ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
這大概也是日本人不擅長交朋友的原因之一吧想想自己讀書時 要花多久才能記住全班同學的名字不能用第二人稱根本沒辦法對談...
學習日文很需要了解日本語文文化才不會失禮.感謝老師指導.
難怪在艾爾登法環裡會有人說“我受夠繁文縟節了!”
在日本生活壓力大,不止物價上,人際關係更是!
哪個角色說的?
@@sedollee7496 荷萊露
學了多年日語也在日商工作過,最困擾的是記日本人名字,漢字但日語發音不懂時。我七十了,日語與英語像天秤,ㄧ邊常用另一邊就差點。學英語到處用方便,英日語我都由學生時就學了,也有過兩邊的筆友寫了十幾年,以前沒e-mail.除非要在日商或待日本,否則把英文學好,有空再玩玩日語。
日本搞笑藝人松本秀樹さん主持的「寵物之旅」節目,曾經於2005年3月帶著名為雅夫(まさお)的拉不拉多犬來台灣拍攝外景,很受台灣民衆的歡迎,有一位粉絲大喊著「松本!」,松本秀樹さん露出錯愕的表情低聲的嘟噥著「他直接叫我松本欸😅」。這位粉絲的本意絕對沒有對松本さん有絲毫的不禮貌;在台灣直呼藝人的名諱更顯得親切呢!日本人真的很在乎人與人之間關係上的稱呼,入境隨俗才不致引起誤會喔!貴重な授業をさせていただき、エルサ先生ありがとうございました‼😊
コメントありがとうございます🙏✨
@@ElsaJapanese不用修正一下樓主的日文嗎
@@annmitsuhime 「貴重な授業をさせていただき、ありがとうございました」という表現は、文法的には正しいですが、意味が少し不自然です。この文では、話者が授業を行ったような印象を与えますが、実際には感謝を表しているようです。より適切な表現は、「貴重な授業を受けさせていただき、ありがとうございました」または「貴重な授業をしていただき、ありがとうございました」とすることです。これらの表現は、話者が授業を受けたことに対して感謝していることをより明確に伝えます。
@@user-Ivy1010 這是一個教授日文的視頻。我的原意是希望視頻主在回覆視聽者留言或接受視聽者感謝之際,能本於”職業”道德,及時修正視聽者錯誤的語法。結果視頻主視若無睹,倒是勞您費心了。但願樓主能看懂。
中文就方便多了!更沒壓力要記住對方姓氏,只要由"你"改說為"您",那在說話的音調就顯得親切許多了!對方或客人聽起來反而更覺得你是親切與態度熱情!
很少人在說您了,老實說我覺得您跟你聽起來實在太接近了,意義不大
可以强调发音 平舌音和翘舌音还是挺不一样的😂
您和你區別挺大的,哪怕比我小的初次見的時候也要稱對方您,很討厭年輕人你你的。
@@paulhan2697 我倒覺得"您"聽上去很做作,聽上去有時會雞皮疙瘩XD
有更方便的....直接ㄟ就好....ㄟ那個~。有時候連講姓名或是你您都不用,你只要對著眼口氣對著對方說話,都可以直接對話上
太棒了,光是稱呼就有那麼多種講法,果然很注重什麼,那個詞彙就會變得很多。
日本人和韓國人一樣,對人與人之間的距離感非常敏感而且重視,什麼交情、上下關係都影響彼此間的稱呼,還有要用什麼語氣說話。老實說,對台灣人而言,真的很累。還有,基本上日本人是不說NO的民族,不懂這一點,和日本人溝通很累。
所以韓國人學日語進步很快
对 好费劲
10幾年前,教我日文的老師(當時50歲左右、日本留學回國),說あなた是特種行業女生對客人用居多
用お客様就好了吧
@@lichiawen0310 [お客様] 只是正常商店稱呼客人的用法...而[ あなた ]舊時是女性稱呼自己丈夫的親暱用語 (類似中文的''老公'')所以只有 特種營業女 才會故意製造這種''曖昧感''....正常商家的女性絕對不敢亂用[ あなた ]稱呼男性的!
