После этого видео, фраза из "Большого куша": "Английский, вроде как, у вас придумали, но говорите вы на нем так, что нихрена не понятно" стала приобретать другой смысл 😆
@@RaymondFargusHansen в норвежском больше 40 диалектов в том числе и Nynorsk и Bokmål. Но его тоже почти не делят, а если и делят то редко. Есть просто норвежский язык.
В своё время меня очень удивил интересный факт из интервью с Робертом Плантом. Он рассказывал, что за новыми идеями он ездит по глубинке Штатов, где сохранилась какая-то самобытность из старины. В Англии, как он утверждает такого уже нет давно совсем по причине тотальной урбанизации. Вот такой способ возвращения к корням...
Просто на новое место кто едет. Далеко не профессора. Многие "изучали" язык на слух, а в устном (а тем более живом) языке многие вещи сохраняются очень долго, даже при направленом давлении извне.
Комментарий спустя годы. Можно сказать это про французский в Квебеке, где старых черт полно. Не знаю как с южноамериканскими вариантами испанского, но встретить можно учителей испанского, похожих на "британоснобов" (любители "исконного" британского), для которых вариант Испанского в Испании самый верный, а южноамериканские это какие-то помеси с индейскими)
Хм, как бы факт того, что за пределами места обитания основной группы носителей язык сохраняется лучше именно в первоначальном виде (эмигрантами) - общеизвестен, и примеров куча. Но никогда не думал, что это применимо и к английскому :) Спасибо!
Наконец-то найден канал, который я могу смело рекомендовать, как помощник в изучении английского языка. Больше не нужно кидаться от одного канала к другому.
По поводу hwat - много лет назад мне попалась в руки книга "Трафальгар" Перес-Реверте. Она была, конечно, на русском. И вот там испанцы, стараясь говорить на английском очень странно его коверкали, текст в книге шёл на кириллице и получалось гвот ис диз? Гвере ю фром? Я не понимал, откуда эта Г в начале - метатеза. Действие книги происходило вроде на стыке 18-19 веков, то есть испанцы просто копировали это архаичное звучание. У меня как последний пазл встал. Спасибо, вы подняли мне настроение.
@@MrAlexanderjjj я слышал от испаноязычных, что в испанском "z" произносится как глухой английский "th". Но не всегда, и не везде (разница между европейским испанским, и американским здесь, вроде, заметна).
Поскольку в видео не указан список источников, я решил погуглить, и через пару часов чтения различных статей и переходов по ссылкам обнаружил... что в Австралии и Новой Зеландии популярен торт, названный в честь русской балерины Анны Павловой [ en.wikipedia.org/wiki/Pavlova_(cake) ] . Ну, по крайней мере, это мне когда-нибудь может пригодиться )
Я решил погуглить про этот торт, и через пару часов чтения пришел к выводу, что важность сознания наблюдателя в квантовой механике сильно преувеличена. Все проблемы и парадоксы квантовой механики, включая "редукцию волновой функции", основываются на этой механицистской натурфилософии. Поэтому если ее убрать, то парадоксы рассыпаются, а проблема "редукции волновой функции" превращается в произвольное утверждение.
@Lasy Jet Могут быть банальные причины, вроде лёгкости произношения. И подобное бывает в разных языках. Говорят же некоторые у нас "скурпулёзный" вместо "скрупулёзный".
@Сергей Л. вообще-то в Англии за гомосексуализм вешали, дурачок. А нормы языка меняются не потому, что кому-то захотелось, это процессы, зачастую неподвластные контролю даже государства.
Просто в восторге от вашего лингвиста и момента с восстановленным произношением (David Crystal). Спасибо ребята, отличное видео! Тот редкий случай, когда абсолютно выверена и форма подачи и содержание. Скример и "цитаты знатоков" в начале 😆👌
Не только. Российские немцы. Из сохранившихся только те кто на Алтае изначально заселился (просто остальных выселили с родных мест насильно в 1941-1942 году) там диалекты были которые в Европе давно исчезли.
До появления этого замечательного видео я тоже считал, что британский диалект - это эталон, невзирая на то, что мой учитель советской закалки никогда не разделяла английский язык на британский и американский. Видимо, моя личная зашоренность и убеждённость в том, что британский английский - самый-самый английский английский сыграла свою роль. Глаза открыты - спасибо команде Virginia.
Британских акцентов очень много, как и американских. RP - это эталон, потому что на нем говорят выпускники лучших британских вузов и королевская семья. К "аутентичности языка" RP никакого отношения никогда не имел, поскольку он даже среди британских акцентов во многом довольно искусственный.
Во-первых, не диалект, а вариант, а во-вторых, в Британии в каждой деревне - свой английский и это - диалекты, поэтому существует единый «литературный» английский - RP.
Купила как-то по случаю в сэконд-хенде толковый словарь английского языка начала ХХ века. В транскрипции буквосочетание "wh" в начале слова подавалось как"hw".Показала девушке-англичанке(приезжала в Сумы в рамках международного проекта) и спросила как правильно читается.Она в недоумении пожала плечами.По-ходу,сама была в шоке.
В школе любила смотреть американские сериалы и произношение как-то само собой цеплялось. И потом на уроках мне англичанка снижала оценки из-за "отвратительного американского акцента"
Я тоже считаю, что, скорее всего, язык в колониях "законсервировался". Это происходит и в других языках. Французы говорят, что квебекский французский более старый, чем во Франции. В Латинской Америке тоже в ходу слова, которые в Испании уже не используются. Звук z=s (а в Испании это как английский th). В латинском испанском нет 2-го лица множественного фамильярного (как и в русском и во французском. Говорят, что он умер за ненадобностью, а может наоборот, появился в Испании позже?). То есть, похоже, есть правило, что на родине язык развивается быстрее, чем в колониях.
Мне учитель рассказывал, что американцы законсервировали язык у себя за океаном и поэтому разговаривают с более древним акцентом, чем жители Англии, где язык развивался более активно. И всё равно, британский нравится больше.
На вкус и цвет все фломастеры разные, я лично считаю что американский звучит как-то получше, британский какой-то "сладенький" больно. Прикольнее всего говорят новозеландцы - больше всего меня радуют рандомные гласные в числительные: One Two Three Four FOIV!!! Six SEEVAN!!!! eight
Super! После почти 10 лет изучения английского в школе только в 16 лет разобрался с основными актив и пассив временами, вся школьная программа была и есть думаю в настоящее время в постсоветских странах не систематизирована.
У нас удивляются, откуда взялось название района Stone Gate, ведь никаких ворот там нет и никогда не было. Но если то же самое спросить у шведа, то он объяснит, что это - испорченное stengata. Откуда в России старое административное наименование "Стан"? Staden, eller Stan (c определенным артиклем). Слово "вёдро" (в смысле "хорошая погoда") - из väder, даже написание похоже. А насчет лекаря не возникает сомений: läkare. Викинги везде отметились.
@Вхламинго Спасибо за дистанционную оценку знаний незнакомого человека. Немногие так умеют. Я тобой горжусь! Особенно я горжусь твоими знаниями в том, что касается русской грамматики! Казнить нельзя помиловать. Я думаю, что твой шведский и праиндоевропейский языки - на том же высоком уровне. Так держать!
Блин, всегда бесило когда кто-то заявлял об ущербности американского варианта. Спасибо за видос! Теперь будет что показать в случае важных переговоров.
@@thedamntrain А ты не думал, что ущербность какого-то английского это субъективное мнение каждого? Что этот видос должен был изменить? А, понял. Американский английский старее. Теперь он не ущербный для меня. Все ясно. При чем тут вообще возраст акцента, лол.
@@deletedaccount3077 Основная натяжка совы на клик-байт -- во времена Шекспира вообще не было "американского" английского, как и Соединительных Штатов -- были испанские и голландские колонии. Новая Англия появилась аж в 1620-м. И "английский" тех лет нифига не был похож ни на "американский английски", ни на "британский английский". Современный британский новее -- как будто это что-то плохое ) Просто раньше начал "осовремениваться". Но даже квакеры "американский английский" авторов вряд ли бы приняли за английский, в котором они безуспешно боролись за сохранение "ты", вместо дикого для них "вы" одному человеку, что для них было просто "гордыня говорящей плоти" -- самомнение, которое как обычно безгранично, когда к нему нет фактических оснований :) Собственно, все это видео -- гордыня :))
Очень интересно и неожиданно. Я часто ловлю себя на том, что я говорю по-английски неправильно, не как другие американцы. А теперь понимаю, что говорю по-британски! Так меня научили в школе. Спасибо, что открыли глаза, теперь мне ясно, что делать. )
Лингвистический кайф. Хороший интеллектуальный шок-контент. Изумительный выпуск. Спасибо! Теперь интересует, что же отрастил (или утратил) AmE? Что, если сделать выпуск о разнице в эволюции американского и британского? Ну, или Гугл мне в помощь.
