My German teacher in school used to say "Deutsch ist einfach!" when we couldn't remember at certain word. What she always meant was: it's almost the same as the Danish word, just with a little German accent ;D So yeah, in my experience it's very similar
Moi aussi... and i do not even understand german. Just here to hear how Danish looks, which I have no idea. To me i tend to fell all germanic language sounds similar, So I try to hear the differences
I was born in sweden, raised in Denmark. I speak swedish, Danish, English, German. I understand Norwegian, I can count to 20 in Spanish and say basic stuff aswell.
As an American who learned German first, I watch a lot of Scandinavian series and I hear German cognates more in Swedish than in the other Scandi languages. Knowing English and German, you can make sense of Scandinavian languages, using either one or the other to process what you hear; with day being the most obvious.
V. true with reading. The problem starts when an English speaker tries to pronounce Danish words, I've found 😞 If you're able to understand spoken Danish, given your German knowledge, I salute you, Sir !
Danish guy here: This just cracked me up! Also, can't get over how many times they repeated "dåse" (also Danish slang for a part of the female anatomy).
Yeah, the difference between å and o, is something we hear quite easily, but others don't. Basically, I describe it to others by saying that Danish vowels are pure, but they aren't always in other languages. In English for example, when you say the letter 'o', you start out with å and end with o, ie. you start out more open and then the mouth becomes more closed. Vowels also have this sort of "movement" for example in Swedish.
Das heißt nicht " Holländisch" sondern Niederländisch. Holländisch gibt es nicht. Ondanks Duits en Nederlandse talen zijn die op elkaar lijken, gok ik wel da Duitser niet heel veel snappen als er iemand NL praat of typt.
@@RiccardoSchuhmann stimmt, auch wenn Holland nur EIN Teil der Niederlande ist, wird oft der Begriff Holland benutzt. Ich bezog mich jedoch auf "Holländisch". Das gibt es einfach nicht, im Niederländischen selbst sagt niemand dass er "Holländisch" spräche. Das Wort gibt es nicht im Niederländischen.
Some words in Danish and German are real simular to Dutch pronounces for the same words. It's so interesting :). I love Scandinavian and German people!
I am from Schleswig-Holstein, more specifically, from Ostholstein. We have a lot of Danish and Swedish tourists and we're curious about them coming in the summer every year. They are very friendly, very polite and ... well ... buy tons of alcohol, often with an extra car trailer for it :D When I started to learn Danish and Swedish I was fascinated by their similiarities with Low German (which is the native language of my grand parents).
U know a guy speaks the truth once he mentions the absurd amount of alcohol danes actually buy in germany :'D Every time german people are getting hired to work in places like fleggard they always make faces when the danes said they want to purchase europalletes of beer and sweets :'D
When I was a teenager I spent a year in Norway as an exchange student and learnt to speak Norwegian fluently. Not perfectly but fluently. (I live in Australia) As I got older, I wanted to learn German better as my father had come from Germany but had never taught German to us. Now in my fifties, I went back to university to learn German. I was doing quite well, or so I thought. I attended a Sprachschule in Germany at the beginning of this year and every time I opened my mouth to speak German, Norwegian came out of my mouth instead 😏 It seemed that the more I tried to speak German, the more the Norwegian seemed to come in my mind. It was so frustrating 😪
Rart, norsk er jo likt både engelsk å tysk, trudde det var lettere å lære flere germanske språk om man snakker to fra før😊 håper du hadde fine år i Norge da, å at du lærer deg tysk.
Das ist meiner Meinung nach normal, da Du zuerst die für Dich einfachere/ähnlichere Sprache gelernt hast. Gib nicht auf. Ich habe großen Respekt, wenn man mit über 50 Jahren noch eine Sprache lernt. Mach einfach weiter, das wird schon 😊👍.
Actually I had a similar experience with Spanish and French. I’m German speaking. When I was a student I used to learn French. Nowadays I try to learn Spanish a little bit. But I remember more and more French. 😄 Wow, I’m impressed by your ambition! 💪 So, keep on and good luck! 🍀🍀
Die dänischen Vokale, die ein wenig zum Schwa tendieren, die erweichten Konsonanten und das stimmlose S erinnern an Sächsisch oder Amerikanisch, also Sprachen, die schnellem Wandel, Mischung und Einfluss ausgesetzt waren.
Fun video! As a Frisian/Dutch person, at first i also thought the Scandinavian languages were very different, but when you go learn them you'll see there are many similarities to the West-Germanic languages. Of course a bunch of words are just different and also at times the order of words is different, but mostly it's the pronunciation that's making it difficult, especially with Danish, in which many consonants are "swallowed in" as it were. I'm currently learning Danish, have learned Norwegian before (although i am better at Danish now) and i am currently also beginning to learn Icelandic, which is at another level of difficulty. But my experience with the other North-Germanic languages helps somewhat. But this video reminds me: i really should brush up my German also! It's just that i like the Scandinavian languages very much. But i'm certainly going to improve my not-so-good German in the near future! Isn't language learning fun!
In the Netherlands we also say 'dag' with a hard g at the end. The germanic tribes who invaded the British isles came from nowadays North Germany and southern Danmark.
Danish is actually very similar to English in the sense that there is a big disconnect between the written and spoken language. Lots of letters that are pronounced very differently in certain words, and lots of words that are not pronounced how they are spelled at all. So the Danish slurring of words and mumbling is not really that unique. English and especially French are just as bad, if not worse when it comes to that.
(I am American) Denmark and Germany are the only non-English speaking countries I have been to. I was only there for 10 days each, so I did not have time to learn properly, but I think I could understand more in Danish in print, but more in German from speech.
I've been learning German for years and I started learning Norwegian and found it very easy to pick up compared to other languages because I noticed so many similarities to German.
Thanks for this! The reason for the close similarity between Danish and German is not just the large influence of Lower Saxon on Danish (during the Hanseatic period), but also (in fact, mainly so) because both Danish and German (as well as English, Dutch, Swedish, Icelandic, Afrikaans, Faeroese and Norwegian) are Germanic languages, arguably descended from a "Proto-Germanic" (spoken somewhere in Scandinavia and North Germany in the 1st century AD). Cheers,
@@henriksiboni6930 Thank you! Correct me if am wrong, but I doubt that Danish words such as "luft" are German imports. One way to check is that if it appears also in Icelandic (which in this case it does!), then it is not a loan or calque, but rather comes from the common Old Germanic heritage. :-)
@@Skrintha Sometimes it is hard to tell which it is, but at least this source (in Danish) lists "luft" as a loan word :) ordnet.dk/ddo/ordbog?query=luft
As a swede I loved this video and most of the words are almost the same in swedish! Btw danish and swedish are very similar so I don’t know if there would be a point with making a video with swedish, but we have ÄÖ like german instead of æ and ø and our pronounciation is less swallowing and more logic than danish
I find myself pretty good in German and English and Danish offcourse... When I was a truckdriver allover Europe I often bought the paper Voetball(Football/soccer) international in the Netherlands because I could read it combining Dutch, English, German, Danish and the words my grandparents used.. So many similar
Danish to me sometimes sounds like a toddler speaking German. Example "Hvad har du der?" = "Wa haddu da?" But it's a beautiful language, very composed and soft.
I'm kind of thrilled that both Danish and German have "lekker" as well like in Afrikaans. It also means "tasty" or "sweet", but people will use it for "cool" or "awesome" as well like slang. It's also just a part of every South African's vocabulary. Everyone uses "lekker".
Nicholas Scheckter, in Danish “lækker” is used when something is tasty too, but we use it as slag as well, like “lækker tøs” = hot girl, “lækker bil” = nice car etc.
@@ole7146 Same in Dutch. Lekker wijf = hot chick. And so we have "doos" as a part of the female body and "pik" as part of the male body. These are all very common in use even though it is slang.
