Limpuls the video showed me danish subtitles for someone speaking danish, explaining what he was saying, which to me, of course, is very obvious.... but then again, I've never heard someone being taught Danish before.
You see,in Norway we are expected to learn several language,so the riches/best/clever.. one's can go somewhere The rest: poorly,I'll,old or I'll what have you =worthless ones .
MrSprog4u, and in Denmark we say that southern and eastern Norwegians speaks “broken Danish”, whilst the rest of Norway sounds like a jolly kind of “singing”.
@Björn Járnsíða I dont agree with your comparement in language. Are you sure you would always stand up for that comment? Please untag my name from your comment at once. I wish you nice day.
One day while in Finland I found myself facing three guys talking. They asked me why I looked at them so much and I answered that I had never heard such a language before (I was 19 by the time) to which they replied that they were actually talking three different languages since they were from Norway Sweden and Denmark. They would just adapt to each other when their vocab was not understood. It simply blew my mind !
Norwegian and danish (I'm danish) is almost the same in writing, and usually lumped together in user manuals. But danish is not spoken as it is written, which makes it harder to understand for norwegians, while it's easy for danes to understand norwegian.
I'm an Irishman and I first saw this video two years ago when I started learning Danish, and I remember I couldn't understand a word - I worked hard and now I am B2 level and I understand all the Danish here so easily! Thanks for the inspiration
@@scottysatpanalysis Sure, I did online classes with Studieskolen in Copenhagen - it would be hard to learn on your own as I found the teacher corrected many things I didn't realise I was doing wrong, such as aspects of pronunciation, the many silent letters in words, inversion etc etc.
Men det er jo fordi Danmark styrte over Norge i veldig mange når, og vi "adopterte" deres skriftspråk, altså det vi kaller Bokmål. Nynorsk hadde nok vært litt vanskeligere å lese for dere, for det er en samling av norske dialekter.
As a Swede, Norwegian is definitely easier to understand than Danish but if you REALLY try hard to hear Danes speak and when they don't speak THAT fast, it is possible to understand them to some extent, even if their pronunciation is pretty different compared to Swedish and Norwegian.
Yeah! And for myself, not knowing any Scandinavian languages, I could also understand a few words of Norwegian (and hardly any Danish) from just the English and bit of German I know. Kind of mind-blowing to think about all these languages evolved. The Danes must've been partying harder than the rest of us or something, and now they just *permanently* slur their words.
Well done Karin, At every opportunity you brought the conversation back to us the watchers. That's the mark of a real teacher. An average Norwegian would have gone off, for long in-depth amusing conversations at increasing top speed, with the nice Danish man, lost us the viewers. And then, guilty, would have remembered us and asked 'did you understand that?'.
I (I'm german) understood him quite well, based on my norwegian, but I'm quite used to the danish sound of words, because I was in Denmark for Holiday quite often so I heard a bit of danish. :)
It's cool how Danish and Norwegian are the same (I think) in writing but sound very different. And Swedish and Norwegian sound very similar but are written different. I believe... I read this on a blog. Idk if it is correct though. I think they mentioned that it's like norwegians are the middle child bc they can understand Swedish and danish writing.
@ಠ_ಠ same thing in Sweden. I live close to Stockholm and some dialects are easy to understand, others almost impossible. I spoke with a woman from Bergen which I could understand quite easy. A friend I had years ago have a friend from Ålesund which was much harder to understand. Is it the same way for Norwegians or is it just me? I mean both are on the west coast.
@ಠ_ಠ it was probably that her speaking was close to Bokmål. That a language can be very different is something I experienced when I was in Östersund, their accent are different but they use the same words as rikssvenska. Less than an hour away and I almost didn't understand anything.
I think the reason he's easier to understand is because he's from Fyn. It's not unnatural for people from Fyn and Jylland to speak in a slower pace like he does in the video. Us Sjællandere (especially people from København/Copenhagen) tend to speak faster and cut some of the word endings so they kind of blur into each other. I completely sympathize with people who tries try to bring structure to that kind of mess.
abcabcboy I always thought that Dutch and German was derived from Scandinavian languages. Because Scandinavian tribes moved to Germany and other middle and western Europe before Christ.
A week after a trip to København I had a little trip in the Netherlands. I was struk by the fact that both languages sounded kinda of the same in my ears. I know a little more of danish now and eventhough I would differentiate them with no problem I still think danish helps me understand written dutch a lot more than any other germanic languages.
I speak both Danish and Norwegian -- each with the accent of the other-- but I grew up in California. Jeg skriver og læser Dansk. Men når jeg ser på Norsk film eller TV, forstår jeg næsten intet, med mindre man snakker bokmål. Alikevel forstår jeg alt som i siger i den video. (Jeg tror at jeg blander språkene nå. ) Det er veldig interessant. Mange tak. Well done!
Technically Norwegians are much more used to hearing other dialects than the other scandinavians and the fact that written Danish is almost the same as Bokmal should be enough for them to be much better than swedes at understanding it.
Yeah, we tend to have way more dialects than anyone should have to put up with for such a small number of people. xD That being said, i remember being in Denmark in upper secondary school (videregående) and i ended up having to speak english. I am from Trøndelag so my dialect is among the broadest dialects there is as it is pretty much a mashup of most other dialects in the country. It is also for some reason what is foundation for our nynorsk (new norwegian) written language (i don't see how, but that's me and i don't like it either). Most trøndere don't write that language though, we prefer bokmål the much more common written form that is respectively very similar to danish as it is based on their language.
Scandinavians speak so good english almost sounding like a native speaker. Love Denmark and Norway from the Philippines! Going to visit Denmark soon as a tourist.
There are some Scandinavian tells when they speak English, that's for sure. Sometimes they misconjugate verbs and say stuff like "they does" etc. Probably not such a big problem for younger speakers though
@@RiverWorksCo Jeg forstår norsk fordi jeg liker germanske språk. Jeg tror at jeg forstod allt, men det var for lenge siden altså vet jeg det ikke sikkert. Norsk er ikke vanskelig for tyskere.
She mentioned using subtitles and I thought, looks like I’m screwed. Not useful for broken eyeballs. All the more reason, if your ears are not broken and you’ve been messing around with other languages, use them.
Jag är Amerikansk, men jag talar många språk och tre av dem är germansk: Engelska, Tyska, och Svenska, men jag kunde förstå de här två språk, det de talade. Hur häftigt.
That's what I thought, too. I don't understand danish but to me he sounds like a German who's perfectly able to speak danish. For example the word 'rar' is pronounced like a German would pronounce it.
I am Finnish and I have been in DK twice as exchange student and I still love my Danish language, but I was told to say: Röd Gröd med flödeskum!! And I was also tought all these songs like: "I dag er det Mettes födselsdag, Hurra Hurra Hurra.." and "Vi skålar med vores venner og dem som vi kender og dem som vi ikke kender dem skålar vi med, skåååål.." And 20 years later, I still remember them :) Kärlig hilsen till Denmark! (Since I also speak Swedish, I understand some Norwegian, but still not everything. Need subtitles when watching SKAM..)
If you want to hear completely opposite ways of pronouncing languages, just listen Danish and Finnish in turn. We pronounce each letter very clearly and Danes leave half of the letters without a sound!! So close (geographigally), but so different :)
kpt75 Jos menee Tanskaan nii kuinka hyvin ne ymmärtää siel ruotsii tai norjaa ja kumpaa paremmin? Ite osaan ruotsii, norjaa kohtalaisesti, islantii jonkun verran ja en melkee yhtään tanskaa
Nookku norjaa ymmärtää aika hyvin kuhan puhut selvästi ja ruotsi on aika erilaista puhuttuna mutta en tiiä miten ymmärtävät islantikin on lähellä tanskaa mutta norjaa ymmärtävät parhaiten
This video comes in my recommendation every now and then and it's just so interesting. I don't speak Norwegian nor Danish. I'm Dutch, but so many words are so familiar or just have the same meaning and/or pronunciation. Like rar = raar and also means weird. Søt = zoet and many more that have meanings that make sense or are close to words that are familiar to me. Fin person makes me think of fijn persoon. This makes me think of once where we had a conversation where one guy was German. I've heard enough German in my life, along with some high school classes, that I'm able to understand most of what's being said (depending on the context). This German guy spoke in his own language and so did we and the conversation worked as he understood us. He was speaking a more northern dialect, so that helped. It's just so cool to realize how intertwined our languages are through similar words and concepts.
woow...interesting! They use "farvel" which is extremely similar to the english word "farewell", which is also an old-fashioned way of saying goodbye in english.
Daniel Mårtensson cool, i think now i feel like danish, norwegian, and swedish are much more similar than i thought. Even the vocabulary.I was surprised to find that there is "att snacka" in swedish. å snakke= att prata
lol they're very similar. Most of us Scandinavians can read the others languages, but it's more troublesome when you have to talk to them and understand what they're saying
The difference between Danish and Norwegian, it's like the difference between Malaysian national language Bahasa Melayu/Malaysia and Indonesian national language, Bahasa Indonesia. A lot of words seem strange between us, but basically we still can communicate with each other. Especially in casual tongue.
At least the French use whole numbers, even if the combinations break away a bit (soisante-dix 70, soisante-et-onze 71, soisante-dix-sept 77, etc.), the Danes decided fractions would be a brilliant idea (halvtreds, which is shorthand for "halvtredsindstyve", which is roughly "the third half times 20, which is 50", the "third half" being 2 1/2, or 5/2).
The math behind it might seem strange, but Danish numerals are just words. There's NO mental calculations involved. When you say "halvfjerds" in Danish, you just know it's "70" and not "3.5x20" (even though that's what the word means literally in terms of etymology). Danes don't normally contemplate why "70" is called "halvfjerds". Same as English speakers never think about why "11" is called "eleven" and not a more logical "oneteen".
The danish numbering system counts in twenties, kinda like the french but uses the reverse positioning of numbers like the germans. so 54 is rendered as four and half-three(2½) twenties.
I am level B1-B2 in norsk and without subtitles I do unterstand almost all of what he says if he speaks kinda slowly. That is also thank to the tv series Broen I am watching :) the problem is that in Denmark everybody speak so fast and in real life is much more difficult to understand properly
A norwegian person can understand both swedish and danish, and vice versa (with some minor difficulties) because the countries work together alot and they are all derived from old norse, but based on how they are speaking you can often tell which is which.