В Американском с точки зрения фонетики считай никакой эволюции не было больше. В период разделения как раз завершался Great vowel shift и поселенцы Америки увезли туда из Британии язык именно в том виде (не завершенном). В Британии, само собой Великий сдвиг завершился лет через 150 тем, что широкое а перешло в обычное. Ну и параллельный процесс деротацизации. По правде говоря, самые первые поселенцы, в Массачусетсе, были из Юго-Западной части Англии, где уже перестали ротацировать. Но в Северо-Восточной части ротацизм был наоборот во всей красе. Вот именно оттуда была вторая и более мощная волна миграции в Америку. Собстно потому и имеем ротацизм там. Как и в Шотландии до сих пор. Кроме региона Новой Англии в США.
@@eugeneslim9108 вики говорит, что шифт происходил с 14го по 15 век и немного в 16м. Вирджиния появилась в конце 16 века. Сдвиг был завершён, а значит, согласно вики, в америку пришел практически новый английский. Кто врёт, вики или вы? это не наезд, просто спросил у того, кто может знать
@@S4y-My-N4me Вики статья на русском - довольно скудная, а чтобы читать ее на английском, нужно быть, наверное, лингвистом. Если у вас будут "лишние" 2 часа времени, советую убить его на просмотр видео от Skjold Skeffson th-cam.com/video/q63h93lfzx4/w-d-xo.html Я, когда писал свой предыдущий коммент, скорее всего ориентировался на него. Мне, как не-профи, все равно было сложновато не потеряться там, но это точно доступнее и надежнее, чем читать Википедию. Во всяком случае, американцам достался почти готовый "сдвинутый" по гласным английский, кроме момента со звуком "а". Не стоит думать, что если процесс завершился в принципе, то язык передавался его новым носителям именно в таком виде. Всегда есть преемственность поколений. Не буду пудрить вам мозги теориями, как могло получиться, что сдвиг дотянул еще сотню лет после "официального" завершения процесса. Думаю, предложенное видео будет более чем исчерпывающим.
@@S4y-My-N4me Читаю начало той же статьи в оригинале: The Great Vowel Shift was a series of changes in the pronunciation of the English language that took place primarily between 1350 and the 1600s and 1700s. Как-то не очень похожа поздняя граница на чуть-чуть 16 век? Мне кажется, наши переводчики слегка попутали, что в англоязычных источниках указывают обычно не века, а столетия, то есть они не парятся с указанием 17в (1600е), 20в (1900), они указывают 1700s, что у нас будет 18в.
Колонизация америки британией началась в 1584 году. К тому времени уже почти 200 лет шел Великий Сдвиг Гласных в английском языке, а Шекспиру было 20 лет. Есть схема Великого Сдвига Гласных по векам. Картинку вставить не умею, в интернете есть. Просто приведу пару примеров. Name в 15 веке было что-то типа Наам, через сто лет Наэм, а к концу 16 века Нээм. House - Хуус, Хэус. То есть, судя по всему, в америку привезли именно Наэм, Хэус, Диу (dew), Тиим (time) ну и т.д. Но сдвиг на этом не закончился и а итоге и там и там говорят Тайм, Хаус, Нэим, Дью. Видно же, что Сдвиг задел и америку. Я не знаю, как там рассуждали авторы ролика, но у меня пока что получается только один вывод, что аме - не такой уж и устойчивый ко времени акцент английского. А мы не забываем, что аме - это именно акцент именно английского языка.
Пацаны, удивило видео! Как так вам удалось снять такое видио без мата и грязных слов? Лайк от меня.😀 А то хорошие ролики у вас всегда, а показать в приличном обществе нельзя, хоть одно какое-то словечко для перчинки ввернётся. Я за такую манеру выражаться, чтобы и детям можно показать. Благодарю! 😀👍
Есть также мнения о том, что английский в Сша был там как бы законсервирован переселенцами , те сохранил фонетику и звучание английского 15 века. А английский в самой Великобритании уже менялся под воздействием различных факторов в родной стране. Все что Вы говорили может подтвердить это мнение. Удачи всем!
I knew it! Но моё предположение было основано на более простой логике. Если в письменном варианте есть буква "r", то наверняка она когда-то произносилась, ибо добавлять в слово лишнюю букву, которая не произносится, нет смысла. И раз в американском английском эта буква как-никак произносится, то, наверное, как минимум в этом аспекте, американский английский ближе к тому, как говорили раньше. В принципе, со словами типа fast логика аналогичная, т.к. в британском английском замена "æ" на "a:" это, скорее, исключение из правила, по которому"a" в таких случаях обычно произносится как "æ". А вот с "ng" эта логика уже не работает. Если раньше носового "ŋ" не было, то не понятно, что там делает "g". Ну, может, когда-то эта "г" отчётливо произносилась. Потом перестала произноситься, при этом "n" оставался чистым звуком "n", а уж потом у британцев он превратился в "ŋ". Тут я не знаю. В любом случае, это простая бытовая логика, а не профессиональный лингвистический анализ. Но, как видно, эта простая логика дала хороший результат.
Недавно наткнулся на ваш канал. Интересно, полезно, занимательно. Этот выпуск для меня стал откровением. Хотя знаю подобные примеры: исландский ближе к старонорвежскому, чем его современный вариант. Но как бы там ни было, получается, что и сами носители заблуждаются? Фильм "Чернокнижник" (1989): парень из Новой Англии из 1689 переносится на 300 лет вперёд, и его акцент все воспринимают как британский. Не австралийский или южноафриканский, а именно британский.
@Вхламинго Например, название Белого Дома в японском языке как ホワイトハウス (howaito hausu) - это не заимствование? Ну, пусть будет просто "традиция транскрипции английских слов катаканой", из-за которой это "h" в начале слова слышится даже, когда японцы, говоря по-английски, произносят "What?"
@@BiglerSakura Этот экземпляр ("Вхламинго") просто всем возражает, никак это не обосновывая. Здесь он - "знаток" японского языка, в других комментах он - "знаток" шведского и протоиндоевропейского. Я подозреваю, что он не просто притворяется идиотом.
@@alexneigh7089 спасибо за комментарий :) я тоже такую тенденцию немного заметил. Что же касается того, кто здесь знаток японского языка, то это, безусловно, я. И без всяких кавычек. ;)
Мне британский больше заходил во многом из-за приятного для моего уха звучания. При этом я ведь тоже был в ряде этих пьюристов, думая что английский английский самый правильный. 😅 Хотя, глубокий южный американский акцент мне тоже всегда очень нравился. Видео, кстати, заебательское.
Недавно наткнулся на твой канал на безграничных просторах ютьюба и завис. Дело в том , что я поклонник Шекспира и в свободное время учу сонеты наизусть :) так что видео очень даже пригодилось .
вот это всё касается великого сдвига гласных со слов википедии: Звук [a:] превратился в [æː], затем в [ɛː] и [eː], и в итоге в современном английском превратился в дифтонг [eɪ] (как в make). Староанглийский звук ā превратился в [ɔː] в среднеанглийском языке, поэтому староанглийское ā не соответствует современному дифтонгу [eɪ]. Звук [ɛː] стал [eː], затем превратился в [iː] (как в beak). В немногих словах, начинающихся с группы согласных, звучание стало другим - [eɪ] (как в break). Звук [eː] превратился в [iː] (как в feet). Звук [iː] стал дифтонгом [ɪi], который позже стал звучать как [əɪ], и в конце концов стал дифтонгом [aɪ] (как в mice). Звук [ɔː] стал [oː], затем в XVIII веке этот звук превратился в [oʊ] или [əʊ] (как в boat). Звук [oː] превратился в [uː] (как в boot). Звук [uː] превратился в дифтонг [uʊ], затем в [əʊ], и стал современным дифтонгом [aʊ] (как в mouse) в XVIII веке. После согласных r и d сдвига не произошло, и [uː] осталось прежним, как в room и droop. То есть в американском, который якобы не поддался изменениям, до сих пор говорят, как шекспир - фээт брээк маак муус? у меня опять не складывается пазл.
Шекспир это ранний ново-английский, это все еще не новый английский, но до сих пор в нем есть штучки от средне-англиского. Американский английский поддался the great vowel shift, но те изменения которые происходили в Британии,не произошли в Америке. на эту тему есть канал Skjold Skeffson с его историей английского языка которая состоит аж из 7 фильмов, в последнем видео про erly modern english как раз объясняется как и почему американцы и британцы звучат по разному.
