What do ВЕДЬ and РАЗВЕ Truly Mean?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • Join BeFluent Class - clc.to/whP70g
    Join our Facebook Community - / be-fluent-in-russian-1...
    Support Languages- / befluent
    Instagram- / befluentinrussian
    Email- befluentlanguages@gmail.com

ความคิดเห็น • 135

  • @AlexFG24
    @AlexFG24 4 ปีที่แล้ว +78

    A bit of etymology:
    The word "ведь" comes from the old russian verb "ведать", which means "to know".

    • @SpankyHam
      @SpankyHam 4 ปีที่แล้ว +26

      медВЕДЬ - "ВЕДающий мёд" - "someone who knows where the honey is" - bear

    • @amjan
      @amjan 4 ปีที่แล้ว +4

      @@SpankyHam Wow, great trivium!!!

    • @amjan
      @amjan 4 ปีที่แล้ว +5

      That verb is used in other Slavic languages.

    • @andreasm5770
      @andreasm5770 3 ปีที่แล้ว +2

      @@SpankyHam Actually it's мед + есть "honey-eater". The д makes sense when you look at various forms of the verb есть (едим, едят, ...)

    • @radishpineapple74
      @radishpineapple74 3 ปีที่แล้ว +5

      @@SpankyHam You're perpetuating an instance of folk etymology. In reality, медведь comes from an early Proto-Slavic (or even Proto-Balto-Slavic) construction of *medu-ēdis, from "honey-eater". Note that *medъ was a u-stem noun, as seen in the nominative pl. form *medove; this is where the в in медВедь comes from. (As an aside, the modern masculine genitive plural -ов ending evolved from a generalization of the u-stem infix to other noun classes. Originally, masculine genitive plural for o-stem nouns had a null ending just like modern neuter and feminine nouns. So, had this generalization not occurred, the genitive plural of волк, for example, would also be волк instead of волков) As an other aside: (*synъ was also a u-stem noun and explains the unusual plural сыновья for сын)

  • @shirinovashams
    @shirinovashams 4 ปีที่แล้ว

    Thaaaaank youuu, Fedor! I am literally enlightened. I used to get so frustrated when I saw those in texts, because I could not just grasp the meaning. You changed that now ❤

  • @chadbailey7038
    @chadbailey7038 9 หลายเดือนก่อน

    So helpful. Thanks Fedor!

  • @EnemaOfMyEnemy
    @EnemaOfMyEnemy 4 ปีที่แล้ว +5

    I will say, one of my greatest frustrations with learning Russian is being unable to type quickly on a Cyrillic keyboard. If I want to use Cyrillic text I have to use my phone, which is okay, but not really ideal for me. If anyone knows some good websites for typing practice I would love to hear about them!

    • @donovandownes5064
      @donovandownes5064 4 ปีที่แล้ว

      How about Duolingo. I got a lot of practice typing there

    • @EnemaOfMyEnemy
      @EnemaOfMyEnemy 4 ปีที่แล้ว +1

      @@donovandownes5064 even Duolingo feels like it starts off too hard for typing 😭

    • @DangersOnTheGo
      @DangersOnTheGo 4 ปีที่แล้ว +1

      I suggest getting some Russian keyboard stickers. They are stickers you can put over your keys that have English and Russian characters, allowing you to switch to typing in Russian much easier!

    • @Vhaanzeit
      @Vhaanzeit 4 ปีที่แล้ว

      I can help you. On Windows 10, to add an input language look at the bottom right of your task bar for 'ENG' (assuming your default language is English). Then click 'Language Preferences'. Then add Russian. For Russian you have to option, add standard Russian or add 'mnemonic'. If you like to identify Russian characters based on their sounds with English, then mnemonic will be useful to you and it's pretty fast to get used to. You can also use combinations of letters to make others in the mnemonic keyboard, e.g. 'j+o' = 'ё'.
      For Mac OS: System Preferences > Keyboard > Input Sources > +symbol (bottom left of window) then add your keyboard of choice. Then, for you convenience, go to 'Shortcuts' in the same window and you can set something like 'quick caps lock press' to swap between language inputs.
      Hopefully this help!

    • @bakskekoffie
      @bakskekoffie 4 ปีที่แล้ว +2

      I bought a cheap Russian keyboard on AliExpress and it really worked out for me. The best way to learn typing is with a real keyboard. The nice thing is that all Russian keyboards can also be used for the latin characters, switching (on Windows) is easy

  • @SashaHromyk1
    @SashaHromyk1 4 ปีที่แล้ว

    Awesome explanation! Helps me fill in those gaps. Is ведь like another way to say "because"?

