Lyn Coffin Interviewed by Wolfram Alderson, Discussing The Knight in the Panther Skin

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 มิ.ย. 2018
  • Wolfram Alderson is a lifelong social change agent and artist, the son a writer and a poet who made her living as a journalist, in advertising and PR - but was mostly unpublished.
    Lyn Coffin, described as “the most accomplished writer most Americans have never heard of” by Iron Twine Press. Her wikipedia page reveals she is the author of over thirty books of poetry, fiction, drama, nonfiction, and translation.

ความคิดเห็น • 35

  • @GTLKWB
    @GTLKWB 5 ปีที่แล้ว +43

    Lyn, you're doing god's work! On behalf of every Georgian thank you for helping to spread our culture and poesy.
    Big thank you from personally me and probably from the rest of the people of Georgia.

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  5 ปีที่แล้ว +13

      I love Georgia and Georgians. Georgia has been wonderful to me. გამარჯობა!

    • @LeoArmada
      @LeoArmada 4 ปีที่แล้ว +1

      @საბა gagimarjors!

  • @giogvarianashvili6309
    @giogvarianashvili6309 ปีที่แล้ว

    Lyn Coffin is so impressive! Thank you for your work!

  • @LeoArmada
    @LeoArmada 4 ปีที่แล้ว +15

    i feel so proud that my country made something so amazing in the golden age.
    Dzlivs viyaca yuradyebas aqcevs Vepxistyaosans

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  4 ปีที่แล้ว +2

      AGENT Leo than you very much
      Lyn

  • @honoriscausa7
    @honoriscausa7 ปีที่แล้ว +1

    By translating ''The Knight in the Panther's Skin" you've done priceless work, many thanks to you!

  • @P1losa
    @P1losa 5 ปีที่แล้ว +10

    Hands down best translation ever. Underlines that you should know language to which you are translating not other way around

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  4 ปีที่แล้ว

      Thank you, Saba. I appreciate the comment.

  • @streampunk6932
    @streampunk6932 4 ปีที่แล้ว +3

    I am currently not in Georgia, studying abroad, but I am Georgian. It is always nice to re-read some Georgian poems to return to those beloved places once again but, today I wanted to find "The Knight in the Panther's Skin" in English as I needed to tell about my country and its culture on one of the lectures, so I ended up finding your translation, ended up finding your TH-cam channel and I am really happy that I am able to say thank you to you for such an amazing work. Thank you from me personally and from whole Georgia, they don't even know what kind of a job you have done.

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  4 ปีที่แล้ว

      Thank you very much for your kind words.

  • @mira_kv
    @mira_kv 4 ปีที่แล้ว +3

    Thanks to you for this work!

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  3 ปีที่แล้ว

      Thank you so much. Please Check out other Georgian translations by putting v Lyn Coffin in the Amazon search bar. All best wishes

  • @frankmcgrease5069
    @frankmcgrease5069 2 ปีที่แล้ว +1

    You are the best author in the world. The one who translated that book into your native language is fascinating. I feel what you said. I certainly appreciate everything for us. I'd better give nice words to you. Welcome to Georgia! Give my regards!

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  ปีที่แล้ว

      Dear Frank
      I really appreciate h your kind words I am at a very low point and your kind encouragement means a lot , I can tell you. Thank you very much!

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  ปีที่แล้ว

      Thank you again and again Could you try to reach wolfram Sanderson with your comment? I have lost touch with him. Thank you very much bn f for your comment and any help you might be in locating will Jordan

  • @MiRa-kd8gn
    @MiRa-kd8gn 3 ปีที่แล้ว

    thank you for this video, Shota was a great thinker, an intellectual, he wrote this amazing, epic poem that has great ideas in it, once again thanks for appreciation. also those who say that it should be tiger and not panther, tbh in old Georgian "vepkhi" means a cheetah and not a tiger

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you, Kristen. I didn't know that (about cheetah). I am double glad that I chose the generic term. I wish you all the best.