ты друг не понял, никто не говорит, что американцы говорят на языке из 13 века, это делают носители языка Scots который развился из нортумбрийских говоров средне-ангийского языка и такие слова как Night, mouse, house, eyes, thou звучат так, как они написаны, т.е. Нихт, муус, хуус, een(множественное чилсо) Thуу. Тут сказано что америкоты пиздят на языке времен 1600~1700 годов, так как после в британском английском была еще куча изменений en.wikipedia.org/wiki/Great_Vowel_Shift#/media/File:Great_Vowel_Shift.svg вот тебе таблица даже все с той же википедии.
Американист говорит спасибо. Теперь, если что, всем буду кидать эту ссылку. Вообще, вступать в дискуссии с большинство обычно себе дороже. Многие готовы с пеной у рта доказывать, что английский вообще "примитивный" язык, хотя сами говорят на уровне "ноу криминалити".
вы уверены, что слово ротацизм уместно в этом случае? Это же другой исторический процесс. Даже по английский это не rhotacism, а rhoticity. Смотря на перевод слов с таким же аффиксом -ity, мне кажется, лучше называть это - ротичность)
Ну это ещё довольно невинные заблуждения. Я как то у нас в универе от преподавательницы по латыни слышал такой перл...вернее не перл, а скорее перл харбор: "Английский - это кельтский язык". И вот это противоречивое чувство, когда ты одновременно горишь от стыда и уползаешь под стол со смеху.
Действительно, забавно) Мне как-то попадалось похожее утверждение от специалиста схожего, филологического, профиля, что фарси, дескать, "из одной языковой группы с арабским" - и чувство я испытал тогда схожее.
Английский - это вообще суржик. Там половина слов немецких, а половина французских, которые французы позаимствовали у итальянцев, добавив лишние буквы. И ещё немного кельтских.
@@stellsimam5788 английский и немецкий произошли от одного языка - языка саксов, поэтому общей лексики много. Так что едва ли можно назвать его суржиком. Просто языки одной языковой группы, произошедшие от одного общего. Французские слова попали в него в период норманских завоеваний.
Такие борцы за чистоту инглиша еще часто проповедуют произношение "the" как "вэ", хотя в британском произношении (как и в американском) чаще мы слышим "tha" перед словами начинающимися с гласных и "thi" перед согласными.
Ви таки будете смеяться, но в современном Норвежском (и иже скандинавских) - эти слова до сих пор в оригинале: Hvo? Hvem? hva(d)? hvor? hver. А также с ними: hvit (white), hval (whale), hvete (wheat), итд.
@@namelessboar Предлагаю устроить по этому поводу срач ради срача при нижеследующим распределении ролей: один будет писать в стиле агро-школы, а второй будет изображать из себя интеллигента.
Мне интересно, похожа ли история про португальский. В Бразилии (где я живу) все любят кичиться, что они "оживили" португальский язык, а может они тоже говорят на более древней версии?
90% контента сейчас на американском английском. Фильмы, музыка, информация и т.д Поэтому изначально начал учить американское произношение, потому что британское произношение узкоспециализированное. На американском произношении вас поймут везде, в Индии, в Британии, в Канаде , в США, Австралии и т.д А вот с британским произношением не все так однозначно. Мне все же язык нужен не для аристократического звучания. Я просто иду по пути наименьшего сопротивления. Но логичнее было бы, чтобы наши школы преподавали американское произношение. Я думаю, всему винной холодная война. В СССР, чтобы вопрос английского был не таким щепетильным решили преподавать английский с английским произношением. Система образования редко реформируется сейчас, поэтому мы до сих пор пытаемся смочь в англ произношение. Хотя это крайне не логично.
Насчёт звука ng вы ошибаетесь. Если раньше слова произносились с одним звуком, почему тогда в современном английском слова с n и ng на конце имеют разные звуки? Письмо повлияло на произношение? Такого ни в одном языке никогда не было. Да и в востановленном варианте английского, кусок которого вы вставили в видео, четко слышится ng и в транскрипции он указан. Да и кто сказал, что в американском английском не произносится ng на конце? Первый раз такое слышу.
Ещё незадолго до Шекспира государственным языком в Англии был французский. Где н произносится очень заметно в нос. Скорее всего, ing так и произносились, в нос. И сейчас звук г (нг) слышится достаточно отчётливо, когда слушаешь песни.
Заметил такую штуку с французским. Канадский это это более старый французский чем в самой Франции. Т.е. получается что в "домашней" локации, развитие и изменения происходят быстрее. А на новых территориях, язык как бы консервируется. Что-то подобное думаю получается и с английским. В Англии концентрация акцентов просто какая то дикая по сравнению с новыми территориями. Вот там и плавильный котёл. ( Ну, по крайней мере, так было до какого-то недавнего времени. Дальше начался Голливуд и прочее культурное влияние.)
Неудивительно, учитывая, что три четверти репертуара трёх из четырёх FM-радиостанций, вещающих в России, составляет американская масс-культура!:)) (моё оценочное суждение)
Про flap t упомянули, но умолчали, что с ним было исторически. Если с rh в water все понятно, то есть большие сомнения, что исторически в том же water немыслимым образом t превращалось в d, коль скоро написание более-менее соответствовало произношению. Поэтому по water счет скорее 1:1.
2:1 в пользу американского так как изначально там был неогубленный гласный, как в современном американском, а в британском вместо него каким-то образом появился звук о.
Могу открыть еще дальше. Америка русское слово, так по русски назывались возвышенность. Канада кстати это тоже по русски возвышенность. до 1861 года вся Северная Америка принадлежала Российской Империи, Гавайи были незаконно купированы ( цензура) в начале 20 века. А эти (цензура) до сих пор на 4 июля Боже Царя Храни орут. Так что такие диалекты. Нью Йорк, Йорк от русского Край. Нью думаю много ума не надо чтобы понять от какого русского слова. 99 % топонимов не только в Северной Америке а и по всему миру - русские. Америка русское слово, Европа так по русски называли в 18 веке Дунай, и по русским правилам название реки давало название земли прилегающей. Ваша Англия, это угол по русски, да именно так и переводиться это слово, Великая потому что по русски в географии великий это Северный, Британия от обретения, Так называли колонии, наши тюремные колониальные острова. а бритты они потому что бритые - преступники.
Че Вы пургу несёте- уже давно научно доказано что английский произошел от русского! Это доказал великий русский юморист Задорнов ! ** Если кто не понял это сарказм**
Ну можно приводить множество примеров якобы английских слов, которые пошли от русских глаголов. Data(Данные) идут от глаголов - Дать, Давать. Bread(Хлеб) - Брожение, бродить. и тд можно целые списки составить. Причём слова эти имеют корни только в русском языке, в английском языке корней этих слов нет.
@@Ворохиикракосмическихтварей Вы не правды, дело в том, что да, можно привести кучу подобных примеров, но это лишь говорит о том, что и русский, и английский произошли от более древнего общего языка-предка.
Если по делу то мы индоевропейцы (германцы, романы, славяне тд) базарили идентичными словами, некоторые никак не трансформировались. К примеру: брат, brother, frat - fratre. А также прочая идентичность базовых слов по типу "день, ночь, солнце, один, два, три, сестра, МАМА" А на счёт Запорного, так он об этой связи даже не подозревал, т. к. был шовинистом
@@Ворохиикракосмическихтварей Вообще-то указанные вами слова пришли из украинского, а не из русского. Также как и т.н. русский народ зародился в окрестностях Киева, а потом расползся по окраинам, перемешался там с финно-уграми и всякими тюркскими завоевателями и выродился в типа самостоятельный недоэтнос.
Да кто ж эти все "гении", которые утверждают, что английский - "простой" язык? Хоть один из них знаком с этим "великолепным" произношением? Кто-нибудь из них знаком с тонной правил и пятью тоннами исключений к ним? Кто-нибудь из них знаком с сленгом, акцентами и диалектами? Кто-нибудь из этих "умников" и "просвещенных" знаком хотя бы с несколькими десятками фразовых глаголов? Кто-нибудь из этих "англичан" знает различия между всеми временными аспектами, употребляемых в английском? Кто эти билингвы, чтобы заявлять, что английский - простейший язык??