希望Elsa老师专门出一期视频讲讲日语的音变(音便)现象。比如数量词的音变,动词的音变。一般人可能都是靠死记硬背,比如分,本,杯,回等等,为什么在不同的数词后面发音不同。还有五段动词的音便。还有,有些音本来是清音,为什么日本人念起来像浊音。
這節課太實用了,前陣子我還被朋友糾正來著。謝謝😊
感謝您的支持哦~~^O^
對於不熟的人真的不能說あなた,要說對方的姓+さん。我有幾個認識多年的日本朋友,到現在還是會稱呼⋯OOさん、OOちゃん。
很受用,非常感谢 🙏🙏
很有用的信息。謝謝你的分享🙏👍😊
我一直覺得Kimi很好用說...😅 是不是感覺近年來日本人不太喜歡來台旅遊,但是很喜歡到台灣工作生活,“講話(沒壓力)”本身就是其一主因~ 🤣 (同樣是漢字生活圈且甚至比身處國內更友好~?雖然台灣建築景觀很醜就是😆)
我還在背50音,偶遇老師教學,先筆記下來😊
日文如果不用管禮數,跟中文一樣。那需要記的單字應該會少非常多,而且會簡單非常多😆
可以不用那麼長了🤣🤣
日本人其實不說你.我.他,都是直接稱呼對方小名
頭香 ~ YA,老師沒有這樣說~~我都一直你啊我啊的說~~長知識了 ^^ 謝謝
我覺得叫名字這一點很棒,可以幫助記憶,因為平常不太叫名字,有時要叫名字忘記會很糗
之前看庫洛魔法使,莓玲說小狼允許小櫻稱呼他為小狼而不是李君,那時就知道小狼喜歡的人是小櫻,現在終於懂為什麼了🥰
但李小狼他們人物設定上是香港人,從取名字到日常習慣被同人誌出身的作者群直接套用日本想法,當初看得真的很不對勁。
@@nightmarelee2187但是香港應該也是叫純姓氏比較疏遠、叫純名字很親近,所以這點也不能說作者群錯了🤔
受益良多 感謝👍👍
謝謝分享 希望可以多點例句幫助記憶😊
在古漢語中,就已經有提到使用代名詞是用於平輩或者上對下的情境,使用的字是「汝」或者「爾」,相當於現在的「你」,而自古漢語延伸或演化出來的日語及越南語,則還保留著古漢語中輩分稱呼的精神。韓語是不是也這樣我就不清楚,因為我沒有學過韓語。
在第二度學韓語過程中,某次,另一位老師說,不宜隨便用 「단신」[ 「你」 ],並表示謂,這單數第二人稱乃用於夫婦之間,且當時的語境氣氛欠佳……以上所言,乃粗疏記憶😊還望高明匡正🙏
保留了嗎?我認為沒有,而是另一個體系。古中文在代詞上做了區分,「汝」「爾」等等表達的都是「你」,而現在依然用「你」和「您」區分平輩和長輩。但在日語中卻並沒有敬語版本的代詞,而是直接拋棄代詞,轉而使用名字,而在中文裡,直呼名字反而是最不禮貌的,尤其是在古代。稱呼長輩的名字可是大忌,必須要用代稱(輩分、官職、身份等等)。這和日文的體系可大相徑庭。
@@velhlkj現代日語沒有保留了,但其實影片裡提到的各種「你」,日文中對應的漢字在古時候都是有禮貌的稱呼,貴、前 這些漢字都是下對上
@@kurtchiu1289 是的,畢竟日文韓文都是出自於古漢語,只不過後來的發展大有不同罷了,要說沒關係那是不可能的,只不過現在已經發展的(幾乎)面目全非了。
學習了,超感謝🙏
「きみ」通常是年長紳士或男性長輩對男女晚輩的一種稱呼。但,若男生之間彼此立場相同時使用「君」的話,一種是表示親密,另一種則是指責或批評。然而,若女生對男生使用此稱呼時,代表女生的立場或年齡大於男生。
Elsa講解的太好了 對於剛開始學日文的我 完全的新知識 謝謝妳
ありがとうございます♡
實用 長知識了!
我記得就算認識新朋友也不能直呼其名,也是要叫他的姓氏,有一定友情才能稱呼為”名字+さん”不是一開始就能叫人家名字的
很棒的教學
ありがとうございます♪
先生、ありがとうございました❤
感覺以上例子都是在認識對方的前提,但如果今天是與一個路人打招呼或單純詢問一些事情(如問路),日本人會先詢問對方名子才開始詢問問題嗎?話說回來,既然平時並不會使用某些稱呼,甚至那些稱呼還可能用法錯誤相當不禮貌,那為何日本影視動漫作品非常喜歡使用?日本人自己看著不會覺得奇怪嗎?
如果是不認識的人,最萬能使用的是「あの~」「あの〜すみません」「すみませんが、~」「失礼ですが」動漫日劇畢竟屬於觀賞作品,就像漢語電視劇電影有些稱呼日常我們也不會講一樣。
@@ElsaJapanese 感謝回覆解說!
會看,但現實中不會去用就像我們生活中很少很少有人稱呼對方XX女士、XX男士、XX姑娘或XX少爺,當然朋友之間偶爾會這樣玩鬧,互相讓彼此一起起一身雞皮疙瘩我記得稱呼對方女士或男士比較多是飯店業者在用,一般人根本不會去用到這樣的稱呼
看到動畫時,有些角色會以自己的名字自稱,看翻譯都會翻成我自己,什麼情況下會以自己的名字自稱呢?
通常好像是比較年幼的女生或是比較會裝可愛的那種才會用自己的名字代替“我”比方:阿妮亞沒有媽媽好寂寞アーニャははいないくて寂しい。這樣
@@fubuki9911さん日本人です、その認識で合ってます🙆現実の子供も自分の事を名前で言う子が多いです。成長と共に正しい一人称になっていきます。
@@totsutotsu 🥺✨🌟ありがとうございます私も日本語の勉強頑張って続けていきます!