@@CarpetHater we have the same issue with Ukrainian and Belarusian. All of the 3 languages are based on old Russian and now mutually intelligible from 80 to 95%.
@@Mediaflashmob i see that as a good thing, not an issue, it means you don't need to change into english when talking to them which is becoming the most widely used and is sometimes overtaking other languages.
@@CarpetHater with them no need to use English of course. Even with some other Slavic people, for ex. last year I met in the smoking room of the Dubai airport 2 Serbian girls, we managed talking without English. While speaking slowlier, we can get about 50-60% of the speech. The emotional way of communication is also very similar.
The benefit of learning Danish first is that you are going to have a smoother transition if you decide to learn Norwegian or Swedish later. It's more difficult the other way around because if you're used to Norwegian/Swedish pronunciation, Danish will drive you crazy.
That was great! I lived in Denmark 25 years ago, as an American exchange student, and the language was very hard to learn. It's nice to know other Scandinavians think it's just as hard.
He forgets to mention that almost all the words mean the same thing in Danish, in Denmark we just use them for different or even same situations. For instance "sej" also means tough (meat)! The meaning of sej is actually "tough."!
what's up with these languages being different but having so much alike? sometimes when natives talk about it, seems like it's the same language just different accents 😅😅 i don't know which one should i learn though
Norwegians that grow up with a lot of dialects around them have no problem understanding swedish and danish. I grew up in one city wher emy parents had a different dialect than the rest (in kindergarden etc), and then we moved to another city where I had the odd dialect. Everyone around me spoke differently - my parents different from each other, my sister like the town we lived in, me a different from all of them. I'm so used to hearing "different" norwegian, that Danish and Swedish just become odd dialects.
it's pretty much the same in slovakia - we, as a mountanious country - are used to on a lot of dialects. hence, even being in the center of europe, no slavic language is a problem to understand or talk for us)))
Well because french affected danish so we hear kinda similar sounds each one of them. For me who speaks turkish, norwegian sounds better than dane considering they are nearly the same language maybe not idk actually but it is as i understand. Turkish uses consonants and vowels as nearly same as norwegian like frontal ''r'' ,like ''a'' not the english one and so on...
Danish is a (North) Germanic in nature and is very different from French except for some borrowed words. There may be some similarities, but that's unlikely due to French affecting Danish. The only period French was used in Denmark was during The Enlightenment and that was only by the royal... A study done about 10 years ago showed this about the origin of words in a danish "normal text": 1% from English, 4-8% from Greek and Latin, 2-4% from French and 16-17% from German. Danish has likely more than 1% of the words in common with English, because of our shared history with early settling in England, with Old Norse being spoken in parts of England... German is due to the 16-17% and our shared language history (both having Germanic roots ) relatively easy for Danes to learn (especially read).
@@fastertove i've seen several words in danish/bokmål that sound almost the same as french and have the same meaning, like sjåfør, stasjon, ingeniør, operasjon, etc... English has a LOT of french/norman words, norman being a mix of old french and old norse. In Normandy many town names have old norse roots, like Caudebec = kald bekk, Oudalle = Ulv dal, etc...
Yeah Dutch is much closer to Scandinavian languages imo. Like german is formally very close, but Dutch is so much easier to comprehend in my opinion (speaking as a swede).
Yeah, Dutch and Norwegian are close! But you know, alot of Norwegians did talk Germanic and Dutch back in WW2 when we were occupied. Also, our language has evolved a whole lot in just 100-150 years (150 years ago, we still spoke mostly Danish). I've never been to the Netherlands/Holland, but I've been quite a few times in Germany, Switzerland, Austria ++ and all though I have no idea on how you build your sentences, or even know certain words or phrases, I've had whole conversations where I've been talking ONLY in Norwegain or with the Germanic type of words I know, and they've ONLY said things in German or Dutch. There's one word I know very well in particular in these languages, because in Norway, I'd order a "jordbær milkshake" or in German; Erdbeeren milkshake or Dutch: Aardberen milkshake. I remember reading the word "Erdbeeren" on a café in Germany when I was 11 and I knew EXACTLY what it was just because I pronounced it in my head while reading it. If you say it quickly or in different Norwegian dialects or accents, they sound really similar (at least if you easily pick up on stuff like that, which most Norwegains do).
I'm German and I understand something of both too :) I acutally couldn't hear when (or if) they switched languages during the video. But I understand a lot more of Dutch than Norwegian or Danish :)
I have another example for you: fugl (Norwegian), Vogel (German), fågel (Swedish, pronounced the same as the German word), fugl (Danish) and Vogel (Dutch). Haus/Hus would be another. If you look for it, especially in the written form the Germanic languages are quite similar :) I can understand most of Dutch even though I only speak German, and a bit of Norwegian/Dutch/Swedish
I’m Norwegian and German, I’ve lived in Norway for 9 years, then I moved to Sweden for a year and had to learn Swedish, now I’m about to go to Denmark for a year. I’m getting confused with all these languages now, but I’m happy to say I understand most of what Kim said! 😆 thank you for this video!
many of the danish numbers comes from the herringmarket, where you would get a spear, with twenty herrings on it. If you sould order fifty, you would order an half, three, in danish - halv-tre. And since it was with twenty herrings on it, fifty was called halv-tre-sens-tyve. On old danish fifty kr. bills it written femti, but the people said halvtreds - the d is just there doing nothing.
As an Australian visiting friends in Danmark years ago, I was the comedy act as various people tried to get me to say "Röd Gröd med flödeskum". Australians barely move their mouths when speaking English & barely intone, so this was beyond me and caused me to have several coughing fits which caused huge amusement. Glad I brought joy to people though, however small.....
@@lil_weasel219 Also Australian, and yeah we barely move our mouths when we talk! For the word nice our tongue makes almost a small circular motion (slight movement up, slightly back in mouth, and back to original spot). There is definitely not a lot of movement in our mouths when we talk
@@jennys-j5264 yes like when saying "right all night" my mental image is like "ruuoaaaaight ouaal nuiaaaight" (for the sound) and w that sound theres gotta be movement but keep in mind that mouth doesnt mean lip or jaw it means mouth in general inside is the mouth too and theres some action there lel and cannot be achieved by not moving the jaw or lips at all its just mostly movement inside
@@lil_weasel219 I think you misunderstand what I'm trying to say. There is movement but it is not very exaggerated at all. The exaggerated Australian accent "noice" is a lot more subtle than impressions make it, so there is far less movement. I know there is a lot of complicated movements when talking but as opposed to speaking with another accent there is a distinct difference in the activity of the mouth. Most foreigners when making an impression of an Australian accent has a lot of movement but in general it's a very relaxed mouth. Also not all Australian accents have the same characteristics as its a bastard's accent, for example not all Australians end each sentence like a question with a rising pitch. Then we have broad, general, and cultivated accents. I think your impression on Australian English might not be entirely correct.
As a Norwegian I understood all Danish, but there are some Danish words that means something else in Norwegian and I think that is mostly were there is need for explenations in a conversation, as long as the Danish person speaks a little bit slower than they normally would, it's pretty close to Norwegian all around.
Actually the languages are very similar, just the accents are so different. I've been learning Norwegian for about 2 years and a half and I once found a Danish magazine at the airport in Paris and I understood everything.
This is extremely funny for me. My parents were Danish but I was born in Argentina and though I only spoke Danish for the first 4 or 5 years of my life I can still pronounce Danish tongue-twisters like a king; I learned rødgrød med fløde på from my grandmother and it has been (and still is) a tongue-twister I use with my friends to prove I am of danish descent (not that they really need any, but just for fun).
@@trd9336 Wrong, when foreigners try to speak Italian they sound like super mario because of this stereotype, but real Italian is very "neutral" (unlike spanish or german) if that's even the right word for it, or "calm", without the signature emphasis and phrasing of the super mario character, and doesn't have any tendency to sound like that, on the other hand Norwegian (which I think is a beautiful language) tends to put more emphasis on the stressed vowel of a word, that makes it kinda closer to the mario voice than Italian, but not in a negative way. I think the stereotypical sound you were trying to tie to the italian language comes from american Italian speakers, who are known to have made up their own pseudo-language in research of their lost heritage or something like that as most of my interactions with american Italians had led me to believe. Your comment could have been avoided though, as you probably wrote it because of your altered state of mind because you were offended, but instead of projecting your anger toward E_M_21, you projected your anger towards over 60 millions of people who never did anything against you.
I think you’re taking it a bit too serious, it’s not necessarily hateful to make fun of other languages - and I say that as a Dane who is used to everyone making fun of our language, and you will never find a Dane who gets offended by it
Wwwwhhhhhhyyyyyy???!!!! There are so many interesting languages in our world?!!! I feel like I don't have enough time to enjoy this beautiful languages, meeting and conversation with unbelievable fantastic cute people, and to enjoy this beautiful life. Good luck to everyone! Good luck in all you do!
Intresting that "pige" is girl and "dreng" is guy, because back in the days when Sweden had farming communities the "piga" was a young girl at the farm helping out with differens choirs, looking after the kids and the animals and the "dräng" was the young man who was doing the tougher choirs like chopping firewood, looking after the farmland and the bigger animals... and in return they got household and food :)
Sara Reimhagen - I think you meant chores rather than choirs (pronounced like quires). A choir is a group of people singing choral music. Just thought I'd mention it!
Well, apart (in Danish) from pige - "pige" is used together with other words "stuepige" or "køkkenpige" eller "bondepige"(Stuepige=indoors houseaid/houseaid, (køkkenpige=kitchenaid, bondepige=farmergirl)) :-)
Lol some of the words like herlig is also in danish and it means the same thing. Also Sej kan also mean it is hard to bite through. Many norwegian words are old danish words which are never used anymore. For example Vakker or kanske (Kanskje)
Danes don't use kanske. They use "måske". "må" actually means "can" in Danish, but it means "has to" in Norwegian, which is why we use "kanskje"(maybe). If a Norwegian said "må skje" it would mean "this must happen!" like an order :P
Hey there. Thank you for this video. I've started to learn danish. I am from germany. I can understand him and even you very well. Norwegian and danish are so similar! Additionally he speaks very clearly and slow. Normally danish people are talking much faster :). Tak for videoen!
Curiosity. It doesn't stop at your country's door. You can be interested in whatever language, culture or country you come up with. (And that's the amazing thing about TH-cam: it's for free!)