@@Serenoj69 lol, “dåse” meaning can (tin can) is a Danish slang for vagina and “Pik” is a common Danish word for the man’s penis. No doubt that Dutch (and Frisian) share many words and similar words with the Scandinavian languages.
The same happens between Spanish and Portuguese. Spanish is very clear, each of its vowels (a, e, i, o, u) have one clear sound, no schwas (ə). Portuguese, though, has open and closed vowels like ê, é, ô, ó, nasal vowels ã, ão, ães, ãos. Besides, schwas in almost every word like in English. German and Spanish phonetics are straightforward, Danish and Portuguese phonetics ein Durcheinander!
Actually it shouldn't come as a surprise. English is a Germanic language heavily influenced by Latin... but still Germanic at its core. The closest Germanic language would be Frisian, but there have also been later influence from among others - Danish (Viking invasions/Danelaw). Look up "Langfocus" on youtube if you want to know more about the relation between English (in particular Old English) and Germanic languages.
@@stoissdk Latin and Greek in the fields of science and religion, yes. Everyday English is mainly influenced by Old French though (i.e. the old Normandy dialect). This on top of the Germanic and Scandinavian substrate language, as you said.
I don't speak any German or Danish; I watched it out of curiosity and because I admire Danish actors very much. You two are so engaging. I loved this video!
4:10 - Translation: "Also wir haben jetzt noch..." You: "Alzvairmyetz noch...." These kinds of things fascinate me :) Danke für das Video! Sehr interessant!
Oft werden `stumme Buchstaben´ durch Änderung des Luftstroms angedeutet. Das, was wir auf dänisch `stød´ nennen. Es ist so gut wie unmöglich das als Erwachsener zur Perfektion zu lernen. Viele Grüße aus Dänemark. Lene/🇩🇰
I think the most annoying thing that people say about Danish is that the consonants don’t matter, because that’s simply the furthest from the truth. A big reason why we have so many vowel sounds is BECAUSE of the consonants. Fx: “rør” vs “rød” vs “rø”. If the consonants didn’t matter you’d think the ø vowel was pronounced the same in all these, but it isn’t. “Rø” is the basic pronunciation, but the other two are colored due to the consonant that follows, and they sound quite different. This happens often with “r” as well as “g”: “og” where g colors the o to become a diphthong and thus sounds like “ou”. If you “ignore the consonant” you get “oh”... regarding the soft D, which is when the D is placed in syllable final position and becomes a dental fricative rather than a plosives. I always say that if you speak English, you can say a soft D because it is literally the same as the TH sound in “the” but reverse tongue movement. Anyway, there’s so many things to say about Danish writing system and yes honestly some is nonesense (but you know, I’ll recommend you the English Pronunciation Poem and you’ll see it’s not so uncommon 😝) however, there are so many rules to pronunciation that I feel learners are just never taught rather they’re just told to memorize the pronunciation of each word.... so many people give up because they never learn how to converse, only how to read.
In Plattdütsch (lower German) it is "dag", and the "g" is spoken as high German "ch" in singular, in plural it is "dage" and "g" is like the high German "g" again and the "a" sound is a bit longer: so we have: singular: "dach" and plural: "daage".
@@yassimob3868 I can understand much of the "everyday language" if you speak slowly and simply. It is even easier for me to read Dutch. I can speak 100% German, 60% Westphalian Platt (unfortunately it is not very common anymore) and 90% English.
' easy danish ' It took me more than a year of danish school to learn just the basics and i can't still have a proper conversation with the danes. Lovely language, simple grammar (compared to french at least) but a hell to understand.
Ich habe in Schweden und in Norwegen längere zeit gewohnt. Und mit Plattdeutschkenntnisse kaum schwierigkeiten beim Sprachen lernen gehabt. Doch als ich Dänisch gehört und ich kam darauf garnicht klar. Und ich sage mal so, mein Schwedisch war nach einem Jahr so gut das an der tankstelle die verkäufer nicht bemerkten das ich Deutscher bin. In Norwegen war es einfacher, die beiden sprachen ähneln sich wie Deutsch- Östereichisch. Nur dachten die Norweger das ich Schwede seih , weil ich angeblich einen Schwedischen Akzent habe wenn ich als Deutscher Norwegisch sprach. Sprache kennt keine Grenzen, wenn man die geschichte der befölkerung der Eu kennt, wird es sehr Interesant. Ich komme aus Nord Deutschland und habe als kind von meinen eltern noch einiges an Plattdeutsch gelernt, welches eine große ähnlichkeit zum Englischen hat. Denn irgenwann haben nach den römern sehr viele Sachsen versucht In Großbritanien Fuß zu fassen. Anders wirds beim Irischen oder Schotischen in Irland sprechen sie gälisch, glaube ich, welches darauf hindeutet das Irland nie von den Römer besetzt war und sie dort ihre sprache weiter genutzt haben. Sprachen sind sehr Fazinierent. Ich habe ADS und normalerweise sehr starke problehme damit sachen auswendig zu lernen . So wie man bei meiner Rechtschreibung bestimmt sieht. Abschluß Zeugnis in der Hauptschule English 5 , Deutsch 3 und Rechtschreibung und Gramatik 6 Aber dann als ich mit der schule fertig war stieg mein interresse English zu lernen , weil ein Englischer Teenager in meine Nachbarschaft zog und Ich ihm Deutsch sprechen bei brachte , lernte ich im gegenzug sehr schnell English.
Bis zum Jahrgang 1947 wurden dänische Substantive grossgeschrieben, genau wie man noch heute deutsche Nomina schreibt. Davon abgesehen wurde der dänische Buchstabe ,,å" ,,"aa" geschrieben. Deshalb haben wir noch heute den Familiennamen z.B. ,,Kierkegaard"--auf Deutsch ,,Friedhof."
when I was in danish class, german guys were progressing like 5 times of the others and I asked if danish is similar to german, the answer was "naaa not much, cannot say so". well this is how they try to show themself clever, but actually the reality is different :D
A lot of people will sort of assume that Danish and German are mutually intelligible, so sometimes when people ask it's easier to emphasize the differences. But you're right: in comparison with most other languages, the languages are really similar.
extoprak I think its also important where in germany youre from. Danish is very similar to the „advanced german“ spoken in the central and northern Parts of germany on the ohne Hand and nearly identic With the lower german Mentioned in the Video. But of youre from a Region With an Strong acsent like Bavaria or Saxony, danish is a lot More different to the german you speak. But in conclusion im quite sure that youre Right and That they just Wanted to flex;)
Germans clearly have an advantage when it comes to learning Danish, they also tend to have way less of an accent than other foreigners. You can also just tell from this video that their pronunciations or "sounds" are very similar to Danish. Carina nails most the Danish pronunciations and she's not even learning the language. It's simply that we use a lot of the same "sounds" in our languages even though they're not mutually intelligible. Neither language has any wild variations in "tone" either, they're both "flat" languages so there's not a lot of "up and down" in tone all the time giving our languages a "singing" sound or whatever. But I suppose it's like Danish and English, German and English etc. While the languages are clearly different, they're not nearly *as* different as non-Germanic languages. Just compare them to Polish, Greek, Portuguese or whatever and you'll immediately see much larger differences.
As someone who learned both languages as a foreigner, I have to say the similarities helped me expand my vocabulary in both languages significantly. When I learned a new Danish word, I would always check if its similar in German and vice versa. Also, Germans in my Danish class were always among the best in class.
I feel the pain of the too many vowels. With my family in Denmark it was always convos like "it's not "oouuww", it's "ouuuewwh"" , and it all sounding the same to me.
Most of Northern Europe shares the same words from the shipping world: Mast, Deck, Flag, Klüfert/Klyver, Hunter/Jager, Fok, Havn/Habour, Boat/Boot/Båd, Ship/Skib
I struggle sometimes to hear if people are speaking in Danish or German. This usually happens if someone are talking to each other a few meters away, and I just overhear parts of the conversation.