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 4 ปีที่แล้ว +1

      In a way yes. But they are not quite interchangeable. Ведь is more emotionally charged, while because is simply a link.

    • @amjan
      @amjan 4 ปีที่แล้ว

      The expalanation wasnt that awesome if you still not understand it, wss it?

    • @SashaHromyk1
      @SashaHromyk1 4 ปีที่แล้ว

      joletoronto thanks! That’s super helpful! The above video was also helpful lol just wanted clarification

  • @ghkughkjh
    @ghkughkjh 4 ปีที่แล้ว +1

    А если сказать просто потому что ,что не правильно

  • @zhestbbb
    @zhestbbb 4 ปีที่แล้ว +11

    Зачем я это смотрю...

    • @sunmiduo
      @sunmiduo 4 ปีที่แล้ว

      then don't watch it bruh

    • @EnemaOfMyEnemy
      @EnemaOfMyEnemy 4 ปีที่แล้ว +2

      Я лучше понимаю русский ведь я смотрю эти видео 👍

    • @garymiller2629
      @garymiller2629 4 ปีที่แล้ว +1

      Ты русский ?

    • @zhestbbb
      @zhestbbb 4 ปีที่แล้ว +2

      @@garymiller2629 Я? Да

  • @WfrArcPol
    @WfrArcPol 4 ปีที่แล้ว +23

    "почему ты опоздал?"
    "я опаздал, ведь я купил напитки. разве я тебя не сказал?"

    • @Abobus717
      @Abobus717 3 ปีที่แล้ว +1

      Ведь я купил напитки,поэтому опоздал.так правильнее.

  • @EduardoAG91
    @EduardoAG91 4 ปีที่แล้ว +7

    5:00 Разве is like "Really?" , but seriously. .. and неужели is like "really" but with sarcasm xD

  • @jobproject8442
    @jobproject8442 4 ปีที่แล้ว +5

    Can we have videos on:
    -Verbs of motion (still make mistakes in пошёл, пришёл, уехал, поехал, приехал, ездил...)
    -Flirting in Russian (cause i only know what i learned from translate, and i know 99% of the translation is wrong or not in context because i speak 4 other languages fluently and make fun of some translations)

  • @justinkimberlakeofficial
    @justinkimberlakeofficial 4 ปีที่แล้ว +18

    So if ведь can be used to mean "because", how is it different from "потому что"?

    • @sharafhussain1987
      @sharafhussain1987 4 ปีที่แล้ว +21

      I think so the difference here is that ведь is used when you give a reason that is already known whereas потому что is used when you are stating a complete new reason.

    • @mickrobertson7782
      @mickrobertson7782 4 ปีที่แล้ว +2

      Yeah-it's a little confusing since he gives the because/since analogy, but to me those two words are entirely synonymous in English.

    • @jellyfish0311
      @jellyfish0311 4 ปีที่แล้ว

      @@mickrobertson7782 reminds me of the ya que/ porque in Spanish (I hope I did not write porque wrong)

    • @maximilianoalcaino3797
      @maximilianoalcaino3797 4 ปีที่แล้ว

      @@jellyfish0311 I'm a native Spanish speaker. Por que? (2 words) is for questions and porque (1 word) is for answers or give a reason.

    • @jellyfish0311
      @jellyfish0311 4 ปีที่แล้ว

      @@maximilianoalcaino3797 thank you so much.

  • @sharafhussain1987
    @sharafhussain1987 4 ปีที่แล้ว +5

    So разве is basically 'Well, I thought otherwise'.

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 4 ปีที่แล้ว +3

      Well, I thought you knew this. Well, I thought we discussed this...

  • @daniellee6912
    @daniellee6912 4 ปีที่แล้ว +6

    I'm still confused. So Разве is somewhat the equivalent of "didn't you" or "don't you" in English?

    • @df-rd4sn
      @df-rd4sn 4 ปีที่แล้ว

      Yes, it is

    • @fake-r-
      @fake-r- 4 ปีที่แล้ว

      Yeah, in most cases i guess. Only one else case thats come into my mind now is when "Разве?" Is full sentence and equivalent of "Really?"

  • @briankgarland
    @briankgarland 4 ปีที่แล้ว +6

    I spent a year studying Russian at DLI and I wish it could've been followed by just one month of your lessons in order to really "get" conversational Russian.