20年前的中學課本常用啊那答,跟本就是😢😢
我想起來因為祖先時代的日本人是殖民者,台灣人是被殖民者。當時的我們是底層人士,所以日語教學教我們說阿娜答是你老公,也是對地位高的尊稱
Elsa老师,可以麻烦您解释一下日文歌曲中常常听到的“ あの人” 也是他或她呢?谢谢。
就膚淺理解,「あのひと」指「那( 個 )人」[ 第三人稱 ]。
谢谢您!@@leonardchileungman4925
好吧,以後用 きさま 吧....😂
和客户一起开会最怕的就是 对面第一次登场的人比较多根本记不住名字 想问问题的时候 又不知道该怎么称呼再加上这几年都是在家上班 web会议人一多 都不知道是谁在说话。。。
如果我喊剛認識的日本朋友「兄弟」「大哥」我會被嫌棄嗎?像One Piece裏面Zoro和Sanji那種程度的互相稱呼或許是他們關係非常好的體現吧。
俺們地道老京都人都用 貴樣 , 每天早上就見面互相來一句, 貴樣安康?👍
貴樣是“你這傢伙”的意思
我们老北京人都用 贵物,每天早上见面就来一句,贵物您吉祥😋
公公您早上好
@@LingboWeibu
ありがとうございます非常受用
感謝您的支持哦~~(´ω)ノ{Tнаикуоυ★)
用あなた確實不禮貌 所以我都用貴様
個人認為學習日文最大的好處是讓自己變得更有禮貌,比較能避免無意間冒犯到他人。就算是用英文或中文溝通,都會更注意自己的禮貌。
很高兴学日语,太谢谢您。😁👍
感謝您的觀看喔~ありがとうございます♡
Cool, thanks for sharing this lesson, Elsa.
所有的语言都离不开文化,如果在学习语言的时候不去学习该国的文化的话,那永远都学不地道
日常会話では、話し相手の目の前で、二人称代名詞を使わないのが普通。日本語は主語を省略する場合が多い。
名前凄いな…何故にお節介じい
貴様だ😊
台灣的日文課本不知道還有沒有這種あなた開頭的教學文法
大新: 誰啊?
換個想法來說 得到了如何激怒日本人的簡單方法 也蠻好的
放在句子中的「他」也是以對方告訴的名字稱呼嗎
我比較困擾的是我用「私」這個自稱的時候他們也會有反應 好像會稍微增大眼睛笑一笑。有聽說特別這樣自稱也不太禮貌,但我不知道怎麼避免耶 太難了吧
那我想跟別人說小華很可愛,但是忘記他名字,那我該怎麼說?不能說"他"很可愛"?"你我他"都不能說?
Thank you so much for the great video!!! Matane😊
感謝😊
先生 すみません もし お兄さん(大哥)、 お姉さん(大姐)...あの方(那位)なと こやって声をかけるのか いいしゃないの?
呼ぶ時ってやはり名前があるんだから、聞いた方がいいんですけど、不特定多数になる時はその人に向かって「すみません」と呼びかけた方がいいかと思います。私はいつもどんな人に対しても「すみません」と呼びかけます。
@@ElsaJapanese 謝謝Elsa
老师气色今天很好
ありがとうございます☺️✨
对我这种忘名大神真是太辛苦了
学习了,感谢🙏
老師但我是也有聽過こっちの方はと這樣也可以嗎?
那 君 可以用嗎?
貴樣看起來就很禮貌,一定也很禮貌吧
想請問一下、我一直聽到 Elsa San 在說"ta"的時候會諗成"da"。A Na Ta 變成了 A Na Da。是我聽錯了嗎?
在口語中,由於語速較快,這兩者的發音可能會比較接近,導致聽起來相似。但在書寫和正式的語境中,仍然需要注意區分喔。
有几点还是不太明白。 有个陌生人来跟我讲话。我很礼貌的问他「不好意思,请问您是?」不用あなた在日语”您“该怎么讲? 我跟朋友在办公室闲聊,有位不知名的女同事经过,想要说「她很美」,不能说「彼女は美しいですね」吗?
啊,开头 simimasen 时候的 Elsa 好卡哇伊
9:47 老師您好 請問 僕達、俺達、俺ら 是只有用在“男生”自稱我們時 使用嗎?
是的哦
請問如果是要描述一個我跟對話者都不認識的第三個人,應該怎麼稱呼呢?謝謝老師❤
可以說「あの人」とか「あの方」。也可以根據情況使用不同的角色或外表特徵。「あの店員さん」とか「あの先生」。
原來是這樣 , 要記很多 。
那我々是什麼場景使用?
ありがとうございます
如果是(あなた様)的用詞可以嗎?
去日本旅游的时候下意识就用kimi了 我也觉得怪但总想不起来改好在服务业对外国人的交流还是很宽容
kimi存在某種階層或年齡的上下關係比較常見於老闆稱呼下屬。叫年齡比較小的服務員kimi也是有的,是有一點不禮貌但她們不會在意
now i know why they value めいし that much👏👏
看到了,動漫超常出現 喔嗎耶🤣
我就叫我老婆あなた或あんた、但是有求于她的时候会叫她はるみ:)
老師,似乎很少聽到日本人自稱“わたし”,是嗎?那一般應怎樣稱呼自己呢…🙏
ぼく おれ
@@claudiusaugstus3077さんそれは男性だけですよ
日本人は主語を言わずに会話することが多いので日本語学習している方々は困惑すると思いますが「私」で合ってます🙆
Soda pop 可以嗎
那我大概n3到n2的程度 旅游日本在路上遇到人该怎么称呼对方呢 谢谢
すみません
我老闆都直接叫:おい、キミ!😅
比如外面有人敲门,我在家里问你是谁啊?日语应该怎么说?可以用あなた吗?
謝謝老師👍🏻辛苦了❤日本男生一般都以俺/オレ 自稱,可是我不太敢和店長用這樣的自稱,如果我用オレ到底會不會有冒犯的意思呢?
一人称に「俺」を使うのは自由ですが、自分より立場が上の人や、他社との関係などでは使うのはやめましょう。あまり職場で「俺」は基本的にはふさわしくないと思います。
对人名极其不敏感,亚历山大,经常忘记别人的名字。😂
我也是👁👄👁
請問老師お名前は何でしたっけ變成口語是名前何だっけ為什麼不是名前なんだったっけ為什麼敬體是過去式 常體卻變現在式呢?