As a Dutch I can understand spoken Norwegian reasonbly well. A Norwegian professor said that Dutch is the only language after Danish and Swedish that shoudl be readably understandable or very easy to learn. I know a Norwegian that just talked Norwegian in Amsterdam when he ordered things and he told me that he got everything he asked for without a single question being asked. So it is closer, but German sure is not far off I guess.
As far as pronunciation is concerned I can see the influence of Danish on english pronunciation of the words that are shared or similar in german,danish, and english . Of course I am not an expert just a native english speaker interested in the influence of Dane law on the modern english language.
And as English is naturally also a Germanic Language from Denmark and Northern Germany/Netherlands region around 1500 years ago, many of these also apply with English. We also basically say Day the same way it is pronounced in Danish ever to this day, as well as we have a LOT more Scandinavian words brought over from the Viking invasion of Brittan about 1000 years ago. Sky, Leg, Skirt, Skin, Are, etc are Scandinavian words for sure in our Language. But we can blame the French for forcing so many more Latin family words into our language. If we removed all of the French borrowed words in English it would look much more close to the Scandinavian languages. In fact we can basically say things word for word almost the same in English as in other Northern Germanic languages such as in Scandinavia because we had a similar shift in English were we dropped the genders that German still had today. Which is a large part of why despite being a sister language to English,. German can be so very hard to learn for native English speakers.
...and grammatical Danish/English is commonly identical unlike German. I as a Dane found it easy to learn English but not German, which i never fully learned.
@@ole7146 Ya, I have an easier time reading Norwegian and Swedish and Danish at times than I do German. I have self-learned it myself for over a decade, yet still not super good at it, but I can type German to other German people in online multiplayer PC games and have a great time chatting with people. I can do the same in Spanish as well as I am Texan and us Whites here are pretty exposed to Spanish, but I am not really good enough to verbally speak in either language too well. I have spoken in both languages before to native speakers and was able to get my point across but sometimes it is hard for Americans to remember exactly how to pronounce everything correctly since we aren't as exposed to German as we are Spanish on a daily basis. But yeah, the word order is very different in German and Dutch than in the Scandinavian languages and English, so I really think that, as well as the gender things really hangs us up on understanding it easily at first. I read somewhere that the easiest related language for Native English speakers to learn were the Scandinavian ones for that reason. Plus when you learn one of the 4 you can easily understand a lot of the other 3. Icelandic seems to be the most like the older language. It is interesting how they came up with their own words for modern things separate from the mainland.
Very interesting. Some words in Danish sound like a mix between German and English. :) And some are even written similarly, like Rabatt (DE) = Rabat (DK) = Rebate (EN)
They are all Germanic languages. Until about 700-800 years ago they were only dialects of each other, and only a few hundred years ago still pretty mutually understandable.
@@SIC647 more like 1000 years ago. back then all of them kind of sounded like icelandic. Beowulf, the old english legend is basically written from a danish perspective... and look at where saxony is and you will see where the english settlers came from. so of course all the languages were similar. but sometime between 1000 and 1400, all the mutual intelligibility was lost due to the great vowel shift of english and the french/germanic fusion that happened after 1066 resulting in what is perhaps the most bastardized language in the world English. Interestingly the feminine/masculine/neuter forms being absent from modern english is the result of the mutual indelibility between britanic saxons and Danes! since the languages were similar except and the two groups had to interact regularly, things just got simplified (like word endings and articles, etc) that is why in english there is only one THE where as in other germanic languages there are multiple gendered forms of THE. now mix in french with a completely different system of gendered words, and pow, the meltingpot created the english of Shakespeare!
What i can take from this video.... As a German: Get drunk and you speak perfectly danish.... But whats interesting: While having the english subtitles, you can somethimes see the similarities... Its awesome how language evolves even over borders.
Ich habe vor ein paar Monaten angefangen, Dänisch zu lernen. Es hat mich überrascht, wie viele Wörter zwischen Englisch und Deutsch ich erkennen konnte . Die Sprache klingt echt schön, aber die Aussprache ist ziemlich schwer besonders wenn man keine Dänen kennt, mit denen man üben kann.
Also ich komme aus dem Plattdeutschen/ Niederdeutschen Raum und einige Wörter kenne ich von der Ausprache auch, zumindest kann ich sie auch gut zuordnen. Er hat recht das sich viele Sachen mit dem Niederdeutschen ähneln. Die Dänen waren ja auch große Handelspartner mit den Hansestädten und dadurch hat sich sicher auch die Sprache vermischt und weiterentwickelt. Zumindest ist das gerade meine Vermutung. :-)
Zur Zeit der Hanse war das Niederdeutsche auch im gesamten skandinavischen Raum Handelssprache. Wir Norddeutsche fühlen uns im Übrigen auch heute noch eng verbunden mit unseren Nachbarn in den skandinavischen Ländern.
Sehr gute Episode! Ich habe früher Deutsch gelernt und konnte einmal fließend Deutsch. Habe aber einen Dänen getroffen und nach 2 Wochen habe ich ein Buch das heißt „Teach Yourself Danish“ von ihm bekommen. Ich habe wegen meiner Deutschkenntnissen ohne Problem Dänisch gelernt. Jetzt kann ich fließend Dänisch, kann immer noch deutsch aber habe nur wenige möglichkeiten deutsch zu üben, wenn ich zweimal im monat zu meinem deutschen Toastmasters gehe. Und ja, ich habe diesen Dänen übrigens geheiratet. 😉
Misufasil ich habe 3 Kinder nd sie können alle Dänisch. Die zwei ältesten sprechen fließend Dänisch aber das jüngste spricht Dänisch als Anfänger aber er versteht mehr als er spricht. Sie wollen nicht Deutsch lernen, denn es hat für sie keine Bedeutung.
Sarah Henning Toastmasters ist eine Organisation und eine Aktivität wo man lernt, wie man Reden besser halten. Man kann lernen, wie man ein guter Leiter und Redner wird.
As an English speaker, I can understand about a third of what they’re saying in German without the subtitles. The Nordic languages are harder because of the strange pronunciation but when written its just as easy to understand as German.
Komme aus Norddeutschland und hatte 2 Jahre Dänisch in der Schule. Vorher hatte ich lange Jahre englisch und durch meine Großeltern verstehe ich Platt ganz passabel. Und ich sage immer wenn man Englisch, Deutsch und Platt kann braucht man um Dänisch lesen zu können nur einmal die Grundlagen verstanden haben. Ich gebe aber auch zu das ich die Dänen beim sprechen ein nie verstehe 🙈
Ich habe noch ein bisschen Plattdüütsch mit auf den Weg bekommen und gerade wenn ich in Holland, aber auch in Skandinavien bin, hilft es ungemein. Wenn ihr also noch Verwandte habt die Platt sprechen, lernt es! Es lohnt sich auf jeden Fall, gerade - oder auch weil - die Sprache(n) am Aussterben ist(sind).
@@Blast-Forward Glaub ich nicht, das hat sich irgendwie im Schwabenländle so rumgesprochen, dass das nordische å wie das schwäbische a ausgesprochen wird... Tatsächlich klingt es aber wie "oa", während das normale a wie das schwäbische ausgesprochen wird. Quelle: Ben a Schwob der en Schweda wohnt ;)
Schwäbisch? Nie und nimmer ...ich dachte eher an Kölsch oder sonstige rheinische Dialekte, vielleicht Bergisch Platt oder sowas. Im Schwäbischen wird ein 'ä' meist überhaupt nicht wie 'ä' ausgesprochen.