  • @holoduke51a
    @holoduke51a 3 ปีที่แล้ว +1

    Хороша погода разве не так? / разве ты не думаешь? Я думаю погода плохая, ведь дождь идёт

  • @easterdeer
    @easterdeer 2 ปีที่แล้ว +3

    Your explanations are incredible. Thank you for breaking these difficult words down into something accurate and understandable. You're like Richard Feynman for the Russian language :D

  • @eahrran
    @eahrran 9 หลายเดือนก่อน +2

    Your channel is literally a gold mine man, literally going through ALL of your videos, you'll always have my support, thank you for what you're doing for every Russian learner ;)

  • @larsped.7388
    @larsped.7388 4 ปีที่แล้ว +5

    How does the word "неужели" fit into this? It's sort of like разве, but used when something is not just the opposite of your expectations, but even more hard to imagine, almost impossible?
    "Неужели ты не можешь подождать меня?" - it can't be that you can't wait for me.
    "Разве ты не знаешь у меня нет времени" - you must know I don't have the time right now.
    "Ведь тогда бежать надо" - Then, run along.
    Is it correct?? 😉
    Thank you for the video - I love these little native-insight videos, that are impossible to read anywhere.

    • @gregoneill990
      @gregoneill990 4 ปีที่แล้ว

      @lped ped - I just asked the question but now I see you've explained it already!

  • @michaelthemultilingualingl9645
    @michaelthemultilingualingl9645 4 ปีที่แล้ว +6

    Fedor, how do you always know exactly what is difficult for me and then explain it so well? It’s like you’re reading my mind 😂 thank so much, brother. Great video !

    • @amjan
      @amjan 4 ปีที่แล้ว +1

      It's because everything is difficult for you, so he cant miss. Lol

    • @pxolqopt3597
      @pxolqopt3597 ปีที่แล้ว +1

      I knowww right. Just ealier I was looking up how to say "to try" in Russian, and the ACTUAL SECOND i go on TH-cam, the LITERAL FIRST video on my reccomended page is him explaining the difference between the 3 verbs in Russian that translate to "To try". And I am not even overexaggerating.

  • @zakuma22
    @zakuma22 4 ปีที่แล้ว +4

    Interesting video. I believe it is easier for Spanish speakers to relate to Разве, since the equivalent would be "Acaso". In english, there is not a direct word for it. Excellent explanation from your part!

    • @anamorel2634
      @anamorel2634 4 ปีที่แล้ว

      I'm a spanish native speaker and this helped a lot 😂😂. Thank you!

  • @homaghezel3272
    @homaghezel3272 4 ปีที่แล้ว +1

    Thanks.

  • @veeeen
    @veeeen ปีที่แล้ว

    basically like штом and зарем in macedonian

  • @peanut5525
    @peanut5525 3 ปีที่แล้ว

    How long have YOU been learning Russian? Post in the replies!

  • @adamshabsough6438
    @adamshabsough6438 ปีที่แล้ว

    разве could it fit with мне, тебе??

  • @tecomaman
    @tecomaman 4 ปีที่แล้ว

    I used разве for really ,if I found it hard to believe

  • @annemarielabarca1359
    @annemarielabarca1359 2 ปีที่แล้ว

    To me , the direct translation of вед is kind of like “you see” . For example “I want to be with you forever , you see, I love you”
    «Мне хочется быть с тобой, ведь, я тебе люблю» ? Maybe 🤔😂

  • @dragonviper7925
    @dragonviper7925 2 ปีที่แล้ว

    Does this work:
    Pазве не хочешь в кино, он же сказал что ты хотел смотреть новую Авенджерз со мной.
    Trying to use the contrasting version of же aswell.

  • @jaycorwin1625
    @jaycorwin1625 4 ปีที่แล้ว +3

    Great explanations, Fedya. You're teaching me things my professors couldn't explain as well.

    • @VictorMusique
      @VictorMusique 3 ปีที่แล้ว

      Hello! That's so great that you like the russian language! I also teach russian to foreigners in english and in french! I add different videos on my channel about russian too (and some videos with my hobbies) Maybe if you find something helpful and interesting there I will be happy if you subscribe :)

  • @gregoire5744
    @gregoire5744 4 ปีที่แล้ว +1

    Thank you!

    • @VictorMusique
      @VictorMusique 3 ปีที่แล้ว

      Hello! That's so great that you like the russian language! I also teach russian to foreigners in english and in french! I add different videos on my channel about russian too (and some videos with my hobbies) Maybe if you find something helpful and interesting there I will be happy if you subscribe :)

  • @laurengreaves11
    @laurengreaves11 ปีที่แล้ว

    What about the difference with потому что?