Порог вхождения в английский язык низок, как не крути и большинство людей говорит на английском просто, чтобы понимать их. Английский язык это не арабский, в котором всего 3 падежа, но твой мозг будет сломан агглютинацией, как строятся слова и собираются в предложения, как пишутся арабские буквы, а также множественными разновидностями арабского и даже множественными разновидностями произношения, которые сломают тебе язык, так как единого арабского языка нет, есть сотни диалектов - они и есть весь арабский язык, так что говора в нём сумасшедшее кол-во, на полжизни хватит. Английский язык это не китайский, в котором нет падежей совсем, но ты не сможешь нормально произнести ни одно слово и даже правильно построить предложение, пока лицевые мышцы не охренеют от перенапряжения и постоянного понижения, повышения и колебания голоса, где одно слово может значить сразу же несколько разных значений, всего лишь из-за того, что твой голос чуть-чуть не вытягивает или случайно дрогнул, письменность это вообще отдельная тема. Английский язык это не русский, где по факту 15 падежей, про которые мало кто знает, но они используются каждым, более используются в разговорной речи и в письменном виде , где есть наречия, где у каждой вещи есть свой род, где есть причастия и деепричастия, которые могут работать вместе с фуззией(слиянием) и вполне обычное дело строить слова в разных временах, с разными родами, с разными числами : Огнепоклонение, Огнепоклонник, Огнепоклонница, Огнепоклоняются, Огнепоклоняющийся, Огнепоклонявшийся, , Огнепоклонявшаяся, Двигателестроитель, двигателестроивший, водовращавший, воздухозабирающийся, превысокомногорассмотрительствующий и тд... и это только в одном падеже, а таких слов бесконечное кол-во, которые ещё и изменяются через флексию(сгибание) десятками способов: - светоГНУщий, светосГИБающий. А также сложностью с множеством времён, это лишь часть, употребляемая в разговорах и текстах: Я ходил(прош, неопр) Я сходил(прош. однократ) Я шёл(прош. прод) Я туда захаживал(прош. многок) Я пошёл(прош. однок. прод) Я хожу(наст. неопр) Я иду(наст. прод) Я туда похаживаю(наст. многок) Я пойду(буд. неопр) Я схожу(буд. прод) Я буду идти(буд. прод) Я туда похожу(буд. многок) Я буду ходить(буд. многок. прод.) Я буду захаживать(буд. многок. соверш.) Знакомые немцы из Греции, когда-то изучали русский и указывали на реальные сложности именно в этом, а не в дурацких стереотипах о сложности произношения звуков без акцента. Конечно во всех языках есть свой говор, слэнг, который сильно усложняет изучения языков.
@@Ворохиикракосмическихтварей нет вовсе никакого английского язык, это суржик немецкого с лексикой французского, кельтского, латинского. Падежей в русском всего 6 плюс предлоги если их выучить и немного потренироваться с ними до автоматизма можно из однокоренных слово кучу слов находу придумывать , даже слова, которых в помине не было. Этот конченный немецкофранцузский суржик неудобный именно потому что большинство слов в нем для него неродные, на каждое чуть чуть отличающееся понятие есть какое нибудь заимствованное слово, которые зачастую мало того что не несет смысла языка оригинала, так еще читается по другому, читается как попало, и пишется как попало. 2 млн слов, и большинство из них не однокоренные. Для немецкого практически вся лексика имеет немецкое происхождение, для французского все слова романские. Поэтому эти языки кажутся естественными. Именно по причине своей искусственности, неаутентичности, суржиковости английский и кажется сложным, но на самом деле он не сложный, он неудобный. доминирование этого в мире которого приносит мировой экономике триллионы долларов убытков.
@@Ворохиикракосмическихтварей из-за отсутвия падежей приходится держать и понимать в голове весь контекст сказанного причем этот контекст может легко перевернуть какая нибудь запятая или не так как надо долго произнесенный звук, любой нюанс может перевернуть полностью смысл скказанного. И существование это канал прямо доказывает это предположение.
@@Ворохиикракосмическихтварей никому на фиг не упало разговаривать на английскому по простому. Большинство из изучающих изучают ег для работы или эмиграции и для успешности необходимо хорошее знание языка. Так что это сказка про простоту языка не имеет никакой ровным счетом пользы. А те кто не имеет таких амбиций им язык этот не нужен даже в эмиграции.
@@kazakhification Для французского все слова романские))) ага-ага... В французском множество русских слов переделанных на французский говор. Во французском множество латинских, греческих слов переделанных на французских говор. В Французский даже попали санскритские слова уже из арийских языков, через русский. Немецкий язык)) - о это нечто, его разновидностей существовало огромное кол-во, множество латинских, греческих, финских слов, которые корней в нынешнем языке не имеют.
Если честно мне вообще стало похер на эти акценты. Я учу всё что могу выучить из английского. Мне хотя бы хоть как-то научится понимать хоть что-то или кого-то и насрать кто это американец или британец. И на моё произношение тоже похер я никогда не смогу говорить как носитель. Мне бы хоть как-то научится говорить. Даже на смеси AmE и BrE это уже будет гигантское достижение для меня.
К стати на счет смены написания hw и wh, тогдашние писари, в основном которые были носителями старо-французского языка, решили так писать, из за введния в язык диграфов TH вместо англо-саксонской буквы Торн, а так же Ch,Gh. Th, Wh. Вы что, писать Ch,Gh,Th и Hw очень очень сложно для норманов....
@@DelEbaUrmONIf в верхненемецких диалектах, которые послужили основой для современного немецкого языка аспирированный hw выпал еще в начале 10 века. Прагерманский - Hwat>древневерхне-немецкий-hwaz>средневхн-waz>современный язык>was.
@@letozabalmaty дура ты. Какие "писари строфранцузского языка"? На англо-нормандском языке известно всего два документа. Все остальные, начиная от "Книги Страшного суда" до "Великой Хартии вольностей" написаны по латыни.
Прекрасное видео! Но, воля ваша, по-моему original pronunciation шекспировского английского крайне мало походит на американский английский. Для моего слуха это вообще находится далеко в стороне от воображаемой линии, соединяющей современные варианты языка.
Абсолютно то же самое с французским. Квебекский французский сохранил черты 17 века, тогда как "французский Франции" изменился гораздо сильнее. Особенно это касается фонетики. И с общепринятым заблуждением такая же история. Все хейтят квебекский французский.
Ted Sherman тоже говорит, что язык Шекспира был ближе к американскому английскому. Кстати, это не только советская точка зрения. ( я про то, кто первее) В Америке тоже так считают и , хотя, часто, издеваются и насмехаются над британским произношением, все- таки считается , что это нечто рафинированно- совершенное.
Примесей не может не быть, у каждого конкретного спикера есть "свой" говор, не говоря уже о региональных различиях. Секрет, на самом деле, в дифтонгах, в ближайшие пару месяцев постараемся сверстать об этом видос
Нельзя избежать диалектного звучания. Можно лишь выбрать диалект более престижный. В США это скорее север и запад, но не юг, не средний запад и не восток.
После этого видео, фраза из "Большого куша": "Английский, вроде как, у вас придумали, но говорите вы на нем так, что нихрена не понятно" стала приобретать другой смысл 😆
Там речь про кокни была, скорее всего
@@АбрамМихельсон там про каждый город покрупнее.
Про кокни и в целом про сленг
В школах вообще какой то смеси учат, часть из бритиша, часть из американского.
Эта смесь называется - рунглиш.
General English?
Ну да. А зачем их делить? Это все равно английский. В школах же не учат Русский русский, Белорусский русский или Казахстанский русский.
@@Gromik191 Русский в странах СНГ практически не отличается. Это английский даже внутри Британии в разных графствах разный.
@@RaymondFargusHansen в норвежском больше 40 диалектов в том числе и Nynorsk и Bokmål. Но его тоже почти не делят, а если и делят то редко. Есть просто норвежский язык.
О, это прекрасное чувство, когда до видео, нихрена не знал ничего подобного. Спасибо
В своё время меня очень удивил интересный факт из интервью с Робертом Плантом. Он рассказывал, что за новыми идеями он ездит по глубинке Штатов, где сохранилась какая-то самобытность из старины. В Англии, как он утверждает такого уже нет давно совсем по причине тотальной урбанизации. Вот такой способ возвращения к корням...
Да в лингвистике это часто встречается. Среди переселенцев больше старых черт в языке сохраняется, чем на изначальном месте.
Просто на новое место кто едет. Далеко не профессора. Многие "изучали" язык на слух, а в устном (а тем более живом) языке многие вещи сохраняются очень долго, даже при направленом давлении извне.
Справедливо про португальский?
@@russodazonasul Конечно. В бразильском варианте больше старых черт.
@@perf2.078 WOW! так бразильский гораздо приятнее звучит чем этот чфрчкающий европейский
Комментарий спустя годы. Можно сказать это про французский в Квебеке, где старых черт полно.
