作隨意的回覆,對朋友說會遠比「不會」來得隨便。我認為「どういたしまして」正式的使用法應該還是跟中文差不多,就是對陌生人、或是正式場合對平輩的小事時能用。對於舉手之勞的事「どういたしまして」應該會更合適因為比起「いえいえ」更有禮貌地接受感謝的語感,講「いえいえ」代表你對感謝有點不好意思,較適合用在稍微沒那麼輕鬆的事或是對前輩的小事。
對地位比你高的更不能用いえいえ日本客服或是店家不可能這麼對客人這麼說會出事。
@@zoo0602 那是客服,平常對上司跟前輩不用啥事都說一長串,舉手之勞いえいえ就可以了
“不会”是台湾说法 大陆不说这个 类似的一般会说“没事儿” 比如赵又廷演大陆戏讲的普通话在台湾艺人里已经是最没台湾腔的了 但在戏里还是偶尔说出“不会” 一下就听出来差异了😊
先生の話しは 速くです ゆくり下さい老師講得很快,請講慢一點。(從老師這裡學了很多日語,可是還不會運用,也寫不出來。慚愧!)
秋山老師,如果是購物結帳後被感謝的話應該怎麼回覆才好呢?😗
點點頭就好?或者說こちらこそ?我猜
我教你はーい萬用,總之使用日文前要在心裏分清楚你說話的對象分為上中下三個層次,一般公共場所無腦都是用對上的說法即可除非你生活在日本很久了分的很清楚你自己是什麼層次不會失禮再來玩轉各種用詞。
直接回 ありがとうございます这边的会計カウンター的店员都是这么回的或者是 次回のご利用をお待ちしております
ありがとうございます。
仔細想想好像只會有看過爸媽教小孩的時候會用どういたしまして以前連上司都沒這樣回答我過
在我們香港這的日本人都說「おおきにありがだ」或都說「おおきに」
那人應該是大阪人🤣
但那是個日本人社區,有的己經來了40年了,除了他們在家講這種日語方言之外,出了門還會講廣東話,而且他們將近6000人的口音都是一樣的,他們還說這是“戰前日語”,譬如他們不說トイレ,而只說“べんじょ”。
You're welcome.
回答「嬉しみ」自然吗?
很多日本人都不聽懂台灣人説的 不會 不會 其實就是他們的いえいえ😅
晚上好!💗💗
那如果說大丈夫呢?
我一般说:いいえ、光栄です。小姑娘就会很可爱的笑
我平常都是跟朋友說「とんでもない」
平成19年(2007)2月文化審議会答申の『敬語の指針』では、「相手」からのほめ言葉に対して謙遜しながら「軽く打ち消す」表現として「とんでもございません(とんでもありません)」を使っても、現在では問題ないとしている。なお、「とんでもない」には「もってのほかだ」と強く否定する意味もあり、「とんでもないことでございます」を使う場合は注意が必要と『指針』は述べている。
感谢🙏
中文也有喔 中文別人說謝謝 也會說不會 就是沒有 好跟是 如果別人說謝謝 你回答好或著是 就顯得不太禮貌 所以中文的話 說不會就可以了 最保險用中文回應別人的謝謝的方法
日語的麻煩,就常常在於語言字詞裡,蘊藏的尊卑、敬意、禮貌、甚至感覺方面等等的因素。🤔
笑死,难道不是因为台湾香港还有大陆人都已经把祖宗规矩忘掉了嘛,除了发癫内斗你们还剩半点内涵嘛😅现在说日语麻烦你咋不看看中国古文啊白痴
我到現在還是不會說敬語.....
先生、ありがとうございます
役に立ってて良かった为啥不是像前面两句那样的 立てて ?
非常奇怪的是...因公司是oem..有一次有位日本的品保針對新產品開發要來工廠常駐2週...他親口告訴我們 只要日本人說謝謝時, 我們若回答 どういたしまして 他們聽了會很高興...所以在那公司的3年期間我都是這樣講...即便是用打火機幫客戶點菸 我這樣說他們也沒露出怪異的表情.....不過那位品保有點年紀了 不知是不是上一代的用法 現在年輕人沒人在用了
しゃる 約2個月以前貴重な時間を使っていただきありがとうございました!!ᗩKᗩᘜI 約2個月以前どういたしまして! 公民はわからなくてごめんなさm(__)mしゃるいやいや全然大丈夫です! 助けてくれただけで嬉しいです!
