Это видео же мне помогло понимать его употребление. Не думаю что я могу положить его во всех правильных местах но сейчас легче мне понимать все его значения. Спасибо вам!
This is to me, a very clear and simple explanation of a particle that may often create confusion in a foreigner. Thank you Dr. Ford. By the same token, I can't find a good exposure like this of yours, but on the meaning of "и" , used other than as a simple conjunction, as a particle meaning emphasis of some kind, like in "как и всё" or in "так и не". Would you dedicate one of your videos to explain about the uses of "и" in that fashion? Thanks again for all your hard work to create this wonderful material.
We would be really, really thankful if you'd made a video on the use of *Нy* because that word is seriously giving us trouble since it appears constantly and is used to say Well, but also to express certain emotions yet, it's so complicated to understand it's proper use. So if you could, we would be thankful!!
As a native Russian speaker I miss this particle in other Slavic languages. West Slavic languages have "že" but it's a completely different word, it's a conjunction similar to "что".
I found another weird thing that I just can't really understand and is more of a "You can't translate this, but need to feel it" thing. It's pronouns with -то attached to them. Like я-то, ты-то and so on. I found that it attaches stress to the pronoun. For example:Ты это мне-то сказал. Which in my theory means that you said something specifically to that person. I tried to get help from some Russian speakers, but they can't seem to explain it really well. So my question is if you (or somebody else here) could explain it. I actually think that this might be a good topic for video since there isn't much about this on the Internet.
Yes, -то can add emphasis in a way that might be expressed with the tone of voice, rather than words, in English. Thanks for the suggestion, I'll add it to the list for upcoming topics!
I am so happy I found this channel!! Great illustration and explaining.
Could you also do a video on the particle «уж»? Thanks for the great instructional content as always
Thank you so much for these videos. You make everything simple and clear. Please keep up the good work
Thank you for the pleasant help.
oh man, i have beeeen waiting for this one
Это видео же мне помогло понимать его употребление. Не думаю что я могу положить его во всех правильных местах но сейчас легче мне понимать все его значения. Спасибо вам!
@Arid Sohan It's the dative case of "вы". Basically "to you".
This is to me, a very clear and simple explanation of a particle that may often create confusion in a foreigner. Thank you Dr. Ford. By the same token, I can't find a good exposure like this of yours, but on the meaning of "и" , used other than as a simple conjunction, as a particle meaning emphasis of some kind, like in "как и всё" or in "так и не". Would you dedicate one of your videos to explain about the uses of "и" in that fashion? Thanks again for all your hard work to create this wonderful material.
We would be really, really thankful if you'd made a video on the use of *Нy* because that word is seriously giving us trouble since it appears constantly and is used to say Well, but also to express certain emotions yet, it's so complicated to understand it's proper use. So if you could, we would be thankful!!
As a native Russian speaker I miss this particle in other Slavic languages. West Slavic languages have "že" but it's a completely different word, it's a conjunction similar to "что".
Yay
спасибо больбольшое!!! и очевидно, что все ЖЕ подпишутся на ваш канал после просмотра вашего видеоочень очень полезнооооооо!!!!!!!
I found another weird thing that I just can't really understand and is more of a "You can't translate this, but need to feel it" thing. It's pronouns with -то attached to them. Like я-то, ты-то and so on. I found that it attaches stress to the pronoun. For example:Ты это мне-то сказал. Which in my theory means that you said something specifically to that person. I tried to get help from some Russian speakers, but they can't seem to explain it really well.
So my question is if you (or somebody else here) could explain it. I actually think that this might be a good topic for video since there isn't much about this on the Internet.
Yes, -то can add emphasis in a way that might be expressed with the tone of voice, rather than words, in English. Thanks for the suggestion, I'll add it to the list for upcoming topics!
@@russiangrammar glad to hear!))))
It should be СмоКТуновский
Ой. Спасибо! ((