這是一個文法。請參考以下影片第51個文法⇩⇩⇩【日語N3文法126個|上篇】N3必需要記住的126個日文文法|中級日文文法|日檢N3th-cam.com/video/laRmcLssYjI/w-d-xo.html
應該是日本人要改變,這些詞許多也是源自漢語,且原應是尊重用語。且根本不可能也不需要記得所有人名字,跟萍水相逢的陌生人使用起來超不方便,日本本身也有發起取消敬語的運動,中國儒家思想毒害日韓,發源地台灣跟中國華人都已逐漸放棄,日韓應該跟進。
同意,支持消敬語的運動在台灣真的比較舒服,除了做生意之外的場合,基本上第一次見面互相認識後,就可以直接叫對方的名字或綽號,也不需要加XX哥、XX姊,我加了,對方還說不需要加,直接叫他/她的名字就好
我也覺得 但日本人敬語已經根深蒂固到滲透日常,想與大多數日本人交朋友會先隔好幾道牆我以前覺得日本人這種交際態度才是有品味有禮貌的,但越了解越感覺他們給自己下的各種限制就像是我們長輩那一代用各種傳統的思維看人然後在背後說各種壞話繞一圈回來後才發現台灣的好
請問我上次去日本旅遊,拜託了2個妹妹幫我拍照,拍完之後聊了一陣子,反正就一面之緣我也沒問要怎麼稱呼她們,她們也沒讓我怎麼稱呼她們然後聊天期間我一直都避免用あなた,きみ等稱呼,但過程真的很辛苦,請問這種情況要怎麼做才比較好呢。
要看您聊的內容才知道如何幫忙,面對面談話很多時候不需要用到人稱的
なんて呼べばいいですか?用这句。
@user-Ivy1010 我想樓主並不是在問「怎麼稱呼?」的日文說法,而是在不知道對方姓名又想避開あなた等這類直呼「你」的情況下,有無其他替代方法,可以和對方順利閒聊下去,避免尷尬。可惜樓主未再回應,也就無從幫他了,因為我們並不了解他的日語程度到哪裡,適合用什麼樣的語法
@@annmitsuhime 私なら、「すみません」や「あのう」を使うかも。
那麽,請問一下,關於「我們」中使用「我々わ(われわれわ)」呢?因為我在動畫中超常聽到他們這麼說的~?ヽ(゚∀。 )ノ
「我々(われわれ)」相當於わたくしたち。「われわれ」日常較少使用,動漫中使用較多,例如,我々こそが世界を救えるのだ!一般使用私たち。
@@ElsaJapanese 感謝老師的講解~(。◕∀◕。)
日语太拘谨了😂我的妈啊
見到不認識的一律叫鼠輩就沒錯 (大誤
彼女用在指稱自己或他人的女朋友的場合好像比較多。
阿那大~親愛的
😊😊謝謝
好可愛
哩係緣投欸少年家
對記名障礙+臉盲的人也太不友善⋯XDD
怎麼說呢,身為一個閲片無數的老司機,7:10的あやかちゃんはかわいいね~,我自己的音調會變得奇怪起來😂😂
老师好。有一问题请教。词尾中的た,比如あなた中た,由您发出时,听起来更像だ,不知是何缘故?谢谢。
因為日文有所謂的ptk音變。以比較語言學的方式來說,就是日本人比較沒在分送氣音跟不送氣音。所以對沒學過中文的日本人來說,瀑布這兩個字聽起來可能是差不多的東西(p是送氣音b是不送氣音)。我以前系上的老師有分享過他拿這兩個字考驗日本人真的會發現他們聽不太出來。換句話說日文的ptk跟bdg可能比較不好分別。
避免有些槓精想說些什麼我先說明,語言學中有一個理論是,人的聽覺與發聲部位會受母語影響而產生一定的局限。這是大部分的人類學外語都有外國腔的原因,除非意識到這件事並特別去做,通常人會以自己母語的習慣去發音與聽取外語。
遇到首次見面的人時,我會說:「おなまえは おしえてください。」[ 「請告訴我您的名字!」]
お名前を教えていただけないでしょうか❓
身段一個比一個軟😅
@@umiria31さん△お名前を教えてくれませんか?◯お名前教えて頂けますか?お名前お伺いして(も)宜しいでしょうか(orですか)?如果您是学生,「名前聞いても良い?」「名前なんて言うの?」是一种舒服的表达方式「~くれますか」这种说法有点幼稚。如果你想使用“お名前”这个词,最好说“~教えて頂けますか?”或“~お伺いして宜しいでしょうか?”
干…對陌生人不稱叫あなた,不然到底要叫什麼,太離譜了。
確實ㄟ😢 不過我在日本的時候還真這樣稱呼過別人
我一般对日本人都说お前、君。因为我年龄都比他们大(和比自己年龄大的日本人基本不打交道),还有华人在日本眼里都是不礼貌不文明的象征,所以没必要想着如何让对方改变对一个族群的看法,这不可能也很困难,何况我并不能代表所有华人,所以用お前 君 不会错。 一个在日本30年的老华人
可以用職稱來稱呼嗎?例如:課長さま、部長さま
可以的喔
沒想到說"你"也會是不禮貌!
這大概也是日本人不擅長交朋友的原因之一吧
想想自己讀書時 要花多久才能記住全班同學的名字
不能用第二人稱根本沒辦法對談...