LOL. I am from Mexico. I didn't understand a single word either! (except what was said in english) but since I was in my teen years I became fascinated by the Scandinavian countries... So it was kinda fun to watch this video!
Wow, these two languages sound so beautiful, i’m a bit jealous. You could say anything you want and i would think it’s poetry :p I’m from the Flamish part of Belgium (we speak Dutch) and i could understand a lot of words you were saying. It’s really cool. The words ‘Sød/søt’, ‘rød’ and ‘sjokoladekake’ are very similar. We would say ‘zoet’, ‘rood’ and ‘chocoladecake’. The pronunciation is just not comparable. Even between those languages themselves. I understand most when it’s written!
Jeg er Amerikaner og boede i Danmark i 2 aar for 40 aar siden og kan stadig klar sproget. Jeg var i landet som missionaer for Mormon kirken. Jeg mener at forskellen imellem dansk og norsk ligner forskellen imellem amerikansk or englesk som er talt i Stor Britanien. Udtalelse kan vaere forskellige men de begge to kan godt laese hvad de anden skriver. De begge to ogsaa staver nogle ting anderledes men kan alligevel godt forstaaes. Jeg kan godt laese norsk men det er svaert for mig at forstaa det i en samtale.
first of all if you only leaned danish for two years, you speak it amazingly. second, american english and british english is very similar but has a couple of different words. When comparing norwegian to danish pretty much every word is pronounced differently and with different spelling. An american and and english person could talk to each other with no problem at all. But a dane and a norwegian would eaither have to talk slowly and really use a lot of energy to process each sentence, or switch to english to understand each other fully
Probs for your Danish. But your comparison is not at all close to reality. There is a reason why they are considered different languages and not simply different accents. Pronunciation is completely different for even simple sounds. Americans and Englishmen still pronounce the words mostly the same. Another is word choices. Sure, Americans might say candy instead of sweets, or apartment instead of flat. But a certain word doesn't have a completely different meaning from American to English, and there are nowhere near as many differences as between Norwegian and Danish. And lastly, spelling is different. It's very closely related since it was literally the same spelling when Denmark and Norway were a united kingdom, but it has changed drastically to the point where it can be difficult to tell the exact meaning in some texts. Yes, you and I can both read it, but we'd be reading it slower than if we read the same text in Danish. That's not the case between British English and American English. A better comparison would be English and Scots. Here's the Scots Wikipedia page on the Scots language: sco.wikipedia.org/wiki/Scots_leid The spelling would probably be more akin to Danish/Norwegian and Swedish, but the pronunciation comparison can definitely be made.
My friende from my Class came from Sweden we talked on our languages together without problems I think people from Norway,sweden,danmark can talk together when we don't talk so fast
I'm from Germany, too, but I learn nether Danish nor Norwegian, but I could understand some few Danish words. In some days I see a Band, which sing in her own "created" language with some words from German, Danish, Norwegian and so on.
So glad you did this video with a Danish person. In your video showing the Stavanger dialect I mentioned how it has some of the sounds of Danish. See below. takforalt5 days ago So interesting to hear the differences. I hope it is ok for me to say this but I hear some Danish influence in the Stavanger dialect. Namely, the K and g sounds, more throaty and the cadence. I listened to your the other vids on the Stavanger and Bergen dialects as well. I do not hear the Danish influence in your Bergen friend except perhaps that it is less sing songy and more percussive. I hope you do more videos comparing Norwegian to Swedish Icelandic and Faroese.
I'm an eastern born Norwegian with 80% north Norwegian family and 20% western family, and I grew up talking Swedish, but both danish and western Norwegian (Stavanger) are really difficult for me. I do understand it, but I can't talk like it AT. ALL. Believe me, I've tried. But, I never understood Danish untill I met my family from the west of Norway when I was about 11 or 12. It took me a year to understand them, but now I do actually understand both them AND alot of Danish because they really do have similarities when it comes to pronounciation, even words or how they're "made". Right outside Stavanger there's a small town that calls "potatoes (Norwegian: Poteter) "jordeple" or "jorple". But, as in Danish language, it's pronounced vaguely but with a lot of tongue business; "Jordeble". If I would say "She's a sweet girl", I'd say (in my dialect) "Hun er en søt jente" with the T pronounced as in "a cup of tea". In Stavanger, they'd they'd say "Hu va ei søde jenta" where the word "jente/jenta" would even be pronounced as "jinta". My boyfriend is east Norwegian but have been alot in DK with his family. When he met my stepdad, he couldn't understand a word. Me and my bf have been to DK twice the last year, and both times I've had to translate for him, haha. I also have some Danish friends who I occasionally text, and I ALWAYS understand them when writing, but as soon as a Danish person talk to me, at least if they talk a bit fast, I reeeeaaallyyy struggle with what they're saying. My dream country though, would be a mix of all the Nordic & Scandinavian contries. I'd have DK laws with Norwegian money&opportunites, Swedish language and Finnish school system. That'd be awesome. Haha.
Is 'Stavanger' the accent that Synnøve Macody Lund speaks? I'm a Danish speaker and I've noticed in the series Black Widows she speaks very differently than most Norwegians.
vannkamp she's from right outside Bergen I suppose, but yes, the Bergens dialect isn't the most spoken one. Stavanger and Bergen aren't to far away from eachother on the map, but as one who has family and roots from both places, the dialects don't have many similarities. Search for Kristian Valen here on TH-cam as an example of a "Siddis" (Siddis = person from Stavanger) :-)
I‘ve learnt both Norwegian and Danish. They are both very interesting and beautiful languages! :) I understand Norwegian a bit better (because of a bit more practice), but his danish is very clear, too
It is so funny hearing these languages side by side. From these comparisons, it sounds like Danish is at once both more cheeky and old-fashioned than Norwegian. I did a semester abroad in Denmark when I was in university, and like most English speakers, I struggled to speak Danish while easily understanding it in writing. For me, it was more the loose consonants, which made sentences sound like a muddle. Making myself understood was even more hilarious! Even living with a host family and taking a course, I had a difficult time speaking and understanding the spoken language and mostly had to default to conversing in English. I very much loved my time in Denmark, but watching this, I think that I probably could have conversed far more easily in Norwegian. I'll subscribe and see if that actually is true. Mange tak!
As a Norwegian speaking to various foreigners who have been exposed to Danish and Norwegian, my distinct impression is that most have a lot easier time with Norwegian. I have met people I though was speaking Norwegian initially, but it was actually Danish, but they confessed to not being able to do the Danish pronunciation so it sounded more Norwegian. The challenge in Norway is the wide variation in dialects. But the Norwegian spoken around the Oslo area is probably among the easier Scandinavian languages to pick up.
Okey so here is the thing. As a swedish speaking Finn, spoken norwegian is easier to understand, but the Danish words are more similar to Swedish. So I probably would understand written Danish better. Fascinating!
I am actually learning swedish and I can pick out some words from what both of you are saying. Great video! Looks like you guys had a lot of fun! Jättebra!
Hugo Desrosiers-Plaisance i am swedish. I have troubble to understand the girl. But the boy i understand good! But i’m from karlskrona im blekinge were we speak a swedish dialect that’s somewhere between swedish and danish. Cause belkinge was ones danish and then got swedish and yea... there are rests from the danish time and so
Jag förstod er bägge. Riktigt kul video. Kul in Swedish is Fun, but Fun can also be Rolig, which in Norwegian is Easy. Rar means, just like in Danish, "Söt." "Hygglig" in Swedish means friendly och good, and sometimes "above average," like when we say "hyggligt stor" (pretty darn big).... I love having Norwegians and Danes at the same party. The languages are pretty darn similar, but then we have, what I call the "pivot words" that exist in all of our languages but mean slightly different things, if not the opposite. Combine this with a bunch of beer, and you will have a great time! Skål!
I’m half Danish half Greek ...I don’t even speak perfectly danish ,but I met some Norwegians here in Greece and we could communicate quite well ,it was interesting 😂
Lol, i'm Eastern Dutch so i'm raised with both Dutch and Low Saxon and i can follow like 90% of this conversation. It's so cool! The subtitles help though :p
I'm dane and have met many dutch people, who could understand the topic and general meaning of the conversations between danish people.. how can you so easily do this?
Danish like Southern German and many Austrian dialects pharyngealize a lot of their sounds, meaning they pronounce them in their throat, while Norwegian like English pronounces sounds in the mouths. A language like Arabic actually distinguishes these variations in sounds for certain consonants and for vowels so pronouncing a sound in your throat or your mouth could make the difference between two separate words.
South swedish (or old eastern danish if you like) dialects of skåne halland and blekinge pronounces many words in the throat... while the rest of the country pronounce it in the front of the mouth.. I heard from a friend in catalonia when he tried to pronounce swedish words with me... he said ”you pronouce it in the throat” and yea... but if i had been from other oart of swdden i wouldnt... it had probably been essier for him to pronounce it in the front of mouth instead of in the throat.
Did you learn Danish in school? And have you checked out forms of Nynorsk? The Norwegian that is widespread in the media is unfortunately based on Danish. en.wikipedia.org/wiki/Dano-Norwegian#Modern_developments
Vi (danskere) bruger også ordet "sej/ sejt" om noget der er tough som fx kødet er sejt, altså det er svært at bide igennem. We (danish) also use the word "sej/ sejt" to describe something that is tough, for example to bite through!
This reminds me my conversations about language with people from central Asia. Turkish and Eastern turkic dialects are extremely similar phonetically and grammatically. The thing is, pronunciations are different and so many words are used for different things.. Salmak means 'to release' in Turkish, means 'to place' in Turkmenistani for example Seems a similar situation.
Norwegian Teacher - Karin hello Karin.My journey with Nordic languages actually began in 2007 with a little bit of faroese because I was enchanted by the beauty of those isles.faroese is Danish with a twist if I may put it that way.then i found online a beautiful young girl who was passionate about spreading the beauty of the Norwegian language.that's where you came into the picture.so,I have been following you for quite a few years.Thanks very much for making Norwegian so much more approachable to all of us followers. to answer your question,i much prefer the sound of Norwegian and I think the language makes much more ''sense'' to me.I enjoy Danes speaking to each other..I understand a bit..but not that much.coming from Greece I enjoy some minor similarities our languages have like the word ananas for pineapple.