  • @ashlaskash
    @ashlaskash 4 ปีที่แล้ว +2

    "Я очень рад, *ведь* я, наконец, возвращаюсь домой." ;-)

  • @koshkin1986
    @koshkin1986 4 ปีที่แล้ว

    Я ведь подсмотрел уже это видео вчера. Разве вы не смотрели его :)

  • @jacobsmith6172
    @jacobsmith6172 4 ปีที่แล้ว +1

    I had been using ведь to mean "still" for months now😑

  • @StarryEyesShesAlive
    @StarryEyesShesAlive 4 ปีที่แล้ว

    Sense since cents gotta love English lol

  • @andrewjohnson9594
    @andrewjohnson9594 4 ปีที่แล้ว +3

    Is ведь pretty much interchangeable with так как then?

    • @xmaria26
      @xmaria26 4 ปีที่แล้ว

      I thought the same!😅

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 4 ปีที่แล้ว +1

      No it is not interchangeable.

    • @xmaria26
      @xmaria26 4 ปีที่แล้ว

      @@jolevangelista why?

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 4 ปีที่แล้ว

      @@xmaria26 Я пошла в магазин так как в доме нет хлеба. (a simple reasoning, ведь would be too much here). Я уже больше ни единому слову его не верю, ведь он же постоянно врет! (ведь is not only explanation, but a strong statement, confirmation of why you think so, it is more charged). I am not sure if I captured all examples, but this is the first thing that came to my mind

  • @ХРИСТОСВАСКРЕСЕ
    @ХРИСТОСВАСКРЕСЕ 4 ปีที่แล้ว +1

    Question??? I see Very Little interaction between Teacher and students..Curious??? are these paying Students or are the lessons Free???🤔☦️🤔

  • @amberkelly8055
    @amberkelly8055 4 ปีที่แล้ว

    I'm never going to get this 😭

  • @iks_.
    @iks_. 4 ปีที่แล้ว +3

    Я начал использовать этот компьютер, ведь другой сломался. Разве, ты не хотел поехать туда?

    • @FoxSlyme
      @FoxSlyme 4 ปีที่แล้ว

      Excess comma after "Разве", but overall good example

    • @archiveofmc
      @archiveofmc 4 ปีที่แล้ว

      Лучше сказать не "использовать",а пользоваться этим компьютером.

  • @aurinko7280
    @aurinko7280 4 ปีที่แล้ว +1

    Hi) In German we have two quite similar words. Doch (ведь) and denn (разве).
    Но я выбираю тебя, ведь я тебя люблю. - Aber ich wähle dich, ich liebe dich doch.
    Разве ты не любишь меня? - Liebst du mich denn nicht?

  • @azeemsamdanee8988
    @azeemsamdanee8988 4 ปีที่แล้ว +1

    Just another awesome explanation !!

  • @iflaziart
    @iflaziart 4 ปีที่แล้ว +2

    Антон: Давайте посмотрим телевизор.
    юля: ок.
    Юля: Ты не поверишь что случилось! Антон, ты слышишь меня?
    Антон: Извини? что ты сказала? я не слышал, ведь я смотрел новости.

    • @iflaziart
      @iflaziart 4 ปีที่แล้ว

      А: что вы сделаете вечером?
      В: Я изучишь арабский язык.
      А: Правда? Разве вы не изучаешь итальянский язык?
      В: Я просто передумала...Мне больше нравится арабский язык.

    • @ВладимирБелоусов-г2ъ
      @ВладимирБелоусов-г2ъ 4 ปีที่แล้ว

      @@iflaziart very good, very,very good. But "что вы сделаете вечером" и "я изучишь арабский язык" - not completely right. Right it - "что вы ДЕЛАЕТЕ вечером?" и "я ИЗУЧАЮ арабский язык"

    • @iflaziart
      @iflaziart 4 ปีที่แล้ว

      @@ВладимирБелоусов-г2ъ ooh ,pravilo. that was a keyboard mistake actualy, thank you for the feedback!

    • @archiveofmc
      @archiveofmc 4 ปีที่แล้ว

      @@iflaziart if you say "вы" лучше говорить тогда "изучаете".