Danke für dieses tolle Video! Ich als deutschsprechende Schweizerin hatte tatsächlich bislang nichts mit der dänischen Sprache zu tun und bin umso mehr überrascht, wie viele Gemeinsamkeiten da vorhanden sind! Ich habe echt Lust mehr darüber zu erfahren! 😃
Ja, klar! Es ist wunderbar, ich habe damals 5 Jahre Deutsch, dann 4 Jahre Daenisch gelernt, und ich aussprachte Daenisch als waere es Deutsch... ich hatte keine Chancen verstanden zu werden! Die beiden Sprachen haben mi aber geholfen eine Sensiilitaet zu finden!
Long time ago I visited a friend in Copenhagen and couldn't understand what was said, but with my knowledge of Dutch, I could read... Nice experience...
But you are German. Did you need Dutch then? Anyways: we were in Rovaniemi Finland and we could not understand a single word of the FInnish language. But they had a lot of things written in Swedish which was 100% conprehensible for us DUtch. It was very funny actually. I even talked Swedish (or what I made of it) in the Hotel and they understood me just fine. Hahahaha.
Interesting clip! I encountered a false friend when I wanted to order a soft ice in Germany once and said "ich möchte ein Blöteis, bitte." "Blød" means soft in Danish, but "blöt" has a totally different meaning in German. :)
Very interesting! I'm Norwegian, and although Danish and Norwegian are pretty similar, the Danish words used as examples here would be completely different in Norwegian! Crazy how geographical position influences a language to such a degree.
When i try to speak to germans, i just say the same word as in danish but in a german way and they usually understand lol
Hahaha geil!
@@EasyGerman Geil bedeutet etwas komplett anderes auf Niederländisch...
@@mvv1408 Horny :D
@@mvv1408 Nein, es hat im Ursprung die gleiche Bedeutung.
hasn't happened to me haha 😭
Henrik ist total sympathisch =) Und seine Aussprache auf Deutsch ist richtig gut !!
In Danish. Henrik er total sympatisk og udtalen af Tysk er rigtig god. Very similar. :)
Als Frankfurter erinnert mich seine Aussprache an mein Hessisch
My German teacher in school used to say "Deutsch ist einfach!" when we couldn't remember at certain word. What she always meant was: it's almost the same as the Danish word, just with a little German accent ;D So yeah, in my experience it's very similar
blond 😳😳😳😳
@@douailouati27 blue?
@@Leablak blond mean bleu eyes and yellow hair 😍😍😍😍😘😘
Your name reminds me of Krag jøgrenson rifle something like that
Am I a Frenchman writing in English, seeing a German and a Danish discussing the similarities between their languages ?
I don't know, are you?
🤔😳🤪🤯🤕!!! LMBO!!!
Moi aussi... and i do not even understand german. Just here to hear how Danish looks, which I have no idea. To me i tend to fell all germanic language sounds similar, So I try to hear the differences
I was born in sweden, raised in Denmark. I speak swedish, Danish, English, German. I understand Norwegian, I can count to 20 in Spanish and say basic stuff aswell.
@??? Danish
As an American who learned German first, I watch a lot of Scandinavian series and I hear German cognates more in Swedish than in the other Scandi languages. Knowing English and German, you can make sense of Scandinavian languages, using either one or the other to process what you hear; with day being the most obvious.
Not exactly Danish has more loan words from Low german while swedish has a more similar grammatics.
V. true with reading. The problem starts when an English speaker tries to pronounce Danish words, I've found 😞 If you're able to understand spoken Danish, given your German knowledge, I salute you, Sir !
Danish guy here: This just cracked me up! Also, can't get over how many times they repeated "dåse" (also Danish slang for a part of the female anatomy).
Yeah, the difference between å and o, is something we hear quite easily, but others don't. Basically, I describe it to others by saying that Danish vowels are pure, but they aren't always in other languages. In English for example, when you say the letter 'o', you start out with å and end with o, ie. you start out more open and then the mouth becomes more closed. Vowels also have this sort of "movement" for example in Swedish.
@@honeyfromthebee In Northern England, that "movement" often doesn't happen.
Stoiss
Danish guy here: Dåse is not only her anatomy, It is her whole personality, equivalent to "bimbo".
@@KoldingDenmark Interesting. In Dutch the same is true for' doos'.
😂👍
Macht bitte ein Deutsch vs Holländisch Video. Ich glaube, Holländisch ist die ähnlichste Sprache zu Deutsch. Außerdem danke für dieses Video.😊
Das stimmt
Das heißt nicht " Holländisch" sondern Niederländisch. Holländisch gibt es nicht.
Ondanks Duits en Nederlandse talen zijn die op elkaar lijken, gok ik wel da Duitser niet heel veel snappen als er iemand NL praat of typt.
@@yassimob3868 umgangssprachlich sagt man in Deutschland zu den Niederlanden " Holland" 😁.
@@RiccardoSchuhmann Ich erinner mich während der Zeit ich in Bocholt und Rhede gewohnt habe, wobei ich diesen Dialekt an der Grenze gehört hat.
@@RiccardoSchuhmann stimmt, auch wenn Holland nur EIN Teil der Niederlande ist, wird oft der Begriff Holland benutzt. Ich bezog mich jedoch auf "Holländisch". Das gibt es einfach nicht, im Niederländischen selbst sagt niemand dass er "Holländisch" spräche. Das Wort gibt es nicht im Niederländischen.
1 Like für den stabilen Bart 👌🏻
ja, und schön gepflegt :)
Vikinger halt
Lol, "Bart" in Danish means moustache, while "skæg" means beard
@@AlphaChinoz A moustache is called overskæg. So literally "upper beard" :)
Henrik Siboni oh, lol, then my comment is for how it works in Norwegian (but here "skæg" is "skjegg")
Some words in Danish and German are real simular to Dutch pronounces for the same words. It's so interesting :). I love Scandinavian and German people!
maybe = vielleicht (Deutsch), misschien (Dutch), maske (Danish(a with little o on top))
It’s all like niederdeutsch
Oh? To hell with everybody else, I guess.
@@wernerheisenberg1305Borrowed from Nederdüütsk.
Well isen't Dutch also a germanic language? makes sense.
I am from Schleswig-Holstein, more specifically, from Ostholstein. We have a lot of Danish and Swedish tourists and we're curious about them coming in the summer every year. They are very friendly, very polite and ... well ... buy tons of alcohol, often with an extra car trailer for it :D When I started to learn Danish and Swedish I was fascinated by their similiarities with Low German (which is the native language of my grand parents).
No wonder. German supermarket prices for alcohol are roughly 1/3 of the Swedish price. ;)
Norwegians do the same thing in Sweden
Ich bin fasziniert oder auch erschüttert dass Niederdeutsch scheinbar nur noch die Sprache deiner Großeltern war.
U know a guy speaks the truth once he mentions the absurd amount of alcohol danes actually buy in germany :'D
Every time german people are getting hired to work in places like fleggard they always make faces when the danes said they want to purchase europalletes of beer and sweets :'D
@@ItsNikoHIMself Was soll man dazu sagen, meine mitbürger saufen gern und hier ist alc so teuer da heult man schon :D
We also buy our own Odense marzipan across the border, because it is cheaper in Germany than in Denmark.
I think most of the syllables ended up in his beard.
Thomas Yeah, maybe... 😅
😂
Dude he’s a viking lol😂
Сука, молодец))
Thomas im dead 😂😂
As a Dutch person I understood about 90 percent.
Also some false cousins: I thought dose was a box... or rücken also means something different...
As a Dane i understand alot of dutch 👍🏻
As a Bavarian i understand 70% danish 80% Dutch (100%german, Swiss German, Austrian/bavarian German and 50% Swedish.)
Thats why dutch people coming to to DK speak Danish in about a year... and the other way around
The most positive vibe video I've seen on TH-cam since 2007 or so.