Vart hittar du denna Dansk? Första Dansken jag kunde förstå till 100% utan problem. Normalt brukar Svenskar ha problem med Danska, men denna Dansk kunde man klart förstå utan problem. Du borde göra en film om Norsk Vs Svensk vs Danska för att verkligen hitta skillnaden mellan dem alla tre :) Om du planerar att göra en sådan film. Ta en diskussion i filmen om hur Svenskar kan göra sig mer förståelig för både Danska och Norska, och hur Danska kan göra sig förståelig för Norska och Svenska. Det Svenskar har normalt problem med Danska är att Danskar uttalar inte alla ord fullt ut. Typ ordet "Pige" som är en arbetstitel i Sverige, med betyder ficka i Norge. Det ordet "Pige" uttalas "Pii" på Danska. Mycket svårt att förstå om de två bokstaven i ett ord inte uttalas.
As a German who is trying to pronounce "Rødgrød med fløde på" I carefully check around if anyone is calling an ambulance for me. What noises I make surely suggest I need one. 😵💫🤯
i am a swede, and i kinda can understand danish if spoken clearly and not rushed as most danes does on a day to day basis. but norwegian however, i have no troubles what so ever to understand norwegian. the reason why i have absolutely no problems understanding norwegian is that i used to live less than an hour by car from the norwegian border (80km to the nearest norwegian town) and since the village i used to live at is a skii resourt does very many norwegians go there to skii and snowboard. a secondary reason is that i had some norwegian collegues when living there so i just had to learn to understand their language the man you brought to this video is actually speaking really clearly most of the time so i can understand quite alot of what he is saying
British guy here, been learning Swedish for three years. I was surprised to find I could understand a large portion of what both of you were saying. Tak!
Rar/(in dutch raar) is also a word in dutch for calling something weird ! We also have a old fashioned dutch word vaarwel ( same as danish farvel) which also means like : goodbey My conclusion Nordic languages sound a bit like old dutch :D
As a Dutchman who learned Swedish I could understand 75% of the Danish spoken in this video without subtitles. But normally I understand zero point zero percent of spoken Danish at regular speed. In Norwegian I usually understand around 80% (at least in the Oslo area). By the way the Dutch word for weird is "raar".
something that is rare (sporadic, not occurring a lot) can be seen as not normal=weird (Dutch raar) or as nice in Danish. So in this case Danish have a more positive view of rare things and people :-)
No problem. But then again, I'm Danish and used to translate books from Bokmål and Nynorsk to Danish. Nowadays I work (as a translator) alongside people from Norway and Sweden, and we all just speak our mother tongues in conversations. To me the differences between the Scandinavian languages are so insignificant that they more or less appear to just be different dialects -- and there are plenty of dialects to begin with in Scandinavia! There are certain Danish dialects that, to me, are much harder to understand than the majority of Swedish or Norwegian dialects. Which is fascinating, I think, considering how geographically isolated the Danish language is. I grew up in the eastern part of Denmark; put me in a conversation with someone from the northwestern part of the country (just 400 or 500 kilometres away) and I'd potentially be in trouble!
Arko Højholt Yes. The scandinavian languages have very many dialects. But at first.... they’re all dialects of just one big language in scandinavia rather than three... if we leave politics and stuff like that out... I have trubble understanding swedish dialects that aren’t from blekinge skåne or halland... i have quite easy for småland and so but then it gets harder... i understand it... i do... but i have to think more when i speak with someone from like stockholm... and of course they have troublles with my dialect aswell... i have difficulities with all norweegian dialects... but again... of course i understand them but have to think a lot... danish is little easier, but that’s because the phonology seems little closer to my blekinge dialect. But still of course my brain have to work a little more to understand danish... Now i live in småland and... i do fine understanding people... but when i open my mouth many people just looks like ”eeee wuuuuuuuuuuuut?!?” Sometimes😂
I don't know what's going on. I'm from California.
At least ur profile pic is dank
Lol, i'm from eastern europe and studying in Denmark, still don't understand the majority of words he is saying
Im danish and understand everything, but you have no idea how weird this is
Martin Sæbye Carøe why its weird? :D
Limpuls the video showed me danish subtitles for someone speaking danish, explaining what he was saying, which to me, of course, is very obvious.... but then again, I've never heard someone being taught Danish before.
He speaks so very clearly... for a Dane. :)
Hah!
he took the potato out of his mouth for the video
@@olivereckert2492 actually Potato size depends on dick size bigger dick = Bigger Potato
You see,in Norway we are expected to learn several language,so the riches/best/clever.. one's can go somewhere
The rest: poorly,I'll,old or I'll what have you =worthless ones .
@@K2lebskiii hahaha Dane you, reserve tysker
In Norway we says; The Danish people talking like they have swallow a potato, and the Dutch people talking like they tries to get the same potato up.
MrSprog4u, and in Denmark we say that southern and eastern Norwegians speaks “broken Danish”, whilst the rest of Norway sounds like a jolly kind of “singing”.
Um..... I CANT HAVE A BIG POTATO IN MY MOUTH IM DANISH
Does Dutch really sound like that to non-speakers? 😂
@@safietjuhh7176 Yes, can confirm as a Dane.
@Björn Járnsíða I dont agree with your comparement in language. Are you sure you would always stand up for that comment? Please untag my name from your comment at once. I wish you nice day.
One day while in Finland I found myself facing three guys talking. They asked me why I looked at them so much and I answered that I had never heard such a language before (I was 19 by the time) to which they replied that they were actually talking three different languages since they were from Norway Sweden and Denmark. They would just adapt to each other when their vocab was not understood. It simply blew my mind !
Wow! That's really beautiful.
Norwegian and danish (I'm danish) is almost the same in writing, and usually lumped together in user manuals. But danish is not spoken as it is written, which makes it harder to understand for norwegians, while it's easy for danes to understand norwegian.
I'm an Irishman and I first saw this video two years ago when I started learning Danish, and I remember I couldn't understand a word - I worked hard and now I am B2 level and I understand all the Danish here so easily! Thanks for the inspiration
Can I ask what you used to learn the language?
@@scottysatpanalysis Sure, I did online classes with Studieskolen in Copenhagen - it would be hard to learn on your own as I found the teacher corrected many things I didn't realise I was doing wrong, such as aspects of pronunciation, the many silent letters in words, inversion etc etc.
As a danish person, reading norwegian writing is just like reading danish (VERY CLOSE)
I have read many norwegian articles without a problem.
25877852 samme her har aldrig haft et problem med at læse norsk
Men det er jo fordi Danmark styrte over Norge i veldig mange når, og vi "adopterte" deres skriftspråk, altså det vi kaller Bokmål. Nynorsk hadde nok vært litt vanskeligere å lese for dere, for det er en samling av norske dialekter.
Norwegian (written), is like a Danish written by a dyslexic.
The Danish taught the Norwegians to write, so written Norwegian is a lot closer to Danish than it is to actual spoken Norwegian.
While danish spoken is completely balls to the wall crazy..
As a Swede, Norwegian is definitely easier to understand than Danish but if you REALLY try hard to hear Danes speak and when they don't speak THAT fast, it is possible to understand them to some extent, even if their pronunciation is pretty different compared to Swedish and Norwegian.
Cool to hear a swede's point of view! Thanks :D
Yeah! And for myself, not knowing any Scandinavian languages, I could also understand a few words of Norwegian (and hardly any Danish) from just the English and bit of German I know. Kind of mind-blowing to think about all these languages evolved. The Danes must've been partying harder than the rest of us or something, and now they just *permanently* slur their words.
I only have one thing to complain about - Det heter "Deynish", ikke "Dænish". For faen. :)
I understand Norwegian much better than Swedish, being a Dane that is.
Cherno Stenmark Okafor
i bet it would be even easier for a Swedish to understand nynorsk than bokmål (the two types of Norwegian)
kamelåså?
Lmaoooo I remember this
HJELP!
"Vi forstår hinanden ikke!" :-)
Sibodil
Hahahaha classic!!!
I`m Swedish, I speak Swedish and a little Icelandic and i understand EVERYTHING!
BRUH I can't understand shit you guys say
People from Denmark love to see this
Ja sguda! 😂👌
Vi elsker danmark
Det vildste er min farmor og farfar bor i Nyborg og min far er fra Nyborg :O
Selma Romlund :))
Selma Romlund mig
Well done Karin, At every opportunity you brought the conversation back to us the watchers.
That's the mark of a real teacher. An average Norwegian would have gone off, for long in-depth amusing conversations at increasing top speed, with the nice Danish man, lost us the viewers. And then, guilty, would have remembered us and asked 'did you understand that?'.
aw, thank you! That is very nice of you to say! :)
Are you really hung?
I (I'm german) understood him quite well, based on my norwegian, but I'm quite used to the danish sound of words, because I was in Denmark for Holiday quite often so I heard a bit of danish. :)
I am a Brazilian watching a video with English subtitles of the conversation between a Norwegian and a Danish
G l o b a l i z a t I o N
Im an Indonesian watchin a video with English sub of the conversation between a Norwegian and a Danish in Brazilian comment reply
French here, learning Norsk :)
@@LeelooBastet bonsoir, quelles sont les difficultés ? je parle Anglais et Allemand...
@@IAmFat1968 Aucune
@@LeelooBastet French too!
I can almost understand both cause i speak swedish :D
It's cool how Danish and Norwegian are the same (I think) in writing but sound very different. And Swedish and Norwegian sound very similar but are written different. I believe... I read this on a blog. Idk if it is correct though. I think they mentioned that it's like norwegians are the middle child bc they can understand Swedish and danish writing.
@@sophieminter0 It depends, really. I'm Norwegian and I can't understand the eastern Swedish dialects too well.
@@chadchampion9796 it does. As a Swede, eastern Norwegian is easier than western
@ಠ_ಠ same thing in Sweden. I live close to Stockholm and some dialects are easy to understand, others almost impossible.
I spoke with a woman from Bergen which I could understand quite easy. A friend I had years ago have a friend from Ålesund which was much harder to understand. Is it the same way for Norwegians or is it just me? I mean both are on the west coast.
@ಠ_ಠ it was probably that her speaking was close to Bokmål.
That a language can be very different is something I experienced when I was in Östersund, their accent are different but they use the same words as rikssvenska. Less than an hour away and I almost didn't understand anything.