  • @shahamin457
    @shahamin457 3 ปีที่แล้ว +1

    I like your explaination👍

  • @annasivirecova5206
    @annasivirecova5206 4 ปีที่แล้ว +1

    Nice explanation👍

  • @СкоттАллен
    @СкоттАллен 4 ปีที่แล้ว

    What does ведь mean in this context? Но ведь она не твоя, хоть с тобой она

  • @entropyvictim
    @entropyvictim 3 ปีที่แล้ว

    I first saw these two words in the song Красная армия всех сильней and in that Союзмультфильм cartoon два богатыря
    «ведь от тайги да британских морей, красная армия всех сильней»
    it seems to me that it was used to say "after all, from the taiga forest to the british seas, the red army is the strongest", in this sentence is used in the same way "after all" is used.
    «а разве я, не краса?»
    the context is a hero trying to save a princess called Марья, but he goes to the wrong castle and save another woman called Алтыншаш, confused, he asks where the beautiful maria was, and Алтыншаш says «а разве я, не краса?» (ain't i pretty?)
    the разве here is used to express this idea of "i thought you thought I was pretty, but it seems that you don't think that way, am I right?"
    is this correct?

  • @rezonisom9685
    @rezonisom9685 3 ปีที่แล้ว

    Спасибо

  • @michaelharvey702
    @michaelharvey702 ปีที่แล้ว

    Really well explained! My only question is can потому что be used interchangeably with ведь and could one use так как instead? My wife often says даже ведь? meaning “isn’t that so”. I usually say, ни так ли? I would be really interested in your thoughts on all of this. Thanks so much for your really enthusiastic and clear guidance!

  • @NoSupports
    @NoSupports 4 ปีที่แล้ว

    Hayatım "PA3BE" lerle dolu.

  • @danceillusion13
    @danceillusion13 4 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо! Это видео было полезно.

  • @Tilltheverylastminute
    @Tilltheverylastminute 4 ปีที่แล้ว +1

    Can i use ведь in the same context as в любом случае to express "after all" . Here is an example :
    Who wears the pants. How dare you walk out on me!? Whenever I am talking to you, just sit down and listen. After all, i am the man of the house.

    • @SpankyHam
      @SpankyHam 4 ปีที่แล้ว +1

      After all - в конце концов
      After all, i am the man of the house. - В конце концов, я в доме хозяин.

    • @Tilltheverylastminute
      @Tilltheverylastminute 4 ปีที่แล้ว +2

      @@SpankyHam that's the literal translation of "after all" . But here it's more like despite all facts or no matter what

    • @anamorel2634
      @anamorel2634 4 ปีที่แล้ว

      @@Tilltheverylastminute same question here. I thought "ведь" means "after all"

    • @SpankyHam
      @SpankyHam 4 ปีที่แล้ว

      @@anamorel2634 the word ВЕДЬ indicates the reason or justification for the preceding statement in the sentence/conversation.

  • @amjan
    @amjan 4 ปีที่แล้ว

    Over 7 minutes of talking and only 1 unneccessarily twisted example. That wasnt very effective.

  • @anamorel2634
    @anamorel2634 4 ปีที่แล้ว +1

    I thought ведь means "after all"

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 4 ปีที่แล้ว +1

      KInd of, but you should learn it on its own. After all only gives you a sense of it

  • @frangomez7748
    @frangomez7748 2 ปีที่แล้ว

    Please,Fedor, do not worry about the number of followers....cheer Up!!....you already have a huge number of interested people in your Russian lessons who are looking forward to listening to you every week ...see you, Gaspadin Shirin!👍

  • @longview8382
    @longview8382 4 ปีที่แล้ว

    I have struggled with Slavic language time placement for years. Thank you. Russian, then my grandfather’s Polish :).

  • @silvamayflower
    @silvamayflower 4 ปีที่แล้ว

    very useful. It's a pity TH-cam have stopped sending me email reminders when you make a video. Don't worry - I'll be sure to keep coming back to check. I'm a bit cross though, as I can't use screen/browser notifications when I'm working online.

  • @kensnzbr4137
    @kensnzbr4137 4 ปีที่แล้ว

    In case any of you just so happens to speak spanish,
    разве is used exactly the same way we use "acaso".

  • @Srga91
    @Srga91 4 ปีที่แล้ว

    Another great video, Fëdor!
    Your videos always remind me how tough such words/phrases are for non-slavic speakers.
    I could easily come up with a direct translation into Serbo-Croatian, but I wouldn't have clue how to say it in German or English.

  • @ethiop_frum
    @ethiop_frum 4 ปีที่แล้ว +8

    - Ведь, хорошо?
    - Разве?