  • @marinamaccagni5253
    @marinamaccagni5253 3 ปีที่แล้ว

    Awesooooomeeee!

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  3 ปีที่แล้ว

      Marina- I didn't see your comment until now. Thank you for responding. You are Awesoooooommeee, as well!

  • @noahcaucasus
    @noahcaucasus 5 ปีที่แล้ว +10

    What I would like to know is, why "vepxis txaosani" is translated as "knight in a panther skin", not that I don't think panther is dangerous because they sure are, but there is a big difference between a panther and a tiger, this is about a tiger and a knight, how did panther get in there?

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  4 ปีที่แล้ว +9

      Dear Noah- Thanks for commenting. "Panther" includes "tiger"- being any of the large cats - I thought it better to allow for the various representatons. A tiger, whose generic name is "panthera tigris" is only the orange and black striped cat. So if you "see" "vepis txaosani" as a tiger- you're "seeing" one representation of a panther. That's how panther "got in there."

    • @nikanikuradze7437
      @nikanikuradze7437 3 ปีที่แล้ว +2

      In modern Georgian Tiger is Vepkhvi-ვეფხვი, but in old Georgian it is spelled Vepkhi-ვეფხი, which is more of a word for panther than tiger.

    • @MiRa-kd8gn
      @MiRa-kd8gn 3 ปีที่แล้ว

      საერთოდ "ვეფხი" ძველ ქართულში ავაზას შესატყვისია და არა ვეფხვის

    • @noahcaucasus
      @noahcaucasus 3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you all for replies, I understand word terminology and translation and all, thing is I have seen images and painting representations of this story and in all images the knight is holding up and battling a tiger, I have never seen an image or painting depicting this story and poem with knight fighting a panther.
      So it still makes no sense depicting image of knight fighting tiger while referring to the same tiger as a panther.

    • @ereklebarv
      @ereklebarv 2 ปีที่แล้ว +1

      მოიცათ ახლა... ლომ-ვეფხის დახოცვის ამბავი რომ არის მოთხრობილი ლომის და ავაზას დახოცვაა? რამენაირად ერთმანეთის შესატყვისია ლომი და ავაზა? ვით კატასა ვხოცდი ლომთაო. კაცი ლომს კლავდა და უცებ ლომის მესამედი წონის მხეცის მოკვლაზე ჩამოქვეითდა? თუ ლომიც სხვა რამეს ერქვა ძველ ქართულში? :) მოკლედ ვეფხვი არის ვეფხვი და შოთაც ვეფხსვს გულისხმობდა და არა ფისუნია კატას. თარგმანიც არასწორია.

  • @gabrielvasto
    @gabrielvasto 3 ปีที่แล้ว +1

    I'm brazilian and, as could be expected, can't read Georgian xD But I'm very interested in epic poetry and your english version of the poem was the means for me to study this most interesting Georgian medieval literary achievement. I only wish to let here my sincere acknowledgment for your effort.

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  3 ปีที่แล้ว

      Thank you get much. See my comment above. I also translated an anthology of other Georgian pets and was part of a zurabashvili anthology

    • @gabrielvasto
      @gabrielvasto 3 ปีที่แล้ว

      @@lyncoffin I'll be looking forward for your other translations and for more Georgian literature! All the best :)

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  3 ปีที่แล้ว

      @@gabrielvasto good to be in touch. lynoffin. com is probably the place to start or you can email me at my last name plus the number 32 at g mail

    • @lyncoffin
      @lyncoffin  3 ปีที่แล้ว +1

      Ps Si quieras. yo busca un maestro espanol Alguien reparer mi Espanol horrible y reponder con pregunta Estoy prepared a Pagar ochos dolares para pay pal dos veces para semana pro (pienso) qunce (15) minutos trabajo. Si Este es interested a ti o uno amigos/amigas, por favor escribemi muchas gracias

    • @gabrielvasto
      @gabrielvasto 3 ปีที่แล้ว

      @@lyncoffin Well, unfortunely I myself don't know a Spanish teacher, but if I happen to find one, I'll let him/her know of your need :)