語源どう、いたし・まし・て「どう(どのように、何を)」+「いたす(「する」の謙譲語)」+「ます(丁寧語を造る助動詞)」+「て(反問的用法の終助詞)」)。「何かをいたしたわけではありません」の意。したがって「気になさらないでください」の意。「我完全沒有幫到你你不用感謝我。」所以用這詞讓人沒有感受到溫度需要再加上有溫度的補充敘述就可以用了。
先生、「お安い御用です」とはどう?
用ううん可以嗎
ありがとう😊
遠慮するな ?
回「大丈夫ですよ」可以嗎
謝謝老師。 有些小疑問: 如果是回應店員的"謝謝",而不是"幫忙"時收到的謝謝,いいえ 好像就不太適用了。
いいえ たいしてことじゃないです,對稍微親近的人的這個回答大家覺得怎麽樣?
还是不要对亲近的人用,我自己觉得
我在學的日文課,使用的大家學日語課本上還是用此說法いいえ、どういたしまして
手機裏學習日語的APP是這樣教的,看來不可以盡信APP。
我同事中有個在日本待過幾年的印度人,我問他這個問題,他:“そうですね”,我:“Σ(っ °Д °;)っ???”
及时雨👏👏👏
我第一個想法是いやいや、こちらこそありがとうございます(不知道會不會太奇怪?
不是こちらこそ嗎?
いつもドラマで学んでいて、日本の友人はいいと言っていますが、「アニメ」は絶対ダメと言われて、それはなぜですか?
被人感謝的之後我多數都說"大丈夫だよ~"/ "あ、大丈夫です" 我不禁想這樣其實有沒有問題
請問如果是服務業的話,客人對店員道謝的話,店員還是要用 どういたしまして 嗎?
只懂一句 arigato gozaimasu😅而去日本旅遊時,常常只聽到 a..o gozaimasu .. 聽多了幾在向對方說謝謝時,我也這樣說了....不過對方應該一聽就知是遊客了吧~
arigathanks
因為是自學所以完全不知道有どういたしまして這個用法的我反而沒有這個困擾,哈哈
害羞的話 是不是也可以用大拇指回應w對方:謝謝!我:哼w(嘴角微微揚起然後豎起大拇指)
「どういたしまして」って言われたことがありますね、、今思い返すと一体どうな意味だったのでしょう。
秋山老师,关于那个捡起铅笔的例子,我有时在动漫里会看到这样的话“大してことじゃないよ”,这样的回答可不可以
確かよく使うのは いえいえ と は〜い ですね。
我那天在日本幫了一位老太太上公車,她向我道謝,我回答いえいえ後,又擔心她摔倒急著想讓她坐下位置,多嘴的又說了大丈夫。我感覺她聽了感覺好像有點什麼。果然是說錯了
我:啊這個我知道,課本上寫要這樣講日本人:這樣講很沒禮貌喔!對長輩最好講OOO,對平輩可以講XXX,對後輩要講@@@、對很熟的人可以講###、對不熟的人應該講&&&....我:我不學日文啦!JOJO!!
我多數會用「どうも」「いえいえ、別に(大した事じゃないから)」
補充說明的有超級多的說法,日本人還會使用授受用法混在內使用,畢竟語言是活用的。
當年教科書都教這樣回答😅
だいじょうぶてす 已經不用了嗎? 以前常聽到耶XDDD いえいえ也很常聽到就是了XD
非常感謝秋山老師講得很實際、也好生動👍👍
當我說出感謝日本友人的幫忙時、常聽到的
『また何かありましたら、いつでもおっしゃ
ってください。』今後還有什麼事需要幫忙的
話、請隨時跟我說。這一句話聽了真的很暖心❤
不~對方是日本人 我只會覺得是在講表面話,對誰都這樣講。沒有實質。
去日本玩喜歡清晨出飯店散步,日本老人家打招呼的語氣或是司機道早安時都確實會讓人感到朝氣與開心,台灣人則是淡淡地帶點靦腆的點個頭說:早~,差距還挺大的
我學到現在 深深覺得 日文是一種很注重語氣的語言 用字遣詞甚至是說的語氣都會影響聽的日本人的情緒~相較於自由的中文 確實是比較麻煩一點
其實我覺得不是中文不會影響情緒,只是近代華人比較類似美國那種anglo人的個性,所以就算講話很酸臭,大家也都習慣了。就是華人神經比較粗綫條。
中文也有比較誇張的過度禮貌的用語,平常用,別人也會覺得是不是在諷刺自己,還做作。
中文也是有某些很禁忌,一用那種口氣講話就是準備跟人冤家的語氣跟説話方式。
所以也不能說中文就自由,因爲你用某些語氣講話還是不行。
只是感覺中文這種語氣會非常極端的明顯,不像日文那樣幅度變化從外人眼中看起來小。
因爲華人敏感度比較低,需要幅度比較大才有一樣的感度。
但如果是外國人講,就沒有什麽關係。
日文如果日本人知道你日文爛到爆炸,多少也會睜一隻眼閉一隻眼。
但我相信越古代的漢語跟中華地區的文化可能越敏感。
像是中國戰國時期貴族之間講白話估計也不會類似今天的漢語那麽不敏感。
之前看中國某學者說他覺得美國學者比較好交流,因爲個性跟中國學者一樣直來直往,比較不敏感。
歐洲學者就很敏感,很間接。
日本大概就歐洲那種感覺。
とても勉強になりました!