學習日文很需要了解日本語文文化才不會失禮.感謝老師指導.
難怪在艾爾登法環裡會有人說
“我受夠繁文縟節了!”
在日本生活壓力大,不止物價上,人際關係更是!
哪個角色說的?
@@sedollee7496 荷萊露
學了多年日語也在日商工作過,最困擾的是記日本人名字,漢字但日語發音不懂時。我七十了,日語與英語像天秤,ㄧ邊常用另一邊就差點。學英語到處用方便,英日語我都由學生時
就學了,也有過兩邊的筆友寫了十幾年,以前沒e-mail.除非要在日商或待日本,否則把英文學好,有空再玩玩日語。
日本搞笑藝人松本秀樹さん主持的「寵物之旅」節目,曾經於2005年3月帶著名為雅夫(まさお)的拉不拉多犬來台灣拍攝外景,很受台灣民衆的歡迎,有一位粉絲大喊著「松本!」,松本秀樹さん露出錯愕的表情低聲的嘟噥著「他直接叫我松本欸😅」。這位粉絲的本意絕對沒有對松本さん有絲毫的不禮貌;在台灣直呼藝人的名諱更顯得親切呢!日本人真的很在乎人與人之間關係上的稱呼,入境隨俗才不致引起誤會喔!
貴重な授業をさせていただき、エルサ先生ありがとうございました‼😊
コメントありがとうございます🙏✨
@@ElsaJapanese不用修正一下樓主的日文嗎
@@annmitsuhime 「貴重な授業をさせていただき、ありがとうございました」という表現は、文法的には正しいですが、意味が少し不自然です。この文では、話者が授業を行ったような印象を与えますが、実際には感謝を表しているようです。
より適切な表現は、「貴重な授業を受けさせていただき、ありがとうございました」または「貴重な授業をしていただき、ありがとうございました」とすることです。これらの表現は、話者が授業を受けたことに対して感謝していることをより明確に伝えます。
@@user-Ivy1010 這是一個教授日文的視頻。
我的原意是希望視頻主在回覆視聽者留言或接受視聽者感謝之際,能本於”職業”道德,及時修正視聽者錯誤的語法。
結果視頻主視若無睹,倒是勞您費心了。但願樓主能看懂。
中文就方便多了!更沒壓力要記住對方姓氏,只要由"你"改說為"您",那在說話的音調就顯得親切許多了!對方或客人聽起來反而更覺得你是親切與態度熱情!
很少人在說您了,老實說我覺得您跟你聽起來實在太接近了,意義不大
可以强调发音 平舌音和翘舌音还是挺不一样的😂
您和你區別挺大的,哪怕比我小的初次見的時候也要稱對方您,很討厭年輕人你你的。
@@paulhan2697 我倒覺得"您"聽上去很做作,聽上去有時會雞皮疙瘩XD
有更方便的....直接ㄟ就好....ㄟ那個~。有時候連講姓名或是你您都不用,你只要對著眼口氣對著對方說話,都可以直接對話上
太棒了,光是稱呼就有那麼多種講法,果然很注重什麼,那個詞彙就會變得很多。
日本人和韓國人一樣,對人與人之間的距離感非常敏感而且重視,什麼交情、上下關係都影響彼此間的稱呼,還有要用什麼語氣說話。
老實說,對台灣人而言,真的很累。還有,基本上日本人是不說NO的民族,不懂這一點,和日本人溝通很累。
所以韓國人學日語進步很快
对 好费劲
10幾年前,教我日文的老師(當時50歲左右、日本留學回國),說あなた是特種行業女生對客人用居多
用お客様就好了吧
@@lichiawen0310 [お客様] 只是正常商店稱呼客人的用法...
而[ あなた ]舊時是女性稱呼自己丈夫的親暱用語 (類似中文的''老公'')
所以只有 特種營業女 才會故意製造這種''曖昧感''....
正常商家的女性絕對不敢亂用[ あなた ]稱呼男性的!