When I was a teenager I spent a year in Norway as an exchange student and learnt to speak Norwegian fluently. Not perfectly but fluently. (I live in Australia) As I got older, I wanted to learn German better as my father had come from Germany but had never taught German to us. Now in my fifties, I went back to university to learn German. I was doing quite well, or so I thought. I attended a Sprachschule in Germany at the beginning of this year and every time I opened my mouth to speak German, Norwegian came out of my mouth instead 😏 It seemed that the more I tried to speak German, the more the Norwegian seemed to come in my mind. It was so frustrating 😪
Rart, norsk er jo likt både engelsk å tysk, trudde det var lettere å lære flere germanske språk om man snakker to fra før😊 håper du hadde fine år i Norge da, å at du lærer deg tysk.
Tysk er som norsk baklengs med en god del engelske ord
Just keep up and you'll get it
Das ist meiner Meinung nach normal, da Du zuerst die für Dich einfachere/ähnlichere Sprache gelernt hast. Gib nicht auf. Ich habe großen Respekt, wenn man mit über 50 Jahren noch eine Sprache lernt. Mach einfach weiter, das wird schon 😊👍.
Actually I had a similar experience with Spanish and French. I’m German speaking. When I was a student I used to learn French. Nowadays I try to learn Spanish a little bit. But I remember more and more French. 😄
Wow, I’m impressed by your ambition! 💪 So, keep on and good luck! 🍀🍀
Die dänischen Vokale, die ein wenig zum Schwa tendieren, die erweichten Konsonanten und das stimmlose S erinnern an Sächsisch oder Amerikanisch, also Sprachen, die schnellem Wandel, Mischung und Einfluss ausgesetzt waren.
Fun video!
As a Frisian/Dutch person, at first i also thought the Scandinavian languages were very different, but when you go learn them you'll see there are many similarities to the West-Germanic languages. Of course a bunch of words are just different and also at times the order of words is different, but mostly it's the pronunciation that's making it difficult, especially with Danish, in which many consonants are "swallowed in" as it were.
I'm currently learning Danish, have learned Norwegian before (although i am better at Danish now) and i am currently also beginning to learn Icelandic, which is at another level of difficulty. But my experience with the other North-Germanic languages helps somewhat.
But this video reminds me: i really should brush up my German also! It's just that i like the Scandinavian languages very much. But i'm certainly going to improve my not-so-good German in the near future!
Isn't language learning fun!
In Swedish "dag" (tag in German, day in English) is pronounced dag, with a hard g at the end. The Danish is more similar to English here.
In the Netherlands we also say 'dag' with a hard g at the end. The germanic tribes who invaded the British isles came from nowadays North Germany and southern Danmark.
Danish is actually very similar to English in the sense that there is a big disconnect between the written and spoken language. Lots of letters that are pronounced very differently in certain words, and lots of words that are not pronounced how they are spelled at all. So the Danish slurring of words and mumbling is not really that unique. English and especially French are just as bad, if not worse when it comes to that.
@@niclas3672 french has a thing for putting "s" as the last letter. But you never ever pronounce it.
@@Gump1405 I think Danish is the French for Germanic languages
@@gaborodriguez1346 never have i been so offended by something i 100% agree with.
(I am American) Denmark and Germany are the only non-English speaking countries I have been to. I was only there for 10 days each, so I did not have time to learn properly, but I think I could understand more in Danish in print, but more in German from speech.
"Hast du dein Handy in der Lomme?" "Nein, es ist hier!?" Ich schmeiß mich weg! LMAO 🤣👍
NKKBerlin Lomme könnten wir jetzt auch hier bei uns einführen... Klingt so süß! 😅
Even though I have had German for 7 years in school, I JUST learned that you call your pockets for bags :O :O :O
@@Analysis_ParalysisFirst time I've heard any foreigners calling Danish "süß" I'm still shocked.
@@tetea7257 yea literally pant-bag haha I think that makes perfect sense
Ich liebe es, wie Cari das Wort Schmerz ausgesprochen hat
So betont wird das im Alltag aber nicht ausgesprochen.
6:59 Mind blown: a less-used American-English expression for pain is "Ouch, that smarts!" And now I get the connection back to "Schmerz".
yes, I think you do "smart" with pain in original UK English also
It´s also a word in UK English.
I've been learning German for years and I started learning Norwegian and found it very easy to pick up compared to other languages because I noticed so many similarities to German.
I agree, knowing some German really helps wiith learning Norwegian.
Dutch as well
That's because norwegian is based on danish. At least the written language is.
Sympathischer Typ. So stell ich mir einen waschechten Dänen vor :D
Thanks for this! The reason for the close similarity between Danish and German is not just the large influence of Lower Saxon on Danish (during the Hanseatic period), but also (in fact, mainly so) because both Danish and German (as well as English, Dutch, Swedish, Icelandic, Afrikaans, Faeroese and Norwegian) are Germanic languages, arguably descended from a "Proto-Germanic" (spoken somewhere in Scandinavia and North Germany in the 1st century AD). Cheers,
Indeed, you are right ^^ For this episode, we chose to focus on the direct German influence :)
@@henriksiboni6930 Thank you! Correct me if am wrong, but I doubt that Danish words such as "luft" are German imports. One way to check is that if it appears also in Icelandic (which in this case it does!), then it is not a loan or calque, but rather comes from the common Old Germanic heritage. :-)
@@Skrintha Sometimes it is hard to tell which it is, but at least this source (in Danish) lists "luft" as a loan word :) ordnet.dk/ddo/ordbog?query=luft
This comment should have more likes.
@@henriksiboni6930 Fair enough! Tak ! :-)
As a swede I loved this video and most of the words are almost the same in swedish! Btw danish and swedish are very similar so I don’t know if there would be a point with making a video with swedish, but we have ÄÖ like german instead of æ and ø and our pronounciation is less swallowing and more logic than danish
I'd support a video with swedish 😀
And we have Ü as well ;-)
Bery yes but only in a few words like müsli😂😂
@@JohannaPecsicsOlsson And Überraschung :-)
It's funny. I can read Danish and hear Swedish but not the other way around.
Today I learned that Danish is more similar to German than Swiss German is.
😅
I find myself pretty good in German and English and Danish offcourse... When I was a truckdriver allover Europe I often bought the paper Voetball(Football/soccer) international in the Netherlands because I could read it combining Dutch, English, German, Danish and the words my grandparents used.. So many similar
Danish to me sometimes sounds like a toddler speaking German. Example "Hvad har du der?" = "Wa haddu da?"
But it's a beautiful language, very composed and soft.
Danke für dieses Video, ich komme aus Dänemark und habe sehr lange auf dieses Video gewartet❤️ (Correct me if i Said it wrong)
Auf dieses Video (weil warten + auf Akkusativ)
Danke für dieses Video, ich komme aus Dänemark und habe sehr lang*e* auf diese*s* Video gewartet.❤️ (*Berichtigt mich, wenn ich Fehler gemacht habe*)
Du siehst sehr hübsch.
Michael Han Danke❤️
Du hast “aus“ vergessen. Sieht sie alles hübsch? Wenn man aus ihren Augen schaut, sieht die ganze Welt hübsch aus?
Sehr sympathisch Ihr zwei - macht wirklich Spaß zuzusehen und zuzuhören!
Henrik spricht sehr gut deutsch wie ein deutsche👌, Danke für dieses vidéo
Omg...im learning german (my 20th hour now, im in quarantine🤣) and i fully understood this comment. :O danke TH-cam
I'm kind of thrilled that both Danish and German have "lekker" as well like in Afrikaans. It also means "tasty" or "sweet", but people will use it for "cool" or "awesome" as well like slang. It's also just a part of every South African's vocabulary. Everyone uses "lekker".
Nicholas Scheckter, in Danish “lækker” is used when something is tasty too, but we use it as slag as well, like “lækker tøs” = hot girl, “lækker bil” = nice car etc.