Не знаю как с южноамериканскими вариантами испанского, но встретить можно учителей испанского, похожих на "британоснобов" (любители "исконного" британского), для которых вариант Испанского в Испании самый верный, а южноамериканские это какие-то помеси с индейскими)
Хм, как бы факт того, что за пределами места обитания основной группы носителей язык сохраняется лучше именно в первоначальном виде (эмигрантами) - общеизвестен, и примеров куча. Но никогда не думал, что это применимо и к английскому :) Спасибо!
Наконец-то найден канал, который я могу смело рекомендовать, как помощник в изучении английского языка. Больше не нужно кидаться от одного канала к другому.
_рекомендовать как помощник_
(запятая не нужна: в качестве)
Мозг взорвало очень мощно. Огромное спасибо за проделанную работу. Эмоции через край от новой информации.
По поводу hwat - много лет назад мне попалась в руки книга "Трафальгар" Перес-Реверте. Она была, конечно, на русском. И вот там испанцы, стараясь говорить на английском очень странно его коверкали, текст в книге шёл на кириллице и получалось гвот ис диз? Гвере ю фром? Я не понимал, откуда эта Г в начале - метатеза. Действие книги происходило вроде на стыке 18-19 веков, то есть испанцы просто копировали это архаичное звучание. У меня как последний пазл встал. Спасибо, вы подняли мне настроение.
Мне дико интересно, как испанцы справлялись с межзубными .... )))
@@РусланЗаурбеков-з6е если вы имеете в виду TH, то насколько я знаю легко они справлялись. В испанском языке есть похожий звук.
@@MrAlexanderjjj я слышал от испаноязычных, что в испанском "z" произносится как глухой английский "th".
Но не всегда, и не везде (разница между европейским испанским, и американским здесь, вроде, заметна).
Поскольку в видео не указан список источников, я решил погуглить, и через пару часов чтения различных статей и переходов по ссылкам обнаружил... что в Австралии и Новой Зеландии популярен торт, названный в честь русской балерины Анны Павловой [ en.wikipedia.org/wiki/Pavlova_(cake) ] . Ну, по крайней мере, это мне когда-нибудь может пригодиться )
vvolchonok, ух ты! Это очень интересная информация! Спасибо!
Блин, только прочитал это, захотелось торт!
🤣🤣🤣
он невкусный- бизе обычный-в британии в каждом супермаркете:)
Я решил погуглить про этот торт, и через пару часов чтения пришел к выводу, что важность сознания наблюдателя в квантовой механике сильно преувеличена. Все проблемы и парадоксы квантовой механики, включая "редукцию волновой функции", основываются на этой механицистской натурфилософии. Поэтому если ее убрать, то парадоксы рассыпаются, а проблема "редукции волновой функции" превращается в произвольное утверждение.
Самый древний английский это русский классический школьный английский!😁👍
Калтащ Эква ю вана плэй? Лэтс плэй!
@Lasy Jet Могут быть банальные причины, вроде лёгкости произношения. И подобное бывает в разных языках. Говорят же некоторые у нас "скурпулёзный" вместо "скрупулёзный".
@@BiglerSakura ваш комментарий очень обидел меня(((
@Сергей Л. вообще-то в Англии за гомосексуализм вешали, дурачок. А нормы языка меняются не потому, что кому-то захотелось, это процессы, зачастую неподвластные контролю даже государства.
@Сергей Л. ой всё, если ты обидчивый, могу исключительно на Вы
Просто в восторге от вашего лингвиста и момента с восстановленным произношением (David Crystal). Спасибо ребята, отличное видео! Тот редкий случай, когда абсолютно выверена и форма подачи и содержание.
Скример и "цитаты знатоков" в начале 😆👌
Ну это типо как староверы уехали в Аргентину и там говорят на консервированном русском столетней выдержки
Это миф.
@@markus3376 ты просто не видел фильм, тут же на ютубе.
У них ещё акцент появился бразильский...
Не только. Российские немцы.
Из сохранившихся только те кто на Алтае изначально заселился (просто остальных выселили с родных мест насильно в 1941-1942 году) там диалекты были которые в Европе давно исчезли.
@@إيغور-ش3ض Меннонитский нижненемецкий?
Hwaaaat?..
Hwore.
😂😂😂
we gardena in geardagum, theodcyninga thrym gefrunon, hu dha aethelingas ellen fremedon!
Мы дожили до нового ролика. Браво, господа
До появления этого замечательного видео я тоже считал, что британский диалект - это эталон, невзирая на то, что мой учитель советской закалки никогда не разделяла английский язык на британский и американский. Видимо, моя личная зашоренность и убеждённость в том, что британский английский - самый-самый английский английский сыграла свою роль. Глаза открыты - спасибо команде Virginia.
Британских акцентов очень много, как и американских. RP - это эталон, потому что на нем говорят выпускники лучших британских вузов и королевская семья. К "аутентичности языка" RP никакого отношения никогда не имел, поскольку он даже среди британских акцентов во многом довольно искусственный.
Во-первых, не диалект, а вариант, а во-вторых, в Британии в каждой деревне - свой английский и это - диалекты, поэтому существует единый «литературный» английский - RP.
@@Murmiloneамериканские различаются в основном акцентами, британские это реально другие диалекты. Хуже только в Италии 😂
Спасибо, я по этому видео главу диплома написала)))0)
Купила как-то по случаю в сэконд-хенде толковый словарь английского языка начала ХХ века.
В транскрипции буквосочетание "wh" в начале слова подавалось как"hw".Показала девушке-англичанке(приезжала в Сумы в рамках международного проекта) и спросила как правильно читается.Она в недоумении пожала плечами.По-ходу,сама была в шоке.
_Походу_
В школе любила смотреть американские сериалы и произношение как-то само собой цеплялось. И потом на уроках мне англичанка снижала оценки из-за "отвратительного американского акцента"
@Серый Белый британский*
И правильно делала
Правильно делала.
@@Robespierre228 ты сын этой ретроградки?
Я тоже считаю, что, скорее всего, язык в колониях "законсервировался". Это происходит и в других языках. Французы говорят, что квебекский французский более старый, чем во Франции. В Латинской Америке тоже в ходу слова, которые в Испании уже не используются. Звук z=s (а в Испании это как английский th). В латинском испанском нет 2-го лица множественного фамильярного (как и в русском и во французском. Говорят, что он умер за ненадобностью, а может наоборот, появился в Испании позже?). То есть, похоже, есть правило, что на родине язык развивается быстрее, чем в колониях.
но ведь американцев в несколько раз больше чем британцев, казалось бы, у них должно развиваться быстрее
@@asper000 Это сейчас американцев больше, а в 17-18 веке они ютились в нескольких штатах на восточном побережье и боялись идти захватывать Запад.
Просто создатели продолжают его создавать. У них творческий подход к язык., Ну а другие только сохранить то , что им досталось.
Мне учитель рассказывал, что американцы законсервировали язык у себя за океаном и поэтому разговаривают с более древним акцентом, чем жители Англии, где язык развивался более активно.
И всё равно, британский нравится больше.
Американских акцентов много разных. Условный техасский акцент сильно отличается от условного ньюйорского. Они не могут быть одновременно похожими.
@@Murmilone в Британии этого ещё больше
На вкус и цвет все фломастеры разные, я лично считаю что американский звучит как-то получше, британский какой-то "сладенький" больно.
Прикольнее всего говорят новозеландцы - больше всего меня радуют рандомные гласные в числительные:
One
Two
Three
Four
FOIV!!!
Six
SEEVAN!!!!
eight
Как может нравиться современный британский вы слышали как он звучит от носителей словно лай собак:))) я был в шоке
Мне тоже британский английский нравится больше.
"Так сейчас практически все американцы общаються. Из-за этих сокращений язык "грязный"
> общаються
> язык "грязный"
Ок
@@БигСмоук-м1ш, Вася нюхает дорогой, колумбийский порошок, а Петя, новую Досю, пацанов колбасит одинаково, зачем платить больше?!
"никогда б непозволили"
Офигенно! Очень интересно и познавательно! Побольше бы такого крутого контента)
ты мне вернул веру в человечество
Господи, это восстановленное произношение времён Шекспира звучит точно как акцент района West Country. те Cornwall, Devon, Somerset.
Super! После почти 10 лет изучения английского в школе только в 16 лет разобрался с основными актив и пассив временами, вся школьная программа была и есть думаю в настоящее время в постсоветских странах не систематизирована.
"общаютЬся" они о чистоте чужого языка... Спасибо авторам, посмеялся над комментариями в видео!