希望Elsa老师专门出一期视频讲讲日语的音变(音便)现象。比如数量词的音变,动词的音变。一般人可能都是靠死记硬背,比如分,本,杯,回等等,为什么在不同的数词后面发音不同。还有五段动词的音便。还有,有些音本来是清音,为什么日本人念起来像浊音。
這節課太實用了,前陣子我還被朋友糾正來著。謝謝😊
感謝您的支持哦~~^O^
對於不熟的人真的不能說あなた,要說對方的姓+さん。我有幾個認識多年的日本朋友,到現在還是會稱呼⋯OOさん、OOちゃん。
很受用,非常感谢 🙏🙏
很有用的信息。謝謝你的分享🙏👍😊
我一直覺得Kimi很好用說...😅
是不是感覺近年來日本人不太喜歡來台旅遊,但是很喜歡到台灣工作生活,“講話(沒壓力)”本身就是其一主因~ 🤣 (同樣是漢字生活圈且甚至比身處國內更友好~?雖然台灣建築景觀很醜就是😆)
我還在背50音,偶遇老師教學,先筆記下來😊
日文如果不用管禮數,跟中文一樣。那需要記的單字應該會少非常多,而且會簡單非常多😆
可以不用那麼長了🤣🤣
日本人其實不說你.我.他,都是直接稱呼對方小名
頭香 ~ YA,
老師沒有這樣說~~我都一直你啊我啊的說~~長知識了 ^^ 謝謝
我覺得叫名字這一點很棒,可以幫助記憶,因為平常不太叫名字,有時要叫名字忘記會很糗
之前看庫洛魔法使,莓玲說小狼允許小櫻稱呼他為小狼而不是李君,那時就知道小狼喜歡的人是小櫻,現在終於懂為什麼了🥰
但李小狼他們人物設定上是香港人,從取名字到日常習慣被同人誌出身的作者群直接套用日本想法,當初看得真的很不對勁。
@@nightmarelee2187但是香港應該也是叫純姓氏比較疏遠、叫純名字很親近,所以這點也不能說作者群錯了🤔
受益良多 感謝👍👍
謝謝分享 希望可以多點例句幫助記憶😊
在古漢語中,就已經有提到使用代名詞是用於平輩或者上對下的情境,使用的字是「汝」或者「爾」,相當於現在的「你」,而自古漢語延伸或演化出來的日語及越南語,則還保留著古漢語中輩分稱呼的精神。
韓語是不是也這樣我就不清楚,因為我沒有學過韓語。
在第二度學韓語過程中,某次,另一位老師說,不宜隨便用 「단신」
[ 「你」 ],並表示謂,這單數
第二人稱乃用於夫婦之間,且當時的語境氣氛欠佳……
以上所言,乃粗疏記憶😊
還望高明匡正🙏
保留了嗎?我認為沒有,而是另一個體系。
古中文在代詞上做了區分,「汝」「爾」等等表達的都是「你」,而現在依然用「你」和「您」區分平輩和長輩。但在日語中卻並沒有敬語版本的代詞,而是直接拋棄代詞,轉而使用名字,而在中文裡,直呼名字反而是最不禮貌的,尤其是在古代。稱呼長輩的名字可是大忌,必須要用代稱(輩分、官職、身份等等)。這和日文的體系可大相徑庭。
@@velhlkj現代日語沒有保留了,但其實影片裡提到的各種「你」,日文中對應的漢字在古時候都是有禮貌的稱呼,貴、前 這些漢字都是下對上
@@kurtchiu1289 是的,畢竟日文韓文都是出自於古漢語,只不過後來的發展大有不同罷了,要說沒關係那是不可能的,只不過現在已經發展的(幾乎)面目全非了。
學習了,超感謝🙏
「きみ」
通常是年長紳士或男性長輩對男女晚輩的一種稱呼。
但,若男生之間彼此立場相同時使用「君」的話,
一種是表示親密,另一種則是指責或批評。
然而,若女生對男生使用此稱呼時,
代表女生的立場或年齡大於男生。
Elsa講解的太好了 對於剛開始學日文的我 完全的新知識 謝謝妳
ありがとうございます♡
實用 長知識了!
我記得就算認識新朋友也不能直呼其名,也是要叫他的姓氏,有一定友情才能稱呼為”名字+さん”不是一開始就能叫人家名字的
很棒的教學
ありがとうございます♪
先生、ありがとうございました❤
コメントありがとうございます🙏✨
感覺以上例子都是在認識對方的前提,但如果今天是與一個路人打招呼或單純詢問一些事情(如問路),日本人會先詢問對方名子才開始詢問問題嗎?
話說回來,既然平時並不會使用某些稱呼,甚至那些稱呼還可能用法錯誤相當不禮貌,那為何日本影視動漫作品非常喜歡使用?日本人自己看著不會覺得奇怪嗎?
如果是不認識的人,最萬能使用的是「あの~」「あの〜すみません」「すみませんが、~」「失礼ですが」
動漫日劇畢竟屬於觀賞作品,就像漢語電視劇電影有些稱呼日常我們也不會講一樣。
@@ElsaJapanese 感謝回覆解說!
會看,但現實中不會去用
就像我們生活中很少很少有人稱呼對方XX女士、XX男士、XX姑娘或XX少爺,當然朋友之間偶爾會這樣玩鬧,互相讓彼此一起起一身雞皮疙瘩
我記得稱呼對方女士或男士比較多是飯店業者在用,一般人根本不會去用到這樣的稱呼
看到動畫時,有些角色會以自己的名字自稱,看翻譯都會翻成我自己,什麼情況下會以自己的名字自稱呢?
通常好像是比較年幼的女生或是比較會裝可愛的那種才會用自己的名字代替“我”
比方:阿妮亞沒有媽媽好寂寞
アーニャははいないくて寂しい。
這樣
@@fubuki9911さん
日本人です、その認識で合ってます🙆
現実の子供も自分の事を名前で言う子が多いです。成長と共に正しい一人称になっていきます。
@@totsutotsu 🥺✨🌟
ありがとうございます
私も日本語の勉強頑張って続けていきます!
20年前的中學課本常用
啊那答,跟本就是😢😢
我想起來因為祖先時代的日本人是殖民者,台灣人是被殖民者。
當時的我們是底層人士,所以日語教學教我們說阿娜答是你老公,也是對地位高的尊稱
Elsa老师,可以麻烦您解释一下日文歌曲中常常听到的“ あの人” 也是他或她呢?谢谢。
就膚淺理解,「あのひと」指
「那( 個 )人」[ 第三人稱 ]。
谢谢您!
@@leonardchileungman4925
好吧,以後用 きさま 吧....😂
和客户一起开会最怕的就是
对面第一次登场的人比较多
根本记不住名字 想问问题的时候 又不知道该怎么称呼
再加上这几年都是在家上班 web会议
人一多 都不知道是谁在说话。。。
如果我喊剛認識的日本朋友「兄弟」「大哥」我會被嫌棄嗎?