@@ole7146 I'm delighted to hear of this, I'm glad we're not the only place in the world that loves a bit of "lekker" :)
@@ole7146 Same in Dutch. Lekker wijf = hot chick. And so we have "doos" as a part of the female body and "pik" as part of the male body. These are all very common in use even though it is slang.
@@Serenoj69 lol, “dåse” meaning can (tin can) is a Danish slang for vagina and “Pik” is a common Danish word for the man’s penis. No doubt that Dutch (and Frisian) share many words and similar words with the Scandinavian languages.
Fun fact: Odense means 'Odin´s shrine' and is a viking city from at least the year 988 where it was first mentioned
You two are great together. I speak neither German nor Danish, but you had me laughing so hard.
The same happens between Spanish and Portuguese. Spanish is very clear, each of its vowels (a, e, i, o, u) have one clear sound, no schwas (ə). Portuguese, though, has open and closed vowels like ê, é, ô, ó, nasal vowels ã, ão, ães, ãos. Besides, schwas in almost every word like in English. German and Spanish phonetics are straightforward, Danish and Portuguese phonetics ein Durcheinander!
And both Danish and Portuguese swallow up vowels, specifically end vowels.
“How similar are german and danish”
People living in schleswig-holstein: sweating intensifies
Learn Swedish.
or French
And how interesting that many of those words have similar English counterparts as well. Thanks! -Phill, Las Vegas
... and which spread all over the world, all the way to your mysterious continent... :)
Actually it shouldn't come as a surprise. English is a Germanic language heavily influenced by Latin... but still Germanic at its core. The closest Germanic language would be Frisian, but there have also been later influence from among others - Danish (Viking invasions/Danelaw). Look up "Langfocus" on youtube if you want to know more about the relation between English (in particular Old English) and Germanic languages.
@@stoissdk Latin and Greek in the fields of science and religion, yes. Everyday English is mainly influenced by Old French though (i.e. the old Normandy dialect). This on top of the Germanic and Scandinavian substrate language, as you said.
I don't speak any German or Danish; I watched it out of curiosity and because I admire Danish actors very much.
You two are so engaging. I loved this video!
4:10 - Translation: "Also wir haben jetzt noch..."
You: "Alzvairmyetz noch...."
These kinds of things fascinate me :)
Danke für das Video! Sehr interessant!
Danish pronunciation is nuts. I love it.
Such a nice weather you guys have there.
Would be interesting to see a comparison video between German and Dutch.
Oft werden `stumme Buchstaben´ durch Änderung des Luftstroms angedeutet. Das, was wir auf dänisch `stød´ nennen. Es ist so gut wie unmöglich das als Erwachsener zur Perfektion zu lernen. Viele Grüße aus Dänemark. Lene/🇩🇰
I think the most annoying thing that people say about Danish is that the consonants don’t matter, because that’s simply the furthest from the truth. A big reason why we have so many vowel sounds is BECAUSE of the consonants. Fx: “rør” vs “rød” vs “rø”. If the consonants didn’t matter you’d think the ø vowel was pronounced the same in all these, but it isn’t. “Rø” is the basic pronunciation, but the other two are colored due to the consonant that follows, and they sound quite different. This happens often with “r” as well as “g”: “og” where g colors the o to become a diphthong and thus sounds like “ou”. If you “ignore the consonant” you get “oh”... regarding the soft D, which is when the D is placed in syllable final position and becomes a dental fricative rather than a plosives. I always say that if you speak English, you can say a soft D because it is literally the same as the TH sound in “the” but reverse tongue movement. Anyway, there’s so many things to say about Danish writing system and yes honestly some is nonesense (but you know, I’ll recommend you the English Pronunciation Poem and you’ll see it’s not so uncommon 😝) however, there are so many rules to pronunciation that I feel learners are just never taught rather they’re just told to memorize the pronunciation of each word.... so many people give up because they never learn how to converse, only how to read.
Nice to read a comment by someone who really knows something about languages.
Danish ist zwischen Englisch und Deutsch? 🤔 Tag>>>Dag>>>>Day?
Hmmmm. Sehr Interessant
Ein bisschen
All the Nordic languages have similar words. Many words are the same in German and Swedish too.
In Plattdütsch (lower German) it is "dag", and the "g" is spoken as high German "ch" in singular, in plural it is "dage" and "g" is like the high German "g" again and the "a" sound is a bit longer:
so we have: singular: "dach" and plural: "daage".
@@HiddenXTube Ben benieuwd of je Nederlands zou snappen als je ook plat kunt praten?
@@yassimob3868 I can understand much of the "everyday language" if you speak slowly and simply. It is even easier for me to read Dutch.
I can speak 100% German, 60% Westphalian Platt (unfortunately it is not very common anymore) and 90% English.
I don't speak German or Danish but I found this video extremely interesting. Cheers.
mach das nächste video deutsch vs schwedisch
Sind sie so ähnlich?
@@neodelospobres4908 ja schwedisch ist eine verwandte sprache zu deutsch
@@johneriksson9356 toll! Sind Sie schwedisch?
@@neodelospobres4908 ja
@@nicolausteslaus I know. I used translate my germany is not the best 😂
' easy danish '
It took me more than a year of danish school to learn just the basics and i can't still have a proper conversation with the danes. Lovely language, simple grammar (compared to french at least) but a hell to understand.
Or ... even pronounce/speak. Oh dear 😞
Ich habe in Schweden und in Norwegen längere zeit gewohnt.
Und mit Plattdeutschkenntnisse kaum schwierigkeiten beim Sprachen lernen gehabt. Doch als ich Dänisch gehört und ich kam darauf garnicht klar.
Und ich sage mal so, mein Schwedisch war nach einem Jahr so gut das an der tankstelle die verkäufer nicht bemerkten das ich Deutscher bin.
In Norwegen war es einfacher, die beiden sprachen ähneln sich wie Deutsch- Östereichisch.
Nur dachten die Norweger das ich Schwede seih , weil ich angeblich einen Schwedischen Akzent habe wenn ich als Deutscher Norwegisch sprach.
Sprache kennt keine Grenzen, wenn man die geschichte der befölkerung der Eu kennt, wird es sehr Interesant.
Ich komme aus Nord Deutschland und habe als kind von meinen eltern noch einiges an Plattdeutsch gelernt, welches eine große ähnlichkeit zum Englischen hat. Denn irgenwann haben nach den römern sehr viele Sachsen versucht In Großbritanien Fuß zu fassen.
Anders wirds beim Irischen oder Schotischen
in Irland sprechen sie gälisch, glaube ich, welches darauf hindeutet das Irland nie von den Römer besetzt war und sie dort ihre sprache weiter genutzt haben.
Sprachen sind sehr Fazinierent.
Ich habe ADS und normalerweise sehr starke problehme damit sachen auswendig zu lernen . So wie man bei meiner Rechtschreibung bestimmt sieht.
Abschluß Zeugnis in der Hauptschule English 5 , Deutsch 3 und Rechtschreibung und Gramatik 6
Aber dann als ich mit der schule fertig war stieg mein interresse English zu lernen , weil ein Englischer Teenager in meine Nachbarschaft zog und Ich ihm Deutsch sprechen bei brachte , lernte ich im gegenzug sehr schnell English.
When I have been to Copenhagen, I got suprised in how the Danish people are able to speak Deutsch, sehr gut!
The german language itself isnt hard. The gramma on the other hand just doesnt make sense compared to Danish gramma
@@Noblemand Yet Danish Grammar has more exceptions and is internationally ranked a lot more difficult for the average foreigner to learn than German
@Anthony Simmonsnever heard of that
@Anthony Simmons thank you
Bis zum Jahrgang 1947 wurden dänische Substantive grossgeschrieben, genau wie man noch heute deutsche Nomina schreibt. Davon abgesehen wurde der dänische Buchstabe ,,å" ,,"aa" geschrieben. Deshalb haben wir noch heute den Familiennamen z.B. ,,Kierkegaard"--auf Deutsch ,,Friedhof."