I think the reason he's easier to understand is because he's from Fyn. It's not unnatural for people from Fyn and Jylland to speak in a slower pace like he does in the video. Us Sjællandere (especially people from København/Copenhagen) tend to speak faster and cut some of the word endings so they kind of blur into each other. I completely sympathize with people who tries try to bring structure to that kind of mess.
I am Dutch and I like the Scandinavian languages. It sounds very familiar, more than the English language.
Close to 40% of the vocabulary in the Scandinavian languages, have Lower German origin, which is a language similar to Dutch.
abcabcboy
I always thought that Dutch and German was derived from Scandinavian languages. Because Scandinavian tribes moved to Germany and other middle and western Europe before Christ.
That's Why I ask my International German teacher To teach me Norwegian. IT WORKS!
When we travel in germany they allways think we are dutch, and we are from copenhagen
A week after a trip to København I had a little trip in the Netherlands. I was struk by the fact that both languages sounded kinda of the same in my ears. I know a little more of danish now and eventhough I would differentiate them with no problem I still think danish helps me understand written dutch a lot more than any other germanic languages.
I speak both Danish and Norwegian -- each with the accent of the other-- but I grew up in California. Jeg skriver og læser Dansk. Men når jeg ser på Norsk film eller TV, forstår jeg næsten intet, med mindre man snakker bokmål. Alikevel forstår jeg alt som i siger i den video. (Jeg tror at jeg blander språkene nå. ) Det er veldig interessant. Mange tak. Well done!
På dansk er det ukorrekt at stave sprognavne som 'Dansk' og 'Norsk' med versaler ;-) Det er 'dansk' og 'norsk.'
Technically Norwegians are much more used to hearing other dialects than the other scandinavians and the fact that written Danish is almost the same as Bokmal should be enough for them to be much better than swedes at understanding it.
For me its easy to read norwegian but when its spoken its harder to understand
ThomasPåNorsk written they are
Yeah, we tend to have way more dialects than anyone should have to put up with for such a small number of people. xD
That being said, i remember being in Denmark in upper secondary school (videregående) and i ended up having to speak english. I am from Trøndelag so my dialect is among the broadest dialects there is as it is pretty much a mashup of most other dialects in the country. It is also for some reason what is foundation for our nynorsk (new norwegian) written language (i don't see how, but that's me and i don't like it either). Most trøndere don't write that language though, we prefer bokmål the much more common written form that is respectively very similar to danish as it is based on their language.
Righien men svenskar har också massa dialekter
bokmål is Danish and Swedish over time.
Scandinavians speak so good english almost sounding like a native speaker. Love Denmark and Norway from the Philippines! Going to visit Denmark soon as a tourist.
True. But the norwegian accent has a really norwegian tonefall when we speak english, so it sounds really bad.
@@thea9153 idc i think it sounds AMAZING!
@@thea9153 No, it sounds great! Very musical.
I want to go to noreg
There are some Scandinavian tells when they speak English, that's for sure. Sometimes they misconjugate verbs and say stuff like "they does" etc. Probably not such a big problem for younger speakers though
When she tells you to turn subtitles on..
But your danish
When she said "turn the subtitles on" I turned them off. xD
I'm German. Nice reminder, though.
You’re
@@gnuling296 did you understand anything they were speaking? As a German, do you understand Norwegian?
@@RiverWorksCo Jeg forstår norsk fordi jeg liker germanske språk. Jeg tror at jeg forstod allt, men det var for lenge siden altså vet jeg det ikke sikkert.
Norsk er ikke vanskelig for tyskere.
She mentioned using subtitles and I thought, looks like I’m screwed. Not useful for broken eyeballs. All the more reason, if your ears are not broken and you’ve been messing around with other languages, use them.
Jag är Amerikansk, men jag talar många språk och tre av dem är germansk: Engelska, Tyska, och Svenska, men jag kunde förstå de här två språk, det de talade. Hur häftigt.
I am an American learning Danish and I am happy to see I can read this Swedish!
Danish sounds like Norwegian spoken with german accent ^_^
there might be some truth to that
as a german ... nö nicht wirklich ...
That's what I thought, too. I don't understand danish but to me he sounds like a German who's perfectly able to speak danish. For example the word 'rar' is pronounced like a German would pronounce it.
It actually sounds like a Dutch peasant would speak Swedish to me.
i wouldn't necessarely say so, but i have noticed the german accent and the danish accent to share some similarities when speaking english
I am Finnish and I have been in DK twice as exchange student and I still love my Danish language, but I was told to say: Röd Gröd med flödeskum!! And I was also tought all these songs like: "I dag er det Mettes födselsdag, Hurra Hurra Hurra.." and "Vi skålar med vores venner og dem som vi kender og dem som vi ikke kender dem skålar vi med, skåååål.." And 20 years later, I still remember them :) Kärlig hilsen till Denmark! (Since I also speak Swedish, I understand some Norwegian, but still not everything. Need subtitles when watching SKAM..)
If you want to hear completely opposite ways of pronouncing languages, just listen Danish and Finnish in turn. We pronounce each letter very clearly and Danes leave half of the letters without a sound!! So close (geographigally), but so different :)
Forbliv stærk min finske ven. Isäntä!
kpt75 Jos menee Tanskaan nii kuinka hyvin ne ymmärtää siel ruotsii tai norjaa ja kumpaa paremmin? Ite osaan ruotsii, norjaa kohtalaisesti, islantii jonkun verran ja en melkee yhtään tanskaa
Nookku norjaa ymmärtää aika hyvin kuhan puhut selvästi ja ruotsi on aika erilaista puhuttuna mutta en tiiä miten ymmärtävät islantikin on lähellä tanskaa mutta norjaa ymmärtävät parhaiten
The Danes probably told you to say: Rødgrød med fløde. Ikke flødeskum😉
This video comes in my recommendation every now and then and it's just so interesting. I don't speak Norwegian nor Danish. I'm Dutch, but so many words are so familiar or just have the same meaning and/or pronunciation. Like rar = raar and also means weird. Søt = zoet and many more that have meanings that make sense or are close to words that are familiar to me. Fin person makes me think of fijn persoon.
This makes me think of once where we had a conversation where one guy was German. I've heard enough German in my life, along with some high school classes, that I'm able to understand most of what's being said (depending on the context). This German guy spoke in his own language and so did we and the conversation worked as he understood us. He was speaking a more northern dialect, so that helped.
It's just so cool to realize how intertwined our languages are through similar words and concepts.
@JaneJane but in Norwegian it's weird/crazy.
As a Swedish person, I can understand most of the Norwegian sentences but not so much when it comes to Danish. 🇸🇪🇳🇴
woow...interesting! They use "farvel" which is extremely similar to the english word "farewell", which is also an old-fashioned way of saying goodbye in english.
Although it is not used as much as some other words/expressions?
It can be a bit rude because it sounds like you will never meet them again haha
Swedish uses Farvel too :)
Daniel Mårtensson cool, i think now i feel like danish, norwegian, and swedish are much more similar than i thought. Even the vocabulary.I was surprised to find that there is "att snacka" in swedish.
å snakke= att prata
lol they're very similar. Most of us Scandinavians can read the others languages, but it's more troublesome when you have to talk to them and understand what they're saying
You'd be surprised to learn how many words in English are derived from Danish
The difference between Danish and Norwegian, it's like the difference between Malaysian national language Bahasa Melayu/Malaysia and Indonesian national language, Bahasa Indonesia. A lot of words seem strange between us, but basically we still can communicate with each other. Especially in casual tongue.
Oh, and Indonesians generally speak much faster than Malaysians.
The French partially express numbers in a very similar way.
quatre-vingts-dix-neuf = 4x20 + 10 + 9 = 99
nioghalvfems = 9 + 4,5x20 = 99
At least the French use whole numbers, even if the combinations break away a bit (soisante-dix 70, soisante-et-onze 71, soisante-dix-sept 77, etc.), the Danes decided fractions would be a brilliant idea (halvtreds, which is shorthand for "halvtredsindstyve", which is roughly "the third half times 20, which is 50", the "third half" being 2 1/2, or 5/2).
The math behind it might seem strange, but Danish numerals are just words. There's NO mental calculations involved. When you say "halvfjerds" in Danish, you just know it's "70" and not "3.5x20" (even though that's what the word means literally in terms of etymology). Danes don't normally contemplate why "70" is called "halvfjerds". Same as English speakers never think about why "11" is called "eleven" and not a more logical "oneteen".
eleven comes from "one left" or *en leven* (after ten)
The word 70: Halvfjerds, is a shorten of halv-fire snes; means one halv of a snes less the four snes. A Snes is 20 : 70=4x20 minus ½*20
The danish numbering system counts in twenties, kinda like the french but uses the reverse positioning of numbers like the germans. so 54 is rendered as four and half-three(2½) twenties.
I find it FASCINATING how you can speak to each other in two different languages, and still some how understand each other, det är jättebra :D
It's like the Latin languages. I'm Mexican and I can understand people from South America, Cuba, Costa Rica, Spain. Same same but different.
celeste3100 nah we speak the same language in south america they speak two different languages you could compare it with brazilian vs and the rest
@@uriahhoffmann714 nah,it's a same language but different dialects
@@Србомбоница86 tf you talkin ab
@@uriahhoffmann714 Danish Norwegian ,swedish are linguistically same language just different dialects
Det var en Helt topp videoen, som jeg har sett !!! Fortsatt din bra jobbet !
I am level B1-B2 in norsk and without subtitles I do unterstand almost all of what he says if he speaks kinda slowly. That is also thank to the tv series Broen I am watching :) the problem is that in Denmark everybody speak so fast and in real life is much more difficult to understand properly
+gianluca reale Ah Yes! Broen is great for both Swedish and danish! Great tips for others!
In Hillerød they speak really slowly
As a Russian native speaker, for me these two languages seem very similar.
A norwegian person can understand both swedish and danish, and vice versa (with some minor difficulties) because the countries work together alot and they are all derived from old norse, but based on how they are speaking you can often tell which is which.
@@CarpetHater we have the same issue with Ukrainian and Belarusian. All of the 3 languages are based on old Russian and now mutually intelligible from 80 to 95%.
@@Mediaflashmob i see that as a good thing, not an issue, it means you don't need to change into english when talking to them which is becoming the most widely used and is sometimes overtaking other languages.
@@CarpetHater with them no need to use English of course. Even with some other Slavic people, for ex. last year I met in the smoking room of the Dubai airport 2 Serbian girls, we managed talking without English. While speaking slowlier, we can get about 50-60% of the speech. The emotional way of communication is also very similar.