像One Piece裏面Zoro和Sanji那種程度的互相稱呼或許是他們關係非常好的體現吧。
俺們地道老京都人都用 貴樣 , 每天早上就見面互相來一句, 貴樣安康?👍
貴樣是“你這傢伙”的意思
我们老北京人都用 贵物,每天早上见面就来一句,贵物您吉祥😋
公公您早上好
@@LingboWeibu
ありがとうございます
非常受用
感謝您的支持哦~~(´ω)ノ{Tнаикуоυ★)
用あなた確實不禮貌 所以我都用貴様
個人認為學習日文最大的好處是讓自己變得更有禮貌,比較能避免無意間冒犯到他人。就算是用英文或中文溝通,都會更注意自己的禮貌。
很高兴学日语,太谢谢您。😁👍
感謝您的觀看喔~
ありがとうございます♡
Cool, thanks for sharing this lesson, Elsa.
所有的语言都离不开文化,如果在学习语言的时候不去学习该国的文化的话,那永远都学不地道
日常会話では、話し相手の目の前で、二人称代名詞を使わないのが普通。日本語は主語を省略する場合が多い。
名前凄いな…何故にお節介じい
貴様だ😊
台灣的日文課本不知道還有沒有這種あなた開頭的教學文法
大新: 誰啊?
換個想法來說 得到了如何激怒日本人的簡單方法 也蠻好的
放在句子中的「他」也是以對方告訴的名字稱呼嗎
我比較困擾的是我用「私」這個自稱的時候他們也會有反應 好像會稍微增大眼睛笑一笑。有聽說特別這樣自稱也不太禮貌,但我不知道怎麼避免耶 太難了吧
那我想跟別人說小華很可愛,但是忘記他名字,那我該怎麼說?
不能說"他"很可愛"?
"你我他"都不能說?
Thank you so much for the great video!!! Matane😊
感謝😊
先生 すみません もし お兄さん(大哥)、 お姉さん(大姐)...あの方(那位)なと こやって声をかけるのか いいしゃないの?
呼ぶ時ってやはり名前があるんだから、聞いた方がいいんですけど、不特定多数になる時はその人に向かって「すみません」と呼びかけた方がいいかと思います。
私はいつもどんな人に対しても「すみません」と呼びかけます。
@@ElsaJapanese 謝謝Elsa
老师气色今天很好
ありがとうございます☺️✨
对我这种忘名大神真是太辛苦了
学习了,感谢🙏
老師但我是也有聽過こっちの方はと
這樣也可以嗎?
那 君 可以用嗎?
貴樣看起來就很禮貌,一定也很禮貌吧
想請問一下、我一直聽到 Elsa San 在說"ta"的時候會諗成"da"。A Na Ta 變成了 A Na Da。是我聽錯了嗎?
在口語中,由於語速較快,這兩者的發音可能會比較接近,導致聽起來相似。但在書寫和正式的語境中,仍然需要注意區分喔。
有几点还是不太明白。 有个陌生人来跟我讲话。我很礼貌的问他「不好意思,请问您是?」不用あなた在日语”您“该怎么讲? 我跟朋友在办公室闲聊,有位不知名的女同事经过,想要说「她很美」,不能说「彼女は美しいですね」吗?
啊,开头 simimasen 时候的 Elsa 好卡哇伊
9:47 老師您好
請問 僕達、俺達、俺ら 是只有用在“男生”自稱我們時 使用嗎?
是的哦
請問如果是要描述一個我跟對話者都不認識的第三個人,應該怎麼稱呼呢?
謝謝老師❤
可以說「あの人」とか「あの方」。也可以根據情況使用不同的角色或外表特徵。「あの店員さん」とか「あの先生」。
原來是這樣 , 要記很多 。
那我々是什麼場景使用?
ありがとうございます
如果是(あなた様)的用詞可以嗎?
去日本旅游的时候下意识就用kimi了 我也觉得怪但总想不起来改
好在服务业对外国人的交流还是很宽容
kimi存在某種階層或年齡的上下關係比較常見於老闆稱呼下屬。叫年齡比較小的服務員kimi也是有的,是有一點不禮貌但她們不會在意
now i know why they value めいし that much👏👏
看到了,動漫超常出現 喔嗎耶🤣
我就叫我老婆あなた或あんた、但是有求于她的时候会叫她はるみ:)
老師,似乎很少聽到日本人自稱“わたし”,是嗎?那一般應怎樣稱呼自己呢…🙏
ぼく おれ
@@claudiusaugstus3077さん
それは男性だけですよ
日本人は主語を言わずに会話することが多いので日本語学習している方々は困惑すると思いますが「私」で合ってます🙆
Soda pop 可以嗎
那我大概n3到n2的程度 旅游日本在路上遇到人该怎么称呼对方呢 谢谢
すみません
我老闆都直接叫:おい、キミ!😅
比如外面有人敲门,我在家里问你是谁啊?日语应该怎么说?可以用あなた吗?
謝謝老師👍🏻辛苦了❤
日本男生一般都以俺/オレ 自稱,可是我不太敢和店長用這樣的自稱,如果我用オレ到底會不會有冒犯的意思呢?
一人称に「俺」を使うのは自由ですが、自分より立場が上の人や、他社との関係などでは使うのはやめましょう。
あまり職場で「俺」は基本的にはふさわしくないと思います。
对人名极其不敏感,亚历山大,经常忘记别人的名字。😂
我也是👁👄👁
請問老師
お名前は何でしたっけ
變成口語是
名前何だっけ
為什麼不是
名前なんだったっけ
為什麼敬體是過去式 常體卻變現在式呢?