KirchGarten klingt auch viel romantischer als FriedHof 😊 Hof, das klingt so als wäre es nützlich aber nicht schön.
as a Briton learning Danish for a few years it made me realise how instinctively Danish my pronunciation is of even German words now
when I was in danish class, german guys were progressing like 5 times of the others and I asked if danish is similar to german, the answer was "naaa not much, cannot say so". well this is how they try to show themself clever, but actually the reality is different :D
A lot of people will sort of assume that Danish and German are mutually intelligible, so sometimes when people ask it's easier to emphasize the differences. But you're right: in comparison with most other languages, the languages are really similar.
extoprak I think its also important where in germany youre from. Danish is very similar to the „advanced german“ spoken in the central and northern Parts of germany on the ohne Hand and nearly identic With the lower german Mentioned in the Video. But of youre from a Region With an Strong acsent like Bavaria or Saxony, danish is a lot More different to the german you speak. But in conclusion im quite sure that youre Right and That they just Wanted to flex;)
Germans clearly have an advantage when it comes to learning Danish, they also tend to have way less of an accent than other foreigners.
You can also just tell from this video that their pronunciations or "sounds" are very similar to Danish. Carina nails most the Danish pronunciations and she's not even learning the language. It's simply that we use a lot of the same "sounds" in our languages even though they're not mutually intelligible.
Neither language has any wild variations in "tone" either, they're both "flat" languages so there's not a lot of "up and down" in tone all the time giving our languages a "singing" sound or whatever.
But I suppose it's like Danish and English, German and English etc. While the languages are clearly different, they're not nearly *as* different as non-Germanic languages. Just compare them to Polish, Greek, Portuguese or whatever and you'll immediately see much larger differences.
Also in English we have many sk words from Danish! skin skirt sky etc...
Hab gleich verstanden!
😁Juhuu!
Super Video! Der Typ sehr sympathisch!
Henrik spricht Deutsch genau wie ein Deutsche ☝🏻
@@vietNguyen. ja, ein bisschen; er ist aber ziemlich anziehend, meiner Meinung nach.
Er hat einen kleinen akzent. Aber ich finde das sympathisch :D
Almost keine Dänen sprecht wie gut deutsh wie er tut. We are all gonna speak english in about 150 yr, then this video will be in a museum of langauges
I speak 5 languages none of which are German or Danish, but I really loved this!
how about German and Swedish?
Ihr seid so sympathisch ❤
As someone who learned both languages as a foreigner, I have to say the similarities helped me expand my vocabulary in both languages significantly. When I learned a new Danish word, I would always check if its similar in German and vice versa. Also, Germans in my Danish class were always among the best in class.
Sehr sympathisch, ihr Beiden....
Danke
I know a little german and when I watched "The Rain" on Netflix, immediately I noticed that Danish has a lot of words simillar to German.
I feel the pain of the too many vowels. With my family in Denmark it was always convos like "it's not "oouuww", it's "ouuuewwh"" , and it all sounding the same to me.
Ihr 2 seid mega sympathisch 😘
Danke! 🔥
Most of Northern Europe shares the same words from the shipping world:
Mast, Deck, Flag, Klüfert/Klyver, Hunter/Jager, Fok, Havn/Habour, Boat/Boot/Båd, Ship/Skib
I struggle sometimes to hear if people are speaking in Danish or German. This usually happens if someone are talking to each other a few meters away, and I just overhear parts of the conversation.
That's the cutest viking I've ever seen
So ging es mir in Norwegen. Verstanden habe ich fast nichts aber lesen ging ganz gut!
@@vietNguyen. Was ist dein Problem? XD
Das stimmt Stefanie, z.B. fotball = Fussbald, LG. aus Norwegen
As a Dutch I can understand spoken Norwegian reasonbly well. A Norwegian professor said that Dutch is the only language after Danish and Swedish that shoudl be readably understandable or very easy to learn. I know a Norwegian that just talked Norwegian in Amsterdam when he ordered things and he told me that he got everything he asked for without a single question being asked. So it is closer, but German sure is not far off I guess.
As far as pronunciation is concerned I can see the influence of Danish on english pronunciation of the words that are shared or similar in german,danish, and english . Of course I am not an expert just a native english speaker interested in the influence of Dane law on the modern english language.
And as English is naturally also a Germanic Language from Denmark and Northern Germany/Netherlands region around 1500 years ago, many of these also apply with English. We also basically say Day the same way it is pronounced in Danish ever to this day, as well as we have a LOT more Scandinavian words brought over from the Viking invasion of Brittan about 1000 years ago. Sky, Leg, Skirt, Skin, Are, etc are Scandinavian words for sure in our Language. But we can blame the French for forcing so many more Latin family words into our language. If we removed all of the French borrowed words in English it would look much more close to the Scandinavian languages. In fact we can basically say things word for word almost the same in English as in other Northern Germanic languages such as in Scandinavia because we had a similar shift in English were we dropped the genders that German still had today. Which is a large part of why despite being a sister language to English,. German can be so very hard to learn for native English speakers.
...and grammatical Danish/English is commonly identical unlike German. I as a Dane found it easy to learn English but not German, which i never fully learned.
@@ole7146 Ya, I have an easier time reading Norwegian and Swedish and Danish at times than I do German. I have self-learned it myself for over a decade, yet still not super good at it, but I can type German to other German people in online multiplayer PC games and have a great time chatting with people. I can do the same in Spanish as well as I am Texan and us Whites here are pretty exposed to Spanish, but I am not really good enough to verbally speak in either language too well.
I have spoken in both languages before to native speakers and was able to get my point across but sometimes it is hard for Americans to remember exactly how to pronounce everything correctly since we aren't as exposed to German as we are Spanish on a daily basis.
But yeah, the word order is very different in German and Dutch than in the Scandinavian languages and English, so I really think that, as well as the gender things really hangs us up on understanding it easily at first.
I read somewhere that the easiest related language for Native English speakers to learn were the Scandinavian ones for that reason. Plus when you learn one of the 4 you can easily understand a lot of the other 3. Icelandic seems to be the most like the older language. It is interesting how they came up with their own words for modern things separate from the mainland.
Ich fand ihn so süß, dass ich seinen Kanal abonniert habe. Er sieht sehr cool aus
I think it will be easier with swedish as they pronounce the letters more.
Mann, zeimlich habe ich jetz dieses Video so viel geliebt. Ich habe für ein Video wie dies zu viel gewartet. Danke ihr!
Very interesting. Some words in Danish sound like a mix between German and English. :) And some are even written similarly, like Rabatt (DE) = Rabat (DK) = Rebate (EN)
They are all Germanic languages. Until about 700-800 years ago they were only dialects of each other, and only a few hundred years ago still pretty mutually understandable.
@@SIC647 more like 1000 years ago. back then all of them kind of sounded like icelandic. Beowulf, the old english legend is basically written from a danish perspective... and look at where saxony is and you will see where the english settlers came from. so of course all the languages were similar. but sometime between 1000 and 1400, all the mutual intelligibility was lost due to the great vowel shift of english and the french/germanic fusion that happened after 1066 resulting in what is perhaps the most bastardized language in the world English. Interestingly the feminine/masculine/neuter forms being absent from modern english is the result of the mutual indelibility between britanic saxons and Danes! since the languages were similar except and the two groups had to interact regularly, things just got simplified (like word endings and articles, etc) that is why in english there is only one THE where as in other germanic languages there are multiple gendered forms of THE. now mix in french with a completely different system of gendered words, and pow, the meltingpot created the english of Shakespeare!
What i can take from this video....
As a German: Get drunk and you speak perfectly danish....