The benefit of learning Danish first is that you are going to have a smoother transition if you decide to learn Norwegian or Swedish later. It's more difficult the other way around because if you're used to Norwegian/Swedish pronunciation, Danish will drive you crazy.
All this time Sylvester Stallone's been speaking Danish and nobody noticed that
LOL!
Bloody hell, you are right. I knew I heard that language before...
best comment here :D
😂
Well, he was once married to a dane.... so
I’m from Denmark - a big part of my family is Norwegian 😍
Love this!
That was great! I lived in Denmark 25 years ago, as an American exchange student, and the language was very hard to learn. It's nice to know other Scandinavians think it's just as hard.
He forgets to mention that almost all the words mean the same thing in Danish, in Denmark we just use them for different or even same situations. For instance "sej" also means tough (meat)! The meaning of sej is actually "tough."!
When i watch these type of videos i just feel like hugging and protecting scandinavia, its kinda like a big family lmao. -norwegian
ingridt.e as a Dane I think Norwegian (written) is the same as danish written by a dyslexic😂
Also sounds like he's got quite the grip on speaking Norwegian as well, that's pretty cool. He nailed it when he said "herlig jente".
I am Swedish and I understand everything you both say. :D
Aküma so why are you writing in english then?😪
Michal Pastrnek probably writing in English for everyone in the comments. :)
what's up with these languages being different but having so much alike? sometimes when natives talk about it, seems like it's the same language just different accents 😅😅 i don't know which one should i learn though
Go Scandinavia!
Which do you prefer, which sounds more pretty to you?
Norwegians that grow up with a lot of dialects around them have no problem understanding swedish and danish. I grew up in one city wher emy parents had a different dialect than the rest (in kindergarden etc), and then we moved to another city where I had the odd dialect. Everyone around me spoke differently - my parents different from each other, my sister like the town we lived in, me a different from all of them. I'm so used to hearing "different" norwegian, that Danish and Swedish just become odd dialects.
it's pretty much the same in slovakia - we, as a mountanious country - are used to on a lot of dialects. hence, even being in the center of europe, no slavic language is a problem to understand or talk for us)))
Very interesting!
@@vitacit That is so cool!!! I marvel at folks who can understand different dialects like that.
You both sound so skilled just speaking your own language.. Danish sounds so cool. It s very cute. And i m french :)
Danish is often seen as a very "weird" language. This is very nice to hear as a dane :)
Well because french affected danish so we hear kinda similar sounds each one of them. For me who speaks turkish, norwegian sounds better than dane considering they are nearly the same language maybe not idk actually but it is as i understand. Turkish uses consonants and vowels as nearly same as norwegian like frontal ''r'' ,like ''a'' not the english one and so on...
Danish is a (North) Germanic in nature and is very different from French except for some borrowed words. There may be some similarities, but that's unlikely due to French affecting Danish. The only period French was used in Denmark was during The Enlightenment and that was only by the royal... A study done about 10 years ago showed this about the origin of words in a danish "normal text": 1% from English, 4-8% from Greek and Latin, 2-4% from French and 16-17% from German. Danish has likely more than 1% of the words in common with English, because of our shared history with early settling in England, with Old Norse being spoken in parts of England... German is due to the 16-17% and our shared language history (both having Germanic roots ) relatively easy for Danes to learn (especially read).
yea you hear that cause they have your r lol
@@fastertove i've seen several words in danish/bokmål that sound almost the same as french and have the same meaning, like sjåfør, stasjon, ingeniør, operasjon, etc...
English has a LOT of french/norman words, norman being a mix of old french and old norse.
In Normandy many town names have old norse roots, like Caudebec = kald bekk, Oudalle = Ulv dal, etc...
Hi, im dutch, could understand alot of both tho
also Raar is also weird in dutch
Dutch and Norwegian is wery close in my opinion. Alot of people claim that dutch is the easiest language outside Scandinavia for a Norwegian to learn.
Yeah Dutch is much closer to Scandinavian languages imo. Like german is formally very close, but Dutch is so much easier to comprehend in my opinion (speaking as a swede).
Yeah, Dutch and Norwegian are close! But you know, alot of Norwegians did talk Germanic and Dutch back in WW2 when we were occupied. Also, our language has evolved a whole lot in just 100-150 years (150 years ago, we still spoke mostly Danish). I've never been to the Netherlands/Holland, but I've been quite a few times in Germany, Switzerland, Austria ++ and all though I have no idea on how you build your sentences, or even know certain words or phrases, I've had whole conversations where I've been talking ONLY in Norwegain or with the Germanic type of words I know, and they've ONLY said things in German or Dutch. There's one word I know very well in particular in these languages, because in Norway, I'd order a "jordbær milkshake" or in German; Erdbeeren milkshake or Dutch: Aardberen milkshake. I remember reading the word "Erdbeeren" on a café in Germany when I was 11 and I knew EXACTLY what it was just because I pronounced it in my head while reading it. If you say it quickly or in different Norwegian dialects or accents, they sound really similar (at least if you easily pick up on stuff like that, which most Norwegains do).
I'm German and I understand something of both too :) I acutally couldn't hear when (or if) they switched languages during the video. But I understand a lot more of Dutch than Norwegian or Danish :)
I have another example for you: fugl (Norwegian), Vogel (German), fågel (Swedish, pronounced the same as the German word), fugl (Danish) and Vogel (Dutch).
Haus/Hus would be another. If you look for it, especially in the written form the Germanic languages are quite similar :)
I can understand most of Dutch even though I only speak German, and a bit of Norwegian/Dutch/Swedish
I’m Norwegian and German, I’ve lived in Norway for 9 years, then I moved to Sweden for a year and had to learn Swedish, now I’m about to go to Denmark for a year. I’m getting confused with all these languages now, but I’m happy to say I understand most of what Kim said! 😆 thank you for this video!
I don't know what they're saying I'm Korean But I really love Norwegian accent
many of the danish numbers comes from the herringmarket, where you would get a spear, with twenty herrings on it.
If you sould order fifty, you would order an half, three, in danish - halv-tre. And since it was with twenty herrings on it, fifty was called halv-tre-sens-tyve. On old danish fifty kr. bills it written femti, but the people said halvtreds - the d is just there doing nothing.
As an Australian visiting friends in Danmark years ago, I was the comedy act as various people tried to get me to say "Röd Gröd med flödeskum". Australians barely move their mouths when speaking English & barely intone, so this was beyond me and caused me to have several coughing fits which caused huge amusement. Glad I brought joy to people though, however small.....
barely move their mouths lol?
my image is a lot of unecessary jaw movement.
like the word nice is pronounced like noaaais hhaah
@@lil_weasel219 Also Australian, and yeah we barely move our mouths when we talk! For the word nice our tongue makes almost a small circular motion (slight movement up, slightly back in mouth, and back to original spot). There is definitely not a lot of movement in our mouths when we talk
@@jennys-j5264 yes like when saying "right all night"
my mental image is like
"ruuoaaaaight ouaal nuiaaaight" (for the sound)
and w that sound theres gotta be movement
but keep in mind that mouth doesnt mean lip or jaw
it means mouth in general
inside is the mouth too
and theres some action there lel
and cannot be achieved by not moving the jaw or lips at all its just mostly movement inside
@@lil_weasel219 I think you misunderstand what I'm trying to say. There is movement but it is not very exaggerated at all. The exaggerated Australian accent "noice" is a lot more subtle than impressions make it, so there is far less movement. I know there is a lot of complicated movements when talking but as opposed to speaking with another accent there is a distinct difference in the activity of the mouth. Most foreigners when making an impression of an Australian accent has a lot of movement but in general it's a very relaxed mouth. Also not all Australian accents have the same characteristics as its a bastard's accent, for example not all Australians end each sentence like a question with a rising pitch. Then we have broad, general, and cultivated accents. I think your impression on Australian English might not be entirely correct.
They make me happier. They've got positive energy. / Seoul, Korea
Feel free to visit Europe anytime ~ :)
As a Norwegian I understood all Danish, but there are some Danish words that means something else in Norwegian and I think that is mostly were there is need for explenations in a conversation, as long as the Danish person speaks a little bit slower than they normally would, it's pretty close to Norwegian all around.
Actually the languages are very similar, just the accents are so different. I've been learning Norwegian for about 2 years and a half and I once found a Danish magazine at the airport in Paris and I understood everything.
in writen they dont differ much,meaning bokmål,
hi can i ask , were you able to be fluent in the span of 2 years? im learning now too. takk skal du ha. :)
This is extremely funny for me. My parents were Danish but I was born in Argentina and though I only spoke Danish for the first 4 or 5 years of my life I can still pronounce Danish tongue-twisters like a king; I learned rødgrød med fløde på from my grandmother and it has been (and still is) a tongue-twister I use with my friends to prove I am of danish descent (not that they really need any, but just for fun).
As an Italian I laughed to death
It's cool, we always laugh at the Italians too! Everyone seems to speak like Mario and Luigi.
@@trd9336 Wrong, when foreigners try to speak Italian they sound like super mario because of this stereotype, but real Italian is very "neutral" (unlike spanish or german) if that's even the right word for it, or "calm", without the signature emphasis and phrasing of the super mario character, and doesn't have any tendency to sound like that, on the other hand Norwegian (which I think is a beautiful language) tends to put more emphasis on the stressed vowel of a word, that makes it kinda closer to the mario voice than Italian, but not in a negative way.
I think the stereotypical sound you were trying to tie to the italian language comes from american Italian speakers, who are known to have made up their own pseudo-language in research of their lost heritage or something like that as most of my interactions with american Italians had led me to believe.
Your comment could have been avoided though, as you probably wrote it because of your altered state of mind because you were offended, but instead of projecting your anger toward E_M_21, you projected your anger towards over 60 millions of people who never did anything against you.
I think you’re taking it a bit too serious, it’s not necessarily hateful to make fun of other languages - and I say that as a Dane who is used to everyone making fun of our language, and you will never find a Dane who gets offended by it
My brother is Norwegian and I am not - he lives in a place called Kongsvinger on the river Glomma. Figure that out!
Wwwwhhhhhhyyyyyy???!!!! There are so many interesting languages in our world?!!!
I feel like I don't have enough time to enjoy this beautiful languages, meeting and conversation with unbelievable fantastic cute people, and to enjoy this beautiful life.