個人經驗上,會用どういたしまして的時候真的少😂可能是你真的沒有義務要做,卻幫了對方一個大忙而讓對方十分高興感動向你道謝時,才可能會說「どういたしまして☺️」
ps.向店員結帳後聽到道謝的時候我和周圍的日本朋友以往都是「どうも〜」或「ありがとう〜」或點頭微笑☺️
上個月剛從日本玩回來,跟店員說了ありがとうございます
得到回答いえいえ居多
年紀大一點的店員會開心的語調回はーい
用了補助詞的是買公車一日劵時的員工
感覺跟台灣人現在很少說不客氣,通常說不會有點像
真棒的頻道....很實用的日語對話....
我發現大部分的台灣人在日常生活中說話語氣都偏平直,沒什麼起伏;反觀日韓等等的國家在說話時,不管是表情還是語氣情緒都是拉好拉滿,一直覺得這種文化差異好有趣😂
因為我們的注音已經有1-4聲跟輕聲的起伏了…
這就是為什麼外國人學中文不夠道地的地方…因為都是用拼音教學…
真的很少聽到外國人說標準的國語🤔
中文有語助詞但日韓文沒有只能透過語氣來表達意思 比如同樣的句子句尾上揚就是問句
但是大陸語氣就比較重要了
@@蟹老闆-h8b 未必是聲調的關係。泰語同樣也有聲調,但是泰國人說話更接近日韓,講究表情語氣情緒。我懷疑是受當年中華民國殖民政府殘酷鎮壓清洗的影響。畢竟在白色恐佈下,少流露情感比較安全,另外在壓抑的氛圍下,說話語氣也容易比較平。久而久之就形成傳統和習慣。
@@honggilove32日語助詞「か」表疑問,相當於「嗎」。
謝謝你分享那麼重要的教學👍👍👍
了解。
謝謝 秋山老師!
謝謝老師 講解 簡單明瞭 淺顯易懂 節奏順暢 閱讀容易 也能讓人記憶深刻 !! 真是感謝^^
如果沒時間講太多的話 我也是回答有精神的はーい🙋♂️
実用的な日本語を教えてくれてありがとうございました。
片尾還有整理字卡真的太感謝了
請問老師役に立っててよかった,這一句中役に立って動詞て形後面又接一個て是什麼意思?
不常用不能用,幹嘛要教,這不是陷人於不義嗎?簡直是莫名其妙 !
謝謝秋山老師講解!
謝謝秋山老師這次的分享,受益良多!感覺這次秋山老師的教學比較自然的感覺🤔感覺比較活潑生動!😄
想請教
いえいえ喜んで
算是平時可以使用的嗎?
ChatGPT的回答是:
1. "どういたしまして":這是一個常見的回答,表示你很樂意幫助對方。
2. "いいえ、どういたしまして":這個回答強調你對對方的幫助感到無所謂,並且再次表達你的樂意。
還真是どういたしまして啊
…………用法也是會隨時代變的
我記得最早學的完整不客氣是有いいえ的後來感覺いいえ被很多教法省略,但口語上反而常用いえいえ
那有沒有"不用謝"的日語說法?或像是用”遠慮なく”回答可以嗎?
老師的教學回答的一長串很仔細
但我記不住 不知是否可以簡短回答”Do zo “好像是“請”的意思
人家跟你說謝謝,有這樣回答的嗎?