    • @SpankyHam
      @SpankyHam 4 ปีที่แล้ว +2

      это диалог между парнем и девушкой после секса? 😃😂 угар

  • @maximilianoalcaino3797
    @maximilianoalcaino3797 4 ปีที่แล้ว

    Is great how you explain thing! You make it look so easy, большое спасибо 🙏

  • @ХРИСТОСВАСКРЕСЕ
    @ХРИСТОСВАСКРЕСЕ 4 ปีที่แล้ว

    Divorced untied???and tied ...Вед и Развед???

  • @Mnogojazyk
    @Mnogojazyk 2 ปีที่แล้ว

    Thanks for the explanations. How do "ведь" and "разве" differ from ""потому что?

  • @МахдиШей
    @МахдиШей 4 ปีที่แล้ว

    Completely useful, make these vids more ✌

  • @lerahoward8586
    @lerahoward8586 4 ปีที่แล้ว

    Very helpful!! Thank you :)

  • @tomjones5337
    @tomjones5337 4 ปีที่แล้ว

    Я нужно есть ведь я голоден.is it correct bro???

    • @alexanderzuev418
      @alexanderzuev418 4 ปีที่แล้ว

      Мне нужно поесть, ведь я голоден.

    • @tomjones5337
      @tomjones5337 4 ปีที่แล้ว

      Alexander Zuev Спасибо больше

    • @tomjones5337
      @tomjones5337 4 ปีที่แล้ว

      Alexander Zuev can i be intouch with you brother? Ill be in russia in a few days id like to know some people

  • @monaabdelrheem3447
    @monaabdelrheem3447 4 ปีที่แล้ว

    I want to become like you. Love u

  • @rabihsaleme6088
    @rabihsaleme6088 4 ปีที่แล้ว

    Какая разница между "ведь" и "потому что"?

  • @MM-zd4md
    @MM-zd4md 4 ปีที่แล้ว

    You are the best teacher EVER

  • @gregoneill990
    @gregoneill990 4 ปีที่แล้ว +1

    У меня вопрос: «неужели» и «разве» - синонимы?

    • @ЛичныйБюджет
      @ЛичныйБюджет 4 ปีที่แล้ว

      Да, синонимы
      sinonim.org/s/%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B8#f

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 4 ปีที่แล้ว

      Synonyms, but they are slightly different. Неужели ты не думал об этом? You are surprised that it didn't come to you. Emphasis on the fact that you are surprised. Разве ты не думал об этом? The emphasis is that I believe you knew this (but turns out not). It is not that both of those are firm, but you are inclined to say неужели if you feel one way and разве if you feel the other way

  • @ponta1162
    @ponta1162 11 หลายเดือนก่อน

    Спасибо большое! Очень полезно! 😊

  • @localboys7449
    @localboys7449 4 ปีที่แล้ว

    "ведь я железно с бандитизмом завязал"

  • @unprofessionalcoversandson1560
    @unprofessionalcoversandson1560 4 ปีที่แล้ว

    Ничего не понятно, но интересно 👀👀👀

  • @mongaisavoir
    @mongaisavoir 4 ปีที่แล้ว

    Спасибо большое Федор

  • @metukka1500
    @metukka1500 4 ปีที่แล้ว

    Is it the same to say:
    -ведь Я люблю тебя
    And
    -Я же люблю тебя
    ?
    And could разве be translated as "even though"?

    • @ОлегЦарев-р8г
      @ОлегЦарев-р8г 4 ปีที่แล้ว +1

      Hmm. As a native speaker - "ведь" may relate to the whole phrase "Я люблю тебя" or to every word you may choose, if you want to give it significance via intonation, "же" emphasizes the word it goes after by default. But still you can manage your own sense. That's the difference

    • @ОлегЦарев-р8г
      @ОлегЦарев-р8г 4 ปีที่แล้ว +1

      Also "ведь" tends to reproduce well-known facts, while "же" refers to the information you may got earlier from that person

    • @ОлегЦарев-р8г
      @ОлегЦарев-р8г 4 ปีที่แล้ว +1

      And I would prefer "ведь Я люблю тебя
      ". Like a strong fact and really difficult to argue it. I mean there is no big story behind that. "же" же (very useful here) implies smth. That's why "Я же люблю тебя" sounds like I love you, that's why I did something. Or I don't need to do something. Or I love you and he is not, so choose me)

  • @MrAmnesiaPl
    @MrAmnesiaPl 4 ปีที่แล้ว +1

    Я хочу встретиться с тобой , ты такой классный ... И я много с тобой научился 😎