這是一個文法。請參考以下影片第51個文法
⇩⇩⇩
【日語N3文法126個|上篇】N3必需要記住的126個日文文法|中級日文文法|日檢N3th-cam.com/video/laRmcLssYjI/w-d-xo.html
應該是日本人要改變,這些詞許多也是源自漢語,且原應是尊重用語。且根本不可能也不需要記得所有人名字,跟萍水相逢的陌生人使用起來超不方便,日本本身也有發起取消敬語的運動,中國儒家思想毒害日韓,發源地台灣跟中國華人都已逐漸放棄,日韓應該跟進。
同意,支持消敬語的運動
在台灣真的比較舒服,除了做生意之外的場合,基本上第一次見面互相認識後,就可以直接叫對方的名字或綽號,也不需要加XX哥、XX姊,我加了,對方還說不需要加,直接叫他/她的名字就好
我也覺得
但日本人敬語已經根深蒂固到滲透日常,想與大多數日本人交朋友會先隔好幾道牆
我以前覺得日本人這種交際態度才是有品味有禮貌的,但越了解越感覺他們給自己下的各種限制就像是我們長輩那一代用各種傳統的思維看人然後在背後說各種壞話
繞一圈回來後才發現台灣的好
請問我上次去日本旅遊,拜託了2個妹妹幫我拍照,拍完之後聊了一陣子,反正就一面之緣我也沒問要怎麼稱呼她們,她們也沒讓我怎麼稱呼她們
然後聊天期間我一直都避免用あなた,きみ等稱呼,但過程真的很辛苦,請問這種情況要怎麼做才比較好呢。
要看您聊的內容才知道如何幫忙,面對面談話很多時候不需要用到人稱的
なんて呼べばいいですか?用这句。
@user-Ivy1010 我想樓主並不是在問「怎麼稱呼?」的日文說法,而是在不知道對方姓名又想避開あなた等這類直呼「你」的情況下,有無其他替代方法,可以和對方順利閒聊下去,避免尷尬。
可惜樓主未再回應,也就無從幫他了,因為我們並不了解他的日語程度到哪裡,適合用什麼樣的語法
@@annmitsuhime 私なら、「すみません」や「あのう」を使うかも。
那麽,請問一下,關於「我們」中使用「我々わ(われわれわ)」呢?因為我在動畫中超常聽到他們這麼說的~?
ヽ(゚∀。 )ノ
「我々(われわれ)」相當於わたくしたち。「われわれ」日常較少使用,動漫中使用較多,例如,我々こそが世界を救えるのだ!一般使用私たち。
@@ElsaJapanese 感謝老師的講解~(。◕∀◕。)
日语太拘谨了😂我的妈啊
見到不認識的一律叫鼠輩就沒錯 (大誤
彼女用在指稱自己或他人的女朋友的場合好像比較多。
阿那大~親愛的
😊😊謝謝
好可愛
哩係緣投欸少年家
對記名障礙+臉盲的人也太不友善⋯XDD
怎麼說呢,身為一個閲片無數的老司機,7:10的あやかちゃんはかわいいね~,我自己的音調會變得奇怪起來😂😂
老师好。有一问题请教。词尾中的た,比如あなた中た,由您发出时,听起来更像だ,不知是何缘故?谢谢。
因為日文有所謂的ptk音變。以比較語言學的方式來說,就是日本人比較沒在分送氣音跟不送氣音。
所以對沒學過中文的日本人來說,瀑布這兩個字聽起來可能是差不多的東西(p是送氣音b是不送氣音)。我以前系上的老師有分享過他拿這兩個字考驗日本人真的會發現他們聽不太出來。
換句話說日文的ptk跟bdg可能比較不好分別。
避免有些槓精想說些什麼我先說明,語言學中有一個理論是,人的聽覺與發聲部位會受母語影響而產生一定的局限。
這是大部分的人類學外語都有外國腔的原因,除非意識到這件事並特別去做,通常人會以自己母語的習慣去發音與聽取外語。
遇到首次見面的人時,我會說:「おなまえは おしえて
ください。」
[ 「請告訴我您的名字!」]
お名前を教えていただけないでしょうか❓
身段一個比一個軟😅
@@umiria31さん
△お名前を教えてくれませんか?
◯お名前教えて頂けますか?
お名前お伺いして(も)宜しいでしょうか(orですか)?
如果您是学生,「名前聞いても良い?」「名前なんて言うの?」是一种舒服的表达方式
「~くれますか」这种说法有点幼稚。
如果你想使用“お名前”这个词,最好说“~教えて頂けますか?”或“~お伺いして宜しいでしょうか?”
干…對陌生人不稱叫あなた,不然到底要叫什麼,太離譜了。
確實ㄟ😢 不過我在日本的時候還真這樣稱呼過別人
我一般对日本人都说お前、君。因为我年龄都比他们大(和比自己年龄大的日本人基本不打交道),还有华人在日本眼里都是不礼貌不文明的象征,所以没必要想着如何让对方改变对一个族群的看法,这不可能也很困难,何况我并不能代表所有华人,所以用お前 君 不会错。
一个在日本30年的老华人
可以用職稱來稱呼嗎?例如:課長さま、部長さま
可以的喔
沒想到說"你"也會是不禮貌!