另外
覺得老師既然會其它語言那麼在教單字的時候為何不中間穿插他國語言來突顯要教的單字或句子唸法?以作為區別(不然有如鴨子聽雷~實在沒聽出所教的單字或句子)聽到的全部都是日語,沒聽出要學的是哪一部份?僅供參考
實際上有交過日本人朋友的,正統學日文的講法,
都會讓日本人覺得很生疏.課本教的太正式了.
偏偏光是同一個意思日文就超多不同的講法,對初學或初級日文的人來講要同時背那麼多實在困難.
最後只剩下最中性不會踩雷的進入課本.
單純只是 "日本人 VS 學習日文的外國人" 的立場不同而己.
正常,跟中文是一模一樣的
你拿日文課本的東西去考日本人,日本人也不見得會
反之中文同理
通常得知對方是外國人,對於講法之類等等的就不會太過苛求了
當然有些人也不是這樣的
課本 本來就是讓你學個基礎,要學好語言,鐵定要去當地生活互動才行阿。
而且對於外國人 講錯,容忍程度也會比較大。
因為他知道你可能不是故意的,跟同樣日本人的態度就不同。
課本只是基本概念及理論,實際上是需要經驗累積。
謝謝老師❤
勉強になりました
學到了 謝謝😊
秋山老师讲的太好了,爱了爱了 😘
可以說 お役に立ててよかったです!
請問店家跟我說謝謝(謝謝光臨)的時候,我應該說什麼回答才是正確的
其實最安全的回答,就是給予微笑,稍微點頭回應就可以
現在和疫情😷戴口罩時候真的也會誤會,所以老師強調了語氣重要性啊
可以去跟你們母國的日本語教育協會更正比較好、要不然不更正,我們外國人學日語也會苦惱的,畢竟是照著教科書學習
好棒的解說!每次公司日本上司向我表達謝意時,都好擔心回答有誤😂
就跟現在台灣聽到「謝謝」,
幾乎不會講「不客氣」。
因為聽起來有點太嚴肅,
某些情境反而感覺像是不高興似的。
這樣回答之後,對方又要怎麼回應比較好呢?
請問有情緒不高時候的說法嗎?畢竟也有情緒低落的時候
勉強なりました
ありがとうございます。
我在看重啟人生也有注意到這個課題。
講的超好!超明確的!真的是太感謝了!!❤❤😂😂
其實中文我也超少講不客氣
正式場合我會講應該的、我才要謝謝您
跟店員講話之類的生活場景我會用不會不會、沒關係
朋友的話就沒事啦、小事啦
通常「不用客氣」是用在對客人來講,要對方隨意不用太拘謹。
其實回應感謝的部分 是比較少會用到拉。
通常是會「不用」、「不會」、「沒關係」或是「小事情拉」。
但我不會用「沒事」或「小事」,尤其語氣差一點,就感覺很不禮貌。
中文反而沒有什麼特別的。
站着授课系列很不错,喜欢❤❤
構わないで能用嗎?
那 気にしないで 可以嗎?
気にしないで 感覺比較像是對方為小事道歉的時候回應的?
可以,對同一輩和對下可以用但是對上不能用所謂上就是長輩上司顧客等。
交友軟體使用些表情符號,感覺都可以緩和氣氛比較不會讓對方覺得有壓力感XD
10幾年都學假的,どういたしまして說得很爽,尤其是攤販老闆遇到日本人,難怪日本人聽到都很驚訝,日文真的比中文要囉嗦繁雜,中文難的是發音,日文難得是用法念法文法,還要注意聲調情緒🙄
不知道為甚麼腦袋中有一種狀況,講どういたしまして才是唯一正解耶:
比如說你給一個小孩(特別是幼稚園或國小那種講話還在學習的)糖果好了,一旁的家長催促小孩對你說謝謝,小孩用很靦腆、慢語速講ありがとうございます,這種時候你也用慢語速講どういたしまして,好像就完全沒有違和感,甚至說這樣才是唯一正解耶
不確定是不是我日劇/動畫看太多
如果是餐廳的服務生的話 怎麼說會比較好呢
就跟中文的「謝謝你」「不客氣」很類似,我不知道其他人但我一般也不會講「不客氣」,都會回答「不會」
原來那句居然是不能說的,感謝秋山老師
How about “なんでもないよ”?
