Cuarto: dice "How long you're gun is turning" quiere decir con "turning" girar, como decía antes, es un revólver, por lo que se refiere a cuanto tiempo ha estado disparando. Quitno: cuando dice "you make them pray and then you calmly blow them away" Se refiere no a golpearles, sino a "volarlos", osea, ejecutarlos. Por lo demás, una excelente traducción, no es la primera de las tuyas a las que le hecho un vistazo y te felicito por el trabajo bien hecho Gracias por subir las traducciones! :D
Va de buenas, he visto un par de errores de traducción: Primero: Peacemaker. No puedes traducirlo como "fabricante de paz" porque se refiere a un revólver. Segundo: más que elogiar, Praise significa Alabar (son cosas diferentes, igual suena tiquismiquis pero no se parecen mucho) Tercero: más que una afirmación, es un: Por Dios, me pregunto si no veré el Sol" (refiriendose a "otra vez, aunque aquí no estoy del todo seguro) (sigo en el siguiente mensaje)
@Garrund Todas las criticas son bien recibidas, haber si mañana las corrigo..Saludos
muy buena la traduccion
Wena Wena
si esta en cd
@kurostuki3000027 XDDD
tienes toda la razon viendo la letra si recuerda mucho a pain
tnks x las letras de este grupo, XD
Cuarto: dice "How long you're gun is turning" quiere decir con "turning" girar, como decía antes, es un revólver, por lo que se refiere a cuanto tiempo ha estado disparando.
Quitno: cuando dice "you make them pray and then you calmly blow them away" Se refiere no a golpearles, sino a "volarlos", osea, ejecutarlos.
Por lo demás, una excelente traducción, no es la primera de las tuyas a las que le hecho un vistazo y te felicito por el trabajo bien hecho
Gracias por subir las traducciones! :D
y tambien es neopunk + dubstep
la de full moon fue mi primera traduccion...por eso tiene tantos errores :)
estan mas o menos los substitulos
Ademas, si no me equivoco, "Peacemaker" es un revolver....
como va a ser un revolver, idiota.
de que album es esta cancion?
es subtitulos no sustitulos ni substitulos :/
Va de buenas, he visto un par de errores de traducción:
Primero: Peacemaker. No puedes traducirlo como "fabricante de paz" porque se refiere a un revólver.
Segundo: más que elogiar, Praise significa Alabar (son cosas diferentes, igual suena tiquismiquis pero no se parecen mucho)
Tercero: más que una afirmación, es un: Por Dios, me pregunto si no veré el Sol" (refiriendose a "otra vez, aunque aquí no estoy del todo seguro)
(sigo en el siguiente mensaje)
Podrias explicar porque dices que esta cancion es satanica? Y porfavor trata de hacerlo en un lengua comprensible
a ustedes les falta una buena dosis de la peacemaker
A ORALES
JAJAJAAJAJAJAJAAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJA gracias por sacarme una gran risa :')
2 regetoneros que no saben de música pasaron por aquí...
NO tiene nada de satanico
aguante satan (?)
CALLATE SACO WEA!