Да, это катастрофа. Свой не знают, чужой учат, еще и поучают.
@@rayman4x4 ну так они же самих носителей не упрекают ни в чем. Они же приводят в порядок наши предрассудки. А что плохого в познании инородного.
На исландском:
Hvað [kvað] = Что
Hver [kver] = Кто
Hvenær [kvenair] = Который
У нас удивляются, откуда взялось название района Stone Gate, ведь никаких ворот там нет и никогда не было. Но если то же самое спросить у шведа, то он объяснит, что это - испорченное stengata. Откуда в России старое административное наименование "Стан"? Staden, eller Stan (c определенным артиклем). Слово "вёдро" (в смысле "хорошая погoда") - из väder, даже написание похоже. А насчет лекаря не возникает сомений: läkare. Викинги везде отметились.
@@alexneigh7089 lēkeis*
@Вхламинго А как надо?
@Вхламинго Спасибо за дистанционную оценку знаний незнакомого человека. Немногие так умеют. Я тобой горжусь! Особенно я горжусь твоими знаниями в том, что касается русской грамматики! Казнить нельзя помиловать. Я думаю, что твой шведский и праиндоевропейский языки - на том же высоком уровне. Так держать!
@Вхламинго Вот так уже лучше, без ошибок на этот раз. Можешь, когда хочешь! Зачет!
Блин, всегда бесило когда кто-то заявлял об ущербности американского варианта. Спасибо за видос! Теперь будет что показать в случае важных переговоров.
Как этот видос отрицает ущербность американского акцента, лол?
@@deletedaccount3077 Тебе 11 с половиной минут объясняли как
@@thedamntrain
А ты не думал, что ущербность какого-то английского это субъективное мнение каждого? Что этот видос должен был изменить? А, понял. Американский английский старее. Теперь он не ущербный для меня. Все ясно.
При чем тут вообще возраст акцента, лол.
@@deletedaccount3077 Основная натяжка совы на клик-байт -- во времена Шекспира вообще не было "американского" английского, как и Соединительных Штатов -- были испанские и голландские колонии. Новая Англия появилась аж в 1620-м. И "английский" тех лет нифига не был похож ни на "американский английски", ни на "британский английский". Современный британский новее -- как будто это что-то плохое ) Просто раньше начал "осовремениваться". Но даже квакеры "американский английский" авторов вряд ли бы приняли за английский, в котором они безуспешно боролись за сохранение "ты", вместо дикого для них "вы" одному человеку, что для них было просто "гордыня говорящей плоти" -- самомнение, которое как обычно безгранично, когда к нему нет фактических оснований :) Собственно, все это видео -- гордыня :))
В фильмах до 50-60х годов, да даже до 80х подчас, в США английский более похож на то, как говорят в Британии.
Очень интересно и неожиданно. Я часто ловлю себя на том, что я говорю по-английски неправильно, не как другие американцы. А теперь понимаю, что говорю по-британски! Так меня научили в школе. Спасибо, что открыли глаза, теперь мне ясно, что делать. )
В школах вообще обычно преподают некую адаптированную смесь из британского и американского.
Не переживайте, оксфордский инглиш считается в Штатах вершиной эоитарности (по крайней мере, в академтческих кругах).
Лингвистический кайф. Хороший интеллектуальный шок-контент. Изумительный выпуск. Спасибо! Теперь интересует, что же отрастил (или утратил) AmE? Что, если сделать выпуск о разнице в эволюции американского и британского? Ну, или Гугл мне в помощь.
В Американском с точки зрения фонетики считай никакой эволюции не было больше. В период разделения как раз завершался Great vowel shift и поселенцы Америки увезли туда из Британии язык именно в том виде (не завершенном). В Британии, само собой Великий сдвиг завершился лет через 150 тем, что широкое а перешло в обычное. Ну и параллельный процесс деротацизации. По правде говоря, самые первые поселенцы, в Массачусетсе, были из Юго-Западной части Англии, где уже перестали ротацировать. Но в Северо-Восточной части ротацизм был наоборот во всей красе. Вот именно оттуда была вторая и более мощная волна миграции в Америку. Собстно потому и имеем ротацизм там. Как и в Шотландии до сих пор. Кроме региона Новой Англии в США.
@@eugeneslim9108 вики говорит, что шифт происходил с 14го по 15 век и немного в 16м. Вирджиния появилась в конце 16 века. Сдвиг был завершён, а значит, согласно вики, в америку пришел практически новый английский. Кто врёт, вики или вы? это не наезд, просто спросил у того, кто может знать
@@S4y-My-N4me Вики статья на русском - довольно скудная, а чтобы читать ее на английском, нужно быть, наверное, лингвистом. Если у вас будут "лишние" 2 часа времени, советую убить его на просмотр видео от Skjold Skeffson th-cam.com/video/q63h93lfzx4/w-d-xo.html Я, когда писал свой предыдущий коммент, скорее всего ориентировался на него. Мне, как не-профи, все равно было сложновато не потеряться там, но это точно доступнее и надежнее, чем читать Википедию. Во всяком случае, американцам достался почти готовый "сдвинутый" по гласным английский, кроме момента со звуком "а". Не стоит думать, что если процесс завершился в принципе, то язык передавался его новым носителям именно в таком виде. Всегда есть преемственность поколений. Не буду пудрить вам мозги теориями, как могло получиться, что сдвиг дотянул еще сотню лет после "официального" завершения процесса. Думаю, предложенное видео будет более чем исчерпывающим.
@@S4y-My-N4me Читаю начало той же статьи в оригинале: The Great Vowel Shift was a series of changes in the pronunciation of the English language that took place primarily between 1350 and the 1600s and 1700s. Как-то не очень похожа поздняя граница на чуть-чуть 16 век? Мне кажется, наши переводчики слегка попутали, что в англоязычных источниках указывают обычно не века, а столетия, то есть они не парятся с указанием 17в (1600е), 20в (1900), они указывают 1700s, что у нас будет 18в.
Колонизация америки британией началась в 1584 году. К тому времени уже почти 200 лет шел Великий Сдвиг Гласных в английском языке, а Шекспиру было 20 лет. Есть схема Великого Сдвига Гласных по векам. Картинку вставить не умею, в интернете есть. Просто приведу пару примеров. Name в 15 веке было что-то типа Наам, через сто лет Наэм, а к концу 16 века Нээм. House - Хуус, Хэус. То есть, судя по всему, в америку привезли именно Наэм, Хэус, Диу (dew), Тиим (time) ну и т.д. Но сдвиг на этом не закончился и а итоге и там и там говорят Тайм, Хаус, Нэим, Дью. Видно же, что Сдвиг задел и америку. Я не знаю, как там рассуждали авторы ролика, но у меня пока что получается только один вывод, что аме - не такой уж и устойчивый ко времени акцент английского. А мы не забываем, что аме - это именно акцент именно английского языка.
Удивительно (!) интересный Лингво-канал! Спасибо, ребята! Очень познавательно.
Пацаны, удивило видео! Как так вам удалось снять такое видио без мата и грязных слов? Лайк от меня.😀 А то хорошие ролики у вас всегда, а показать в приличном обществе нельзя, хоть одно какое-то словечко для перчинки ввернётся. Я за такую манеру выражаться, чтобы и детям можно показать. Благодарю! 😀👍
_видео_
Подписался. Ребята, какие же Вы молодцы! Побольше бы людей делали такой же полезный контент, как Вы. Удачи Вам)
Есть также мнения о том, что английский в Сша был там как бы законсервирован переселенцами , те сохранил фонетику и звучание английского 15 века. А английский в самой Великобритании уже менялся под воздействием различных факторов в родной стране. Все что Вы говорили может подтвердить это мнение.
Удачи всем!
Отличные видео Арно, снимай пожалуйста еще, это же гениально!
I knew it! Но моё предположение было основано на более простой логике. Если в письменном варианте есть буква "r", то наверняка она когда-то произносилась, ибо добавлять в слово лишнюю букву, которая не произносится, нет смысла. И раз в американском английском эта буква как-никак произносится, то, наверное, как минимум в этом аспекте, американский английский ближе к тому, как говорили раньше.
В принципе, со словами типа fast логика аналогичная, т.к. в британском английском замена "æ" на "a:" это, скорее, исключение из правила, по которому"a" в таких случаях обычно произносится как "æ".
А вот с "ng" эта логика уже не работает. Если раньше носового "ŋ" не было, то не понятно, что там делает "g". Ну, может, когда-то эта "г" отчётливо произносилась. Потом перестала произноситься, при этом "n" оставался чистым звуком "n", а уж потом у британцев он превратился в "ŋ". Тут я не знаю.