どういたしまして,其实用中文理解还真是秋山老师说的那样“阴阳怪气”的感觉,就:像是你被人谢了,然后你告诉ta: "我做了啥啊?/有啥好谢我的啊?“这种的反问句式的感觉。
😂超讚的教學
我日文老師說どういたしまして
很久以前日本人會回的
但不知道什麼時候開始
大家謝謝都不會說不客氣了
時代不停改變 說話方式也越來越簡化
這些都是難免會有的
就像以前看日劇說謝謝,很少聽到thank you,好多年沒看,突然發現thank you常出現。
@@bettysyulin7860 『thank you』不是現在才說、
在30多年前的日語電視劇就常常有說。日語的
片假名就是因為有外來語,所以才使用片假名。
@@夏洛特-b6m 那就是我日劇看得不夠多,或是在學日語前看的,以前真的沒什麼印象呢!
@@bettysyulin7860 那就表示你一定很年輕😁
跟中文被感謝也常講「不會」、「不會不會」是一樣的道理,相對少講「不客氣」。不同的是中文的「不客氣」也被當作隨意的回覆,對朋友說會遠比「不會」來得隨便。
我認為「どういたしまして」正式的使用法應該還是跟中文差不多,就是對陌生人、或是正式場合對平輩的小事時能用。對於舉手之勞的事「どういたしまして」應該會更合適因為比起「いえいえ」更有禮貌地接受感謝的語感,講「いえいえ」代表你對感謝有點不好意思,較適合用在稍微沒那麼輕鬆的事或是對前輩的小事。
對地位比你高的更不能用いえいえ日本客服或是店家不可能這麼對客人這麼說會出事。
@@zoo0602 那是客服,平常對上司跟前輩不用啥事都說一長串,舉手之勞いえいえ就可以了
“不会”是台湾说法 大陆不说这个 类似的一般会说“没事儿” 比如赵又廷演大陆戏讲的普通话在台湾艺人里已经是最没台湾腔的了 但在戏里还是偶尔说出“不会” 一下就听出来差异了😊
先生の話しは 速くです ゆくり下さい老師講得很快,請講慢一點。(從老師這裡學了很多日語,可是還不會運用,也寫不出來。慚愧!)
秋山老師,如果是購物結帳後被感謝的話應該怎麼回覆才好呢?😗
點點頭就好?或者說こちらこそ?
我猜
我教你はーい萬用,總之使用日文前要在心裏分清楚你說話的對象分為上中下三個層次,一般公共場所無腦都是用對上的說法即可除非你生活在日本很久了分的很清楚你自己是什麼層次不會失禮再來玩轉各種用詞。
直接回 ありがとうございます
这边的会計カウンター的店员都是这么回的
或者是 次回のご利用をお待ちしております
ありがとうございます。
仔細想想好像只會有看過爸媽教小孩的時候會用どういたしまして
以前連上司都沒這樣回答我過
在我們香港這的日本人都說「おおきにありがだ」或都說「おおきに」
那人應該是大阪人🤣
但那是個日本人社區,有的己經來了40年了,除了他們在家講這種日語方言之外,出了門還會講廣東話,而且他們將近6000人的口音都是一樣的,他們還說這是“戰前日語”,譬如他們不說トイレ,而只說“べんじょ”。
You're welcome.
回答「嬉しみ」自然吗?
很多日本人都不聽懂台灣人説的 不會 不會 其實就是他們的いえいえ😅
晚上好!💗💗
那如果說大丈夫呢?
我一般说:いいえ、光栄です。
小姑娘就会很可爱的笑
我平常都是跟朋友說「とんでもない」
平成19年(2007)2月文化審議会答申の『敬語の指針』では、「相手」からのほめ言葉に対して謙遜しながら「軽く打ち消す」表現として「とんでもございません(とんでもありません)」を使っても、現在では問題ないとしている。
なお、「とんでもない」には「もってのほかだ」と強く否定する意味もあり、「とんでもないことでございます」を使う場合は注意が必要と『指針』は述べている。
感谢🙏
中文也有喔 中文別人說謝謝 也會說不會 就是沒有 好跟是 如果別人說謝謝 你回答好或著是 就顯得不太禮貌 所以中文的話 說不會就可以了 最保險用中文回應別人的謝謝的方法
日語的麻煩,
就常常在於語言字詞裡,
蘊藏的尊卑、敬意、禮貌、
甚至感覺方面等等的因素。🤔
笑死,难道不是因为台湾香港还有大陆人都已经把祖宗规矩忘掉了嘛,除了发癫内斗你们还剩半点内涵嘛😅现在说日语麻烦你咋不看看中国古文啊白痴
我到現在還是不會說敬語.....