But whats interesting: While having the english subtitles, you can somethimes see the similarities... Its awesome how language evolves even over borders.
Ich habe vor ein paar Monaten angefangen, Dänisch zu lernen. Es hat mich überrascht, wie viele Wörter zwischen Englisch und Deutsch ich erkennen konnte . Die Sprache klingt echt schön, aber die Aussprache ist ziemlich schwer besonders wenn man keine Dänen kennt, mit denen man üben kann.
Hehe, ,,Dänen, mit denen..."
Erstes Mal irgendwann, dass ich den Klang des Dänischen als "schön" beschrieben schaue haha
Snakker du Dansk? Tysker hare smuk husen.
@@manuelaweber7541 Jeg taler dansk.
Sowas müsst ihr unbedingt öfter machen. 👍🏾
Love from Bangladesh...I am coming this winter...
I speak English and Russian, and without reading the subtitles I felt like I could follow along with the conversation.
Vielleicht mehr Sätze? Es ist ein bisschen langweilig nur zufällige wörter zu hören.
Außerdem, sehr gut, danke! ☺️
Genau. Und dann wird das Hörverständnis sehr viel schwieriger.
Es gibt ganz viele "Sprachfilme" auf TH-cam wo Dänisch mit anderen Sprachen verglichen wird - dieser ist einer der besten die ich gesehen habe.
Danish and Norwegian are tough languages to learn - Swedish is easier, certainly for a German person.
I had always had trouble, learning German at school. I hated the lessons. It's much better now, I have listened to German radio for several years.
I love Germany. We had ahem a past, but we have moved on. Germany is am amazing neoighbour.
Könnt ihr ein Video machen ,wie ähnlich die deutsche und norwegische Sprachen sind.
Also ich komme aus dem Plattdeutschen/ Niederdeutschen Raum und einige Wörter kenne ich von der Ausprache auch, zumindest kann ich sie auch gut zuordnen. Er hat recht das sich viele Sachen mit dem Niederdeutschen ähneln. Die Dänen waren ja auch große Handelspartner mit den Hansestädten und dadurch hat sich sicher auch die Sprache vermischt und weiterentwickelt. Zumindest ist das gerade meine Vermutung. :-)
Zur Zeit der Hanse war das Niederdeutsche auch im gesamten skandinavischen Raum Handelssprache. Wir Norddeutsche fühlen uns im Übrigen auch heute noch eng verbunden mit unseren Nachbarn in den skandinavischen Ländern.
Clearly a Niederdeutsch link, which is clear to see in Dutch as well.
Sehr gute Episode! Ich habe früher Deutsch gelernt und konnte einmal fließend Deutsch. Habe aber einen Dänen getroffen und nach 2 Wochen habe ich ein Buch das heißt „Teach Yourself Danish“ von ihm bekommen. Ich habe wegen meiner Deutschkenntnissen ohne Problem Dänisch gelernt. Jetzt kann ich fließend Dänisch, kann immer noch deutsch aber habe nur wenige möglichkeiten deutsch zu üben, wenn ich zweimal im monat zu meinem deutschen Toastmasters gehe. Und ja, ich habe diesen Dänen übrigens geheiratet. 😉
Wenn du schon immer Kinder haben wolltest, dann könntest du ja sie zweisprachig erziehen :)
Was sind Toastmasters? :)
Misufasil ich habe 3 Kinder nd sie können alle Dänisch. Die zwei ältesten sprechen fließend Dänisch aber das jüngste spricht Dänisch als Anfänger aber er versteht mehr als er spricht. Sie wollen nicht Deutsch lernen, denn es hat für sie keine Bedeutung.
Sarah Henning Toastmasters ist eine Organisation und eine Aktivität wo man lernt, wie man Reden besser halten. Man kann lernen, wie man ein guter Leiter und Redner wird.
Sehr sympathisch, Ihr Zwei. Und sehr humorvoll.
Man kann über Unterschiede auch lachen 😄
I love Henrik's beard!!! ❤️
As an English speaker, I can understand about a third of what they’re saying in German without the subtitles. The Nordic languages are harder because of the strange pronunciation but when written its just as easy to understand as German.
Komme aus Norddeutschland und hatte 2 Jahre Dänisch in der Schule. Vorher hatte ich lange Jahre englisch und durch meine Großeltern verstehe ich Platt ganz passabel. Und ich sage immer wenn man Englisch, Deutsch und Platt kann braucht man um Dänisch lesen zu können nur einmal die Grundlagen verstanden haben. Ich gebe aber auch zu das ich die Dänen beim sprechen ein nie verstehe 🙈
Ich habe noch ein bisschen Plattdüütsch mit auf den Weg bekommen und gerade wenn ich in Holland, aber auch in Skandinavien bin, hilft es ungemein. Wenn ihr also noch Verwandte habt die Platt sprechen, lernt es! Es lohnt sich auf jeden Fall, gerade - oder auch weil - die Sprache(n) am Aussterben ist(sind).
03:21 Es klingt wie ein schwäbisches Wort: "die Bäääähna" :D
ufff dr schwäbische Eisabääähna :D
Also i sag Bah.
@@brittakriep2938 I sag d' Båå
@@Blast-Forward Glaub ich nicht, das hat sich irgendwie im Schwabenländle so rumgesprochen, dass das nordische å wie das schwäbische a ausgesprochen wird... Tatsächlich klingt es aber wie "oa", während das normale a wie das schwäbische ausgesprochen wird. Quelle: Ben a Schwob der en Schweda wohnt ;)
Schwäbisch? Nie und nimmer ...ich dachte eher an Kölsch oder sonstige rheinische Dialekte, vielleicht Bergisch Platt oder sowas.
Im Schwäbischen wird ein 'ä' meist überhaupt nicht wie 'ä' ausgesprochen.
Danke für dieses tolle Video! Ich als deutschsprechende Schweizerin hatte tatsächlich bislang nichts mit der dänischen Sprache zu tun und bin umso mehr überrascht, wie viele Gemeinsamkeiten da vorhanden sind! Ich habe echt Lust mehr darüber zu erfahren! 😃
Прекрасное общение.
Sehr interessante Kommunikation
Ja, klar! Es ist wunderbar, ich habe damals 5 Jahre Deutsch, dann 4 Jahre Daenisch gelernt, und ich aussprachte Daenisch als waere es Deutsch... ich hatte keine Chancen verstanden zu werden! Die beiden Sprachen haben mi aber geholfen eine Sensiilitaet zu finden!
"...man spricht das Wort einfach so als wär' man betrunken.“ So laut darüber habe ich gelacht, daß es meinen Hund weckte.
😂
Man spricht Dänisch als ob man eine Kartoffel im Mund hätte oder betrunken wäre. Aber nicht auf einmal, dann wäre es Schwedisch 😂
Long time ago I visited a friend in Copenhagen and couldn't understand what was said, but with my knowledge of Dutch, I could read... Nice experience...
But you are German. Did you need Dutch then? Anyways: we were in Rovaniemi Finland and we could not understand a single word of the FInnish language. But they had a lot of things written in Swedish which was 100% conprehensible for us DUtch. It was very funny actually. I even talked Swedish (or what I made of it) in the Hotel and they understood me just fine. Hahahaha.
Interesting clip! I encountered a false friend when I wanted to order a soft ice in Germany once and said "ich möchte ein Blöteis, bitte." "Blød" means soft in Danish, but "blöt" has a totally different meaning in German. :)
Blöt means what? Wet?
@@beorlingo The german word "blöd" means dumb, stupid, silly . And no, I don't want to call you stupid. ;-)
@@h.c.4232 I was just playing stupid. Which is stupid. Hence I deleted it. 🙂
Very interesting! I'm Norwegian, and although Danish and Norwegian are pretty similar, the Danish words used as examples here would be completely different in Norwegian! Crazy how geographical position influences a language to such a degree.