Good luck to everyone! Good luck in all you do!
That was my first time ever hearing danish and norwegian ! I mean WOWW
Danish sounds like a drunk Norwegian 😁😁😁
That’s the only time i understand them.. the drunker i am the clearer they get
Ja det gør det = Yes it does ☺️
I as a Dane begin to have a Norwegian accent when I am drunk, so some truth might there be
Intresting that "pige" is girl and "dreng" is guy, because back in the days when Sweden had farming communities the "piga" was a young girl at the farm helping out with differens choirs, looking after the kids and the animals and the "dräng" was the young man who was doing the tougher choirs like chopping firewood, looking after the farmland and the bigger animals... and in return they got household and food :)
And in blekinge ”Pia” or ”Pie” means girl... along with another word ”däka” or ”deka”.
Sara Reimhagen - I think you meant chores rather than choirs (pronounced like quires). A choir is a group of people singing choral music. Just thought I'd mention it!
Well, apart (in Danish) from pige - "pige" is used together with other words "stuepige" or "køkkenpige" eller "bondepige"(Stuepige=indoors houseaid/houseaid, (køkkenpige=kitchenaid, bondepige=farmergirl)) :-)
@@johanfagerstromjarlenfors lol
"tougher chores" *eyeroll*
Lol some of the words like herlig is also in danish and it means the same thing. Also Sej kan also mean it is hard to bite through.
Many norwegian words are old danish words which are never used anymore. For example Vakker or kanske (Kanskje)
I am Danish btw.
Kanske is a word though and kan ske are 2 words.
Kanske means maybe. No one uses it anymore though
So why are you telling me this? :)
Do danes not use "kanske" anymore? Even us Swedes use it. You guys are the weird ones, lol
Danes don't use kanske. They use "måske". "må" actually means "can" in Danish, but it means "has to" in Norwegian, which is why we use "kanskje"(maybe). If a Norwegian said "må skje" it would mean "this must happen!" like an order :P
Hey there. Thank you for this video. I've started to learn danish. I am from germany. I can understand him and even you very well. Norwegian and danish are so similar! Additionally he speaks very clearly and slow. Normally danish people are talking much faster :). Tak for videoen!
" Did you understand any of that?"
In that moment I thought " what am I doing here ?"
( Btw I am from Brazil )
Curiosity. It doesn't stop at your country's door. You can be interested in whatever language, culture or country you come up with.
(And that's the amazing thing about TH-cam: it's for free!)
LOL. I am from Mexico. I didn't understand a single word either! (except what was said in english) but since I was in my teen years I became fascinated by the Scandinavian countries... So it was kinda fun to watch this video!
Ana Lorena Sánchez Rød Grød med fløde
Jajajajaja I"m from Costa Rica. I think just the same.
I am from Brazil too and just started Danish. This vídeo helps when with subtitles
Wow, these two languages sound so beautiful, i’m a bit jealous. You could say anything you want and i would think it’s poetry :p I’m from the Flamish part of Belgium (we speak Dutch) and i could understand a lot of words you were saying. It’s really cool. The words ‘Sød/søt’, ‘rød’ and ‘sjokoladekake’ are very similar. We would say ‘zoet’, ‘rood’ and ‘chocoladecake’. The pronunciation is just not comparable. Even between those languages themselves. I understand most when it’s written!
Jeg er Amerikaner og boede i Danmark i 2 aar for 40 aar siden og kan stadig klar sproget. Jeg var i landet som missionaer for Mormon kirken. Jeg mener at forskellen imellem dansk og norsk ligner forskellen imellem amerikansk or englesk som er talt i Stor Britanien. Udtalelse kan vaere forskellige men de begge to kan godt laese hvad de anden skriver. De begge to ogsaa staver nogle ting anderledes men kan alligevel godt forstaaes. Jeg kan godt laese norsk men det er svaert for mig at forstaa det i en samtale.
Chris Bowen - 2 years in Denmark 40 years ago and this was your skills in the danish language. Respect!
Hvorfor kan du ikke skrive æ og å. Har du ikke en Android-tastatur?
first of all if you only leaned danish for two years, you speak it amazingly. second, american english and british english is very similar but has a couple of different words. When comparing norwegian to danish pretty much every word is pronounced differently and with different spelling.
An american and and english person could talk to each other with no problem at all. But a dane and a norwegian would eaither have to talk slowly and really use a lot of energy to process each sentence, or switch to english to understand each other fully
Martin Matjulski
Can confirm
Probs for your Danish. But your comparison is not at all close to reality. There is a reason why they are considered different languages and not simply different accents. Pronunciation is completely different for even simple sounds. Americans and Englishmen still pronounce the words mostly the same. Another is word choices. Sure, Americans might say candy instead of sweets, or apartment instead of flat. But a certain word doesn't have a completely different meaning from American to English, and there are nowhere near as many differences as between Norwegian and Danish. And lastly, spelling is different. It's very closely related since it was literally the same spelling when Denmark and Norway were a united kingdom, but it has changed drastically to the point where it can be difficult to tell the exact meaning in some texts. Yes, you and I can both read it, but we'd be reading it slower than if we read the same text in Danish. That's not the case between British English and American English.
A better comparison would be English and Scots. Here's the Scots Wikipedia page on the Scots language: sco.wikipedia.org/wiki/Scots_leid
The spelling would probably be more akin to Danish/Norwegian and Swedish, but the pronunciation comparison can definitely be made.
My friende from my Class came from Sweden we talked on our languages together without problems I think people from Norway,sweden,danmark can talk together when we don't talk so fast
I love this video! Kim is such a lovely human & is such a good teacher, I know this was years ago but we need more Kim😊
So fascinating! Thank you!!
I'm learning Swedish and I came here to test both my Norwegian and Danish. Did not get disappointed
haha, I am German and I understand the Danish and the Norwegian 😂 But I'm learning Danish and not Norwegian... so I understand the Danish better 😄
I'm Danish and I'm learning German XD
I'm from Germany, too, but I learn nether Danish nor Norwegian, but I could understand some few Danish words.
In some days I see a Band, which sing in her own "created" language with some words from German, Danish, Norwegian and so on.
Danish accent sounds like German and Dutch
i am also from Denmark and i am learning German
Almost all danes learn german in middleschool, either german or french, but mostly german (I think)
Very cool! I’m from CT in America and this was so cool
So glad you did this video with a Danish person. In your video showing the Stavanger dialect I mentioned how it has some of the sounds of Danish. See below.
takforalt5 days ago
So interesting to hear the differences. I hope it is ok for me to say this but I hear some Danish influence in the Stavanger dialect. Namely, the K and g sounds, more throaty and the cadence. I listened to your the other vids on the Stavanger and Bergen dialects as well. I do not hear the Danish influence in your Bergen friend except perhaps that it is less sing songy and more percussive.
I hope you do more videos comparing Norwegian to Swedish Icelandic and Faroese.
I'm an eastern born Norwegian with 80% north Norwegian family and 20% western family, and I grew up talking Swedish, but both danish and western Norwegian (Stavanger) are really difficult for me. I do understand it, but I can't talk like it AT. ALL. Believe me, I've tried. But, I never understood Danish untill I met my family from the west of Norway when I was about 11 or 12. It took me a year to understand them, but now I do actually understand both them AND alot of Danish because they really do have similarities when it comes to pronounciation, even words or how they're "made". Right outside Stavanger there's a small town that calls "potatoes (Norwegian: Poteter) "jordeple" or "jorple". But, as in Danish language, it's pronounced vaguely but with a lot of tongue business; "Jordeble".
If I would say "She's a sweet girl", I'd say (in my dialect) "Hun er en søt jente" with the T pronounced as in "a cup of tea". In Stavanger, they'd they'd say "Hu va ei søde jenta" where the word "jente/jenta" would even be pronounced as "jinta". My boyfriend is east Norwegian but have been alot in DK with his family. When he met my stepdad, he couldn't understand a word. Me and my bf have been to DK twice the last year, and both times I've had to translate for him, haha. I also have some Danish friends who I occasionally text, and I ALWAYS understand them when writing, but as soon as a Danish person talk to me, at least if they talk a bit fast, I reeeeaaallyyy struggle with what they're saying.
My dream country though, would be a mix of all the Nordic & Scandinavian contries. I'd have DK laws with Norwegian money&opportunites, Swedish language and Finnish school system. That'd be awesome. Haha.
Is 'Stavanger' the accent that Synnøve Macody Lund speaks? I'm a Danish speaker and I've noticed in the series Black Widows she speaks very differently than most Norwegians.
vannkamp she's from right outside Bergen I suppose, but yes, the Bergens dialect isn't the most spoken one. Stavanger and Bergen aren't to far away from eachother on the map, but as one who has family and roots from both places, the dialects don't have many similarities. Search for Kristian Valen here on TH-cam as an example of a "Siddis" (Siddis = person from Stavanger) :-)
takforalt danishmujffrngar
Danish is just funny words lol
0:43 how her lips move with the facial expression😂 she trying to get in the mood to speak danish.
I‘ve learnt both Norwegian and Danish. They are both very interesting and beautiful languages! :)
I understand Norwegian a bit better (because of a bit more practice), but his danish is very clear, too
It is so funny hearing these languages side by side. From these comparisons, it sounds like Danish is at once both more cheeky and old-fashioned than Norwegian.
I did a semester abroad in Denmark when I was in university, and like most English speakers, I struggled to speak Danish while easily understanding it in writing. For me, it was more the loose consonants, which made sentences sound like a muddle. Making myself understood was even more hilarious! Even living with a host family and taking a course, I had a difficult time speaking and understanding the spoken language and mostly had to default to conversing in English. I very much loved my time in Denmark, but watching this, I think that I probably could have conversed far more easily in Norwegian. I'll subscribe and see if that actually is true. Mange tak!
As a Norwegian speaking to various foreigners who have been exposed to Danish and Norwegian, my distinct impression is that most have a lot easier time with Norwegian. I have met people I though was speaking Norwegian initially, but it was actually Danish, but they confessed to not being able to do the Danish pronunciation so it sounded more Norwegian.
The challenge in Norway is the wide variation in dialects. But the Norwegian spoken around the Oslo area is probably among the easier Scandinavian languages to pick up.
Okey so here is the thing. As a swedish speaking Finn, spoken norwegian is easier to understand, but the Danish words are more similar to Swedish. So I probably would understand written Danish better. Fascinating!