先生、ありがとうございます
役に立ってて良かった为啥不是像前面两句那样的 立てて ?
非常奇怪的是...因公司是oem..有一次有位日本的品保針對新產品開發要來工廠常駐2週...他親口告訴我們 只要日本人說謝謝時, 我們若回答 どういたしまして 他們聽了會很高興...所以在那公司的3年期間我都是這樣講...即便是用打火機幫客戶點菸 我這樣說他們也沒露出怪異的表情.....不過那位品保有點年紀了 不知是不是上一代的用法 現在年輕人沒人在用了
しゃる 約2個月以前
貴重な時間を使っていただきありがとうございました!!
ᗩKᗩᘜI 約2個月以前
どういたしまして!
公民はわからなくてごめんなさm(__)m
しゃる
いやいや全然大丈夫です!
助けてくれただけで嬉しいです!
語源
どう、いたし・まし・て
「どう(どのように、何を)」+「いたす(「する」の謙譲語)」+「ます(丁寧語を造る助動詞)」+「て(反問的用法の終助詞)」)。
「何かをいたしたわけではありません」の意。したがって「気になさらないでください」の意。
「我完全沒有幫到你你不用感謝我。」所以用這詞讓人沒有感受到溫度需要再加上有溫度的補充敘述就可以用了。
先生、「お安い御用です」とはどう?
用ううん可以嗎
ありがとう😊
遠慮するな ?
回「大丈夫ですよ」可以嗎
謝謝老師。 有些小疑問: 如果是回應店員的"謝謝",而不是"幫忙"時收到的謝謝,いいえ 好像就不太適用了。
いいえ たいしてことじゃないです,對稍微親近的人的這個回答大家覺得怎麽樣?
还是不要对亲近的人用,我自己觉得
我在學的日文課,使用的大家學日語課本上還是用此說法いいえ、どういたしまして
手機裏學習日語的APP是這樣教的,看來不可以盡信APP。
我同事中有個在日本待過幾年的印度人,我問他這個問題,他:“そうですね”,我:“Σ(っ °Д °;)っ???”
及时雨👏👏👏
我第一個想法是いやいや、こちらこそありがとうございます(不知道會不會太奇怪?
不是こちらこそ嗎?
いつもドラマで学んでいて、日本の友人はいいと言っていますが、「アニメ」は絶対ダメと言われて、それはなぜですか?
被人感謝的之後我多數都說"大丈夫だよ~"/ "あ、大丈夫です" 我不禁想這樣其實有沒有問題
請問如果是服務業的話,客人對店員道謝的話,店員還是要用 どういたしまして 嗎?
只懂一句 arigato gozaimasu😅
而去日本旅遊時,常常只聽到 a..o gozaimasu .. 聽多了幾在向對方說謝謝時,我也這樣說了....不過對方應該一聽就知是遊客了吧~
arigathanks
因為是自學所以完全不知道有どういたしまして這個用法的我反而沒有這個困擾,哈哈
害羞的話 是不是也可以用大拇指回應w
對方:謝謝!
我:哼w(嘴角微微揚起然後豎起大拇指)
「どういたしまして」って言われたことがありますね、、今思い返すと一体どうな意味だったのでしょう。
秋山老师,关于那个捡起铅笔的例子,我有时在动漫里会看到这样的话“大してことじゃないよ”,这样的回答可不可以
確かよく使うのは いえいえ と は〜い ですね。
我那天在日本幫了一位老太太上公車,她向我道謝,我回答いえいえ後,又擔心她摔倒急著想讓她坐下位置,多嘴的又說了大丈夫。我感覺她聽了感覺好像有點什麼。果然是說錯了
我:啊這個我知道,課本上寫要這樣講
日本人:這樣講很沒禮貌喔!對長輩最好講OOO,對平輩可以講XXX,對後輩要講@@@、對很熟的人可以講###、對不熟的人應該講&&&....
我:我不學日文啦!JOJO!!
我多數會用「どうも」
「いえいえ、別に(大した事じゃないから)」
補充說明的有超級多的說法,日本人還會使用授受用法混在內使用,畢竟語言是活用的。
當年教科書都教這樣回答😅
だいじょうぶてす 已經不用了嗎? 以前常聽到耶XDDD いえいえ也很常聽到就是了XD