В любом случае, это простая бытовая логика, а не профессиональный лингвистический анализ. Но, как видно, эта простая логика дала хороший результат.
Чувак!! Ты наикрутейший!!! Спасибо огромное за видео!!!
Два длинных ролика! ДВА, КАРЛ! И НИ ОДНОГО МАТЮКА!!!!
СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО!!! (плачу от умиления, ласково поглядывая на кнопочку "подписаться" ).
Ага-а!
Эххх, просто получила удовольствие. Спасибо!
Thankсибо! 😁😁😁
Очень круто сделано. Нравится ваша подача.
Вставка эта со страшным лицом совсем не обязательна была!!!!!:((((
Это чтобы встряхнуть зрителей, чтоб смотрели внимательнее
Согласна, это ужасно..
6:22 о чём вы думали, надо было сразу указать время !
@@aliaksandrilyushenka5597 это неуважение к зрителям !
Нашли чего бояться. :_:
Бро, "Ссылка на продолжение в описании к КРОЛИКУ..." -- это однозначно зачод и вмемориз! 😂
Это шедевр, ребята! Требую больше))
Спасибо за интересный и познавательный контент!!!
Недавно наткнулся на ваш канал. Интересно, полезно, занимательно. Этот выпуск для меня стал откровением. Хотя знаю подобные примеры: исландский ближе к старонорвежскому, чем его современный вариант. Но как бы там ни было, получается, что и сами носители заблуждаются? Фильм "Чернокнижник" (1989): парень из Новой Англии из 1689 переносится на 300 лет вперёд, и его акцент все воспринимают как британский. Не австралийский или южноафриканский, а именно британский.
Это очень круто, спасибо! Ах вот почему “Until Death do us part”... Там где-то модальный опущен. Гениально!
Примечательно, что это "хв" сохранилось в англицизмах в японском языке. Лет 200 назад заимствовали.
хм, а это действительно многое объясняет!
@Вхламинго ホワイト (white)
@Вхламинго Например, название Белого Дома в японском языке как ホワイトハウス (howaito hausu) - это не заимствование? Ну, пусть будет просто "традиция транскрипции английских слов катаканой", из-за которой это "h" в начале слова слышится даже, когда японцы, говоря по-английски, произносят "What?"
@@BiglerSakura Этот экземпляр ("Вхламинго") просто всем возражает, никак это не обосновывая. Здесь он - "знаток" японского языка, в других комментах он - "знаток" шведского и протоиндоевропейского. Я подозреваю, что он не просто притворяется идиотом.
@@alexneigh7089 спасибо за комментарий :) я тоже такую тенденцию немного заметил.
Что же касается того, кто здесь знаток японского языка, то это, безусловно, я. И без всяких кавычек. ;)
Ну теперь понятно почему мне американский английский больше нравится) Спасибо авторам за видео, молодцы!
Мне британский больше заходил во многом из-за приятного для моего уха звучания. При этом я ведь тоже был в ряде этих пьюристов, думая что английский английский самый правильный. 😅
Хотя, глубокий южный американский акцент мне тоже всегда очень нравился.
Видео, кстати, заебательское.
Тоже просто приятно слушать британский акцент. 😅
А мне приятнее шотландский)))
Согласен. Британский и шотландский звучат приятнее, чем американский.
Наконец-то братья по разуму. Тоже британский английский привычнее. А flap t или вообще tweNNy не ложится на слух.
Недавно наткнулся на твой канал на безграничных просторах ютьюба и завис. Дело в том , что я поклонник Шекспира и в свободное время учу сонеты наизусть :) так что видео очень даже пригодилось .
_Ютуба_
@@UniversumXXЮтьюба
@@Nieninet В русском языке своё произношение иностранных названий. Мы говорим Ксерокс, а не Зирокс, так что пасись.
вот это всё касается великого сдвига гласных со слов википедии:
Звук [a:] превратился в [æː], затем в [ɛː] и [eː], и в итоге в современном английском превратился в дифтонг [eɪ] (как в make). Староанглийский звук ā превратился в [ɔː] в среднеанглийском языке, поэтому староанглийское ā не соответствует современному дифтонгу [eɪ].
Звук [ɛː] стал [eː], затем превратился в [iː] (как в beak). В немногих словах, начинающихся с группы согласных, звучание стало другим - [eɪ] (как в break).
Звук [eː] превратился в [iː] (как в feet).
Звук [iː] стал дифтонгом [ɪi], который позже стал звучать как [əɪ], и в конце концов стал дифтонгом [aɪ] (как в mice).
Звук [ɔː] стал [oː], затем в XVIII веке этот звук превратился в [oʊ] или [əʊ] (как в boat).
Звук [oː] превратился в [uː] (как в boot).
Звук [uː] превратился в дифтонг [uʊ], затем в [əʊ], и стал современным дифтонгом [aʊ] (как в mouse) в XVIII веке. После согласных r и d сдвига не произошло, и [uː] осталось прежним, как в room и droop.
То есть в американском, который якобы не поддался изменениям, до сих пор говорят, как шекспир - фээт брээк маак муус? у меня опять не складывается пазл.
Шекспир это ранний ново-английский, это все еще не новый английский, но до сих пор в нем есть штучки от средне-англиского. Американский английский поддался the great vowel shift, но те изменения которые происходили в Британии,не произошли в Америке. на эту тему есть канал Skjold Skeffson с его историей английского языка которая состоит аж из 7 фильмов, в последнем видео про erly modern english как раз объясняется как и почему американцы и британцы звучат по разному.
ты друг не понял, никто не говорит, что американцы говорят на языке из 13 века, это делают носители языка Scots который развился из нортумбрийских говоров средне-ангийского языка и такие слова как Night, mouse, house, eyes, thou звучат так, как они написаны, т.е. Нихт, муус, хуус, een(множественное чилсо) Thуу. Тут сказано что америкоты пиздят на языке времен 1600~1700 годов, так как после в британском английском была еще куча изменений en.wikipedia.org/wiki/Great_Vowel_Shift#/media/File:Great_Vowel_Shift.svg вот тебе таблица даже все с той же википедии.
"Простите что испортили вам настроение..."
О, а я так гордился этим)
Американист говорит спасибо. Теперь, если что, всем буду кидать эту ссылку. Вообще, вступать в дискуссии с большинство обычно себе дороже. Многие готовы с пеной у рта доказывать, что английский вообще "примитивный" язык, хотя сами говорят на уровне "ноу криминалити".
а английский разве не примитивен? с точки зрения русского или испанского - ниже плинтуса
@@regenbogen-7 кринж.
Колокол сработал, спасибо за видос)
вы уверены, что слово ротацизм уместно в этом случае? Это же другой исторический процесс. Даже по английский это не rhotacism, а rhoticity. Смотря на перевод слов с таким же аффиксом -ity, мне кажется, лучше называть это - ротичность)
Очень правильно заметили: ротичность, а не ротацизм. Такие комментарии нужно выносить на первое место, чтобы хоть как-то образумить профанаторов.
@@llexkosz2476 название термина вы написали правильно, но сам термин на доступный язык не перевели
Да, ротацизм - это совсем другое явление
На английский США ещё оказал влияние немецкий достаточно мощное в силу массовой иммиграции из немецкоязычных государств.
На парах по истории английского ни о чём подобном даже не заикались. Бля, а инфа реально важная и интересная. Спасибо!
это ж по идее уже лингвистика, а не филология
Прекрасное видео! Всегда так и думал
Та-да, нас в "английской" школе учили так называемому кингз инглиш))) Пока мы не имели возможности общаться с носителями, мы этому верили.
Что за кингз инглиш?
@@vbnmorbus королевский английский. Со всеми временами с эканьем и никаких ванна.
Woooow. Мне знакомый канадец то же самое рассказывал. И про французский ещё.
Изумительная лекция и канал. Ещё бы литературу посоветовали по теме, было бы прекрасно.
Особенно, под авторством автора канала
Ну вот наконец-то. После этого видоса я уж точно на инглише как на родном заговорю.
Ну это ещё довольно невинные заблуждения. Я как то у нас в универе от преподавательницы по латыни слышал такой перл...вернее не перл, а скорее перл харбор:
"Английский - это кельтский язык".
И вот это противоречивое чувство, когда ты одновременно горишь от стыда и уползаешь под стол со смеху.
Действительно, забавно) Мне как-то попадалось похожее утверждение от специалиста схожего, филологического, профиля, что фарси, дескать, "из одной языковой группы с арабским" - и чувство я испытал тогда схожее.