I study norsk for third year and I can catch only few words, not enough to grasp the context :/
I am actually learning swedish and I can pick out some words from what both of you are saying.
Great video! Looks like you guys had a lot of fun! Jättebra!
Hugo Desrosiers-Plaisance i am swedish. I have troubble to understand the girl. But the boy i understand good! But i’m from karlskrona im blekinge were we speak a swedish dialect that’s somewhere between swedish and danish. Cause belkinge was ones danish and then got swedish and yea... there are rests from the danish time and so
Jag förstod er bägge. Riktigt kul video. Kul in Swedish is Fun, but Fun can also be Rolig, which in Norwegian is Easy. Rar means, just like in Danish, "Söt." "Hygglig" in Swedish means friendly och good, and sometimes "above average," like when we say "hyggligt stor" (pretty darn big).... I love having Norwegians and Danes at the same party. The languages are pretty darn similar, but then we have, what I call the "pivot words" that exist in all of our languages but mean slightly different things, if not the opposite. Combine this with a bunch of beer, and you will have a great time! Skål!
I’m half Danish half Greek ...I don’t even speak perfectly danish ,but I met some Norwegians here in Greece and we could communicate quite well ,it was interesting 😂
Lol, i'm Eastern Dutch so i'm raised with both Dutch and Low Saxon and i can follow like 90% of this conversation. It's so cool! The subtitles help though :p
I speak german and dutch too,and I'm not able to understand anything
+ping pang but he sound very german too me, he got the German R
He spoke danish more clear than any dane will ever do to please her lol, but good to hear :-)
I'm dane and have met many dutch people, who could understand the topic and general meaning of the conversations between danish people.. how can you so easily do this?
I'm Dutch (Limburgian) and I can understand 1% of what they're saying. :-/
Danish like Southern German and many Austrian dialects pharyngealize a lot of their sounds, meaning they pronounce them in their throat, while Norwegian like English pronounces sounds in the mouths. A language like Arabic actually distinguishes these variations in sounds for certain consonants and for vowels so pronouncing a sound in your throat or your mouth could make the difference between two separate words.
Ho Athanatos #basicling1001
South swedish (or old eastern danish if you like) dialects of skåne halland and blekinge pronounces many words in the throat... while the rest of the country pronounce it in the front of the mouth..
I heard from a friend in catalonia when he tried to pronounce swedish words with me... he said ”you pronouce it in the throat” and yea... but if i had been from other oart of swdden i wouldnt... it had probably been essier for him to pronounce it in the front of mouth instead of in the throat.
Ha det bra ! I enjoyed this. More of this !
Im icelandic and its definitly easier to understand and pronounce norwegian hahah, but i understand some danish
Did you learn Danish in school?
And have you checked out forms of Nynorsk? The Norwegian that is widespread in the media is unfortunately based on Danish.
en.wikipedia.org/wiki/Dano-Norwegian#Modern_developments
Why the hell are you guys learning danish when you should learn nynorsk or something.
As someone that’s faroese I can finally say that I’ve found my long lost sibling(s)
why do you skip half of letters while speaking?
Vi (danskere) bruger også ordet "sej/ sejt" om noget der er tough som fx kødet er sejt, altså det er svært at bide igennem.
We (danish) also use the word "sej/ sejt" to describe something that is tough, for example to bite through!
yup
Can you do 🇸🇪 vs 🇳🇴 vs 🇩🇰?
lol. What a humble request
the swede and dane would rip each other's throats
Really nice. I didn't understand a single word of Norwegin or Danish, but is interesting hear them.
Thanks for create and share!
This reminds me my conversations about language with people from central Asia.
Turkish and Eastern turkic dialects are extremely similar phonetically and grammatically. The thing is, pronunciations are different and so many words are used for different things..
Salmak means 'to release' in Turkish, means 'to place' in Turkmenistani for example
Seems a similar situation.
Did he actually leave out that ''Sej'' has the same meaning in Danish as it has in Norwegian?
Yeah "Sej" also means "tough" is in norwegian, while at the same time meaning "cool"
he was super incorrect about A LOT of stuff!! I'm a dane who grew up with lots of Norwegian family, and so much of the stuff he said was actual BS
had been waiting for this one..
You had? What did you think? :D
Norwegian Teacher - Karin hello Karin.My journey with Nordic languages actually began in 2007 with a little bit of faroese because I was enchanted by the beauty of those isles.faroese is Danish with a twist if I may put it that way.then i found online a beautiful young girl who was passionate about spreading the beauty of the Norwegian language.that's where you came into the picture.so,I have been following you for quite a few years.Thanks very much for making Norwegian so much more approachable to all of us followers.
to answer your question,i much prefer the sound of Norwegian and I think the language makes much more ''sense'' to me.I enjoy Danes speaking to each other..I understand a bit..but not that much.coming from Greece I enjoy some minor similarities our languages have like the word ananas for pineapple.
gutterommet probably would translate to mancave
Uh, yes that probably isnt a bad translation!
Vart hittar du denna Dansk? Första Dansken jag kunde förstå till 100% utan problem. Normalt brukar Svenskar ha problem med Danska, men denna Dansk kunde man klart förstå utan problem. Du borde göra en film om Norsk Vs Svensk vs Danska för att verkligen hitta skillnaden mellan dem alla tre :)
Om du planerar att göra en sådan film. Ta en diskussion i filmen om hur Svenskar kan göra sig mer förståelig för både Danska och Norska, och hur Danska kan göra sig förståelig för Norska och Svenska.
Det Svenskar har normalt problem med Danska är att Danskar uttalar inte alla ord fullt ut. Typ ordet "Pige" som är en arbetstitel i Sverige, med betyder ficka i Norge. Det ordet "Pige" uttalas "Pii" på Danska. Mycket svårt att förstå om de två bokstaven i ett ord inte uttalas.
Drenge vaerlse
As a German who is trying to pronounce "Rødgrød med fløde på" I carefully check around if anyone is calling an ambulance for me.
What noises I make surely suggest I need one. 😵💫🤯
i am a swede, and i kinda can understand danish if spoken clearly and not rushed as most danes does on a day to day basis. but norwegian however, i have no troubles what so ever to understand norwegian. the reason why i have absolutely no problems understanding norwegian is that i used to live less than an hour by car from the norwegian border (80km to the nearest norwegian town) and since the village i used to live at is a skii resourt does very many norwegians go there to skii and snowboard. a secondary reason is that i had some norwegian collegues when living there so i just had to learn to understand their language
the man you brought to this video is actually speaking really clearly most of the time so i can understand quite alot of what he is saying
I'm a Finn who speaks Swedish and learning Danish and this was awesome! Norwegian sounds to me like Danish with a Swedish accent.
I’m danish and I’ve literally never heard anyone say “hygge” as a way of saying goodbye?
Må være en fynbo ting?
Nordjyde her og det gør mine venner og jeg også
Mads Christensen what, har vildt meget familie fra Nordjylland, og har sgu aldrig hørt det
@@simonehesseldahl6404 Vil også lige pointere at det ikke er sådan en "farvel" ting, det er meget sådan, "Vi ses, hygge!"
Det også meget normalt her i Østjylland. I må hygge, vi ses, hygge. osv.
Strange, Simone. Around here it is normal to say "Hygge" or "Vi ses" instead of "Farvel" to friends (y)
I understanded what he sed and, I am Norweigan. Danish is easy. same for Swedish.
The Turtle Jalle and swedish is easy for Danish ppl xD
The Turtle Jalle. Understanded 😂😂
Understood, said.
Det her er vildt dejligt at hører :3 Dejlig video, det er to dejlige sprog ^^ from a fellow Dane :)
British guy here, been learning Swedish for three years. I was surprised to find I could understand a large portion of what both of you were saying. Tak!
Rar/(in dutch raar) is also a word in dutch for calling something weird !
We also have a old fashioned dutch word vaarwel ( same as danish farvel) which also means like : goodbey
My conclusion Nordic languages sound a bit like old dutch :D
Linguistically we are all members of a big extended language family :)
I startet to learn dutch and I need to say that is not so dificult for us because we have many things in comum,even the culture🇳🇴❤️🇱🇺👍
Like English and American; we are cousins, different aspects became "old" and "new" but both have simply evolved through the generations.
As a Dutchman who learned Swedish I could understand 75% of the Danish spoken in this video without subtitles. But normally I understand zero point zero percent of spoken Danish at regular speed. In Norwegian I usually understand around 80% (at least in the Oslo area).
By the way the Dutch word for weird is "raar".
something that is rare (sporadic, not occurring a lot) can be seen as not normal=weird (Dutch raar) or as nice in Danish. So in this case Danish have a more positive view of rare things and people :-)
No problem. But then again, I'm Danish and used to translate books from Bokmål and Nynorsk to Danish. Nowadays I work (as a translator) alongside people from Norway and Sweden, and we all just speak our mother tongues in conversations. To me the differences between the Scandinavian languages are so insignificant that they more or less appear to just be different dialects -- and there are plenty of dialects to begin with in Scandinavia! There are certain Danish dialects that, to me, are much harder to understand than the majority of Swedish or Norwegian dialects. Which is fascinating, I think, considering how geographically isolated the Danish language is. I grew up in the eastern part of Denmark; put me in a conversation with someone from the northwestern part of the country (just 400 or 500 kilometres away) and I'd potentially be in trouble!
Arko Højholt
Yes. The scandinavian languages have very many dialects.
But at first.... they’re all dialects of just one big language in scandinavia rather than three... if we leave politics and stuff like that out...
I have trubble understanding swedish dialects that aren’t from blekinge skåne or halland... i have quite easy for småland and so but then it gets harder... i understand it... i do... but i have to think more when i speak with someone from like stockholm... and of course they have troublles with my dialect aswell...
i have difficulities with all norweegian dialects... but again... of course i understand them but have to think a lot...
danish is little easier, but that’s because the phonology seems little closer to my blekinge dialect. But still of course my brain have to work a little more to understand danish...
Now i live in småland and... i do fine understanding people... but when i open my mouth many people just looks like ”eeee wuuuuuuuuuuuut?!?” Sometimes😂
im swedish and FINALLY i can understand most of the stuff what a dane saying only because he speaking very clear
I really like both Norwegian and Danish, so here I am with the dilemma which one should I try to learn first.. Greetings from Macedonia btw!