@@SuurTeoll Да, для специалиста филолога это действительно странно)
Английский - это вообще суржик. Там половина слов немецких, а половина французских, которые французы позаимствовали у итальянцев, добавив лишние буквы. И ещё немного кельтских.
@@stellsimam5788 английский и немецкий произошли от одного языка - языка саксов, поэтому общей лексики много. Так что едва ли можно назвать его суржиком. Просто языки одной языковой группы, произошедшие от одного общего.
Французские слова попали в него в период норманских завоеваний.
@@SuurTeoll арабская графика видимо сбила с толку (хотя таджикский тогда вообще должен быть славянским, лол)
Такие борцы за чистоту инглиша еще часто проповедуют произношение "the" как "вэ", хотя в британском произношении (как и в американском) чаще мы слышим "tha" перед словами начинающимися с гласных и "thi" перед согласными.
Ви таки будете смеяться, но в современном Норвежском (и иже скандинавских) - эти слова до сих пор в оригинале: Hvo? Hvem? hva(d)? hvor? hver. А также с ними: hvit (white), hval (whale), hvete (wheat), итд.
C детства знаю "hvis"
Значит настоящий английский это норвежский. Я всегда догадывался, но не был уверен
@@namelessboar они оба просто из одной германской подгруппы как и ещё пачка языков. Другой вопрос, что английский сильнее подвержен искажению.
@@aleksanterikaansalo видимо я плохо сыронизировал
@@namelessboar Предлагаю устроить по этому поводу срач ради срача при нижеследующим распределении ролей: один будет писать в стиле агро-школы, а второй будет изображать из себя интеллигента.
Офигенный канал!
Мне интересно, похожа ли история про португальский. В Бразилии (где я живу) все любят кичиться, что они "оживили" португальский язык, а может они тоже говорят на более древней версии?
Жутко интересно, не могу оторваться:)
Да лааадно! Вы просто разрушили все моё представление об английском языке!
Очень много нового узнал. Спасибо!
90% контента сейчас на американском английском. Фильмы, музыка, информация и т.д Поэтому изначально начал учить американское произношение, потому что британское произношение узкоспециализированное. На американском произношении вас поймут везде, в Индии, в Британии, в Канаде , в США, Австралии и т.д А вот с британским произношением не все так однозначно. Мне все же язык нужен не для аристократического звучания. Я просто иду по пути наименьшего сопротивления. Но логичнее было бы, чтобы наши школы преподавали американское произношение. Я думаю, всему винной холодная война. В СССР, чтобы вопрос английского был не таким щепетильным решили преподавать английский с английским произношением. Система образования редко реформируется сейчас, поэтому мы до сих пор пытаемся смочь в англ произношение. Хотя это крайне не логично.
Так и х.в. с САСШ никуда не делась)
Занятно и полезно) Спасибо 👍
Except most British people speak their own local accents...
ждал вставки со Стьюи Гриффином и дождался! ))
всегда нравился американский английский, британский хоть и кажется легче, но понять носителей труднее, особенно если они из разных частей Англии.
Это потому, что чаще американские фильмы смотришь и так далее
Я лично предпочитаю бритиш.Просто нравится его звучание.
Насчёт звука ng вы ошибаетесь. Если раньше слова произносились с одним звуком, почему тогда в современном английском слова с n и ng на конце имеют разные звуки? Письмо повлияло на произношение? Такого ни в одном языке никогда не было. Да и в востановленном варианте английского, кусок которого вы вставили в видео, четко слышится ng и в транскрипции он указан. Да и кто сказал, что в американском английском не произносится ng на конце? Первый раз такое слышу.
Во всех германских ng носовое
Только дауны говорят морнинГ
@@ВладиславХудаско-ж4б , вообще то дауны говорят редко, и с трудом, чаще улыбаются.
Ещё незадолго до Шекспира государственным языком в Англии был французский. Где н произносится очень заметно в нос. Скорее всего, ing так и произносились, в нос. И сейчас звук г (нг) слышится достаточно отчётливо, когда слушаешь песни.
Заметил такую штуку с французским. Канадский это это более старый французский чем в самой Франции.
Т.е. получается что в "домашней" локации, развитие и изменения происходят быстрее. А на новых территориях, язык как бы консервируется. Что-то подобное думаю получается и с английским. В Англии концентрация акцентов просто какая то дикая по сравнению с новыми территориями. Вот там и плавильный котёл. ( Ну, по крайней мере, так было до какого-то недавнего времени. Дальше начался Голливуд и прочее культурное влияние.)
Имхо американский английский самый понятный!!!
Неудивительно, учитывая, что три четверти репертуара трёх из четырёх FM-радиостанций, вещающих в России, составляет американская масс-культура!:))
(моё оценочное суждение)
Про flap t упомянули, но умолчали, что с ним было исторически. Если с rh в water все понятно, то есть большие сомнения, что исторически в том же water немыслимым образом t превращалось в d, коль скоро написание более-менее соответствовало произношению. Поэтому по water счет скорее 1:1.
2:1 в пользу американского так как изначально там был неогубленный гласный, как в современном американском, а в британском вместо него каким-то образом появился звук о.
Кстати, рядом в Канаде заповедник архаичного французского =)
Не в Канаде, а в Квебеке.
Wooow! Вот это вы, ребята, мне щас Америку открыли!
Могу открыть еще дальше. Америка русское слово, так по русски назывались возвышенность. Канада кстати это тоже по русски возвышенность.
до 1861 года вся Северная Америка принадлежала Российской Империи, Гавайи были незаконно купированы ( цензура) в начале 20 века. А эти (цензура) до сих пор на 4 июля Боже Царя Храни орут. Так что такие диалекты. Нью Йорк, Йорк от русского Край. Нью думаю много ума не надо чтобы понять от какого русского слова. 99 % топонимов не только в Северной Америке а и по всему миру - русские. Америка русское слово, Европа так по русски называли в 18 веке Дунай, и по русским правилам название реки давало название земли прилегающей. Ваша Англия, это угол по русски, да именно так и переводиться это слово, Великая потому что по русски в географии великий это Северный, Британия от обретения, Так называли колонии, наши тюремные колониальные острова. а бритты они потому что бритые - преступники.
Че Вы пургу несёте- уже давно научно доказано что английский произошел от русского! Это доказал великий русский юморист Задорнов ! ** Если кто не понял это сарказм**
Ну можно приводить множество примеров якобы английских слов, которые пошли от русских глаголов. Data(Данные) идут от глаголов - Дать, Давать. Bread(Хлеб) - Брожение, бродить. и тд можно целые списки составить. Причём слова эти имеют корни только в русском языке, в английском языке корней этих слов нет.
@@Ворохиикракосмическихтварей Вот уже и долбославы подъехали.
@@Ворохиикракосмическихтварей Вы не правды, дело в том, что да, можно привести кучу подобных примеров, но это лишь говорит о том, что и русский, и английский произошли от более древнего общего языка-предка.
Если по делу то мы индоевропейцы (германцы, романы, славяне тд) базарили идентичными словами, некоторые никак не трансформировались.
К примеру: брат, brother, frat - fratre. А также прочая идентичность базовых слов по типу "день, ночь, солнце, один, два, три, сестра, МАМА"
А на счёт Запорного, так он об этой связи даже не подозревал, т. к. был шовинистом
@@Ворохиикракосмическихтварей Вообще-то указанные вами слова пришли из украинского, а не из русского. Также как и т.н. русский народ зародился в окрестностях Киева, а потом расползся по окраинам, перемешался там с финно-уграми и всякими тюркскими завоевателями и выродился в типа самостоятельный недоэтнос.
Видео очень интересное 👍🏻
There is no English, there are Englishes. David Crystal.
Больше grazie. Molto интересно.
Да кто ж эти все "гении", которые утверждают, что английский - "простой" язык? Хоть один из них знаком с этим "великолепным" произношением? Кто-нибудь из них знаком с тонной правил и пятью тоннами исключений к ним? Кто-нибудь из них знаком с сленгом, акцентами и диалектами? Кто-нибудь из этих "умников" и "просвещенных" знаком хотя бы с несколькими десятками фразовых глаголов? Кто-нибудь из этих "англичан" знает различия между всеми временными аспектами, употребляемых в английском? Кто эти билингвы, чтобы заявлять, что английский - простейший язык??
Порог вхождения в английский язык низок, как не крути и большинство людей говорит на английском просто, чтобы понимать их.
Английский язык это не арабский, в котором всего 3 падежа, но твой мозг будет сломан агглютинацией, как строятся слова и собираются в предложения, как пишутся арабские буквы, а также множественными разновидностями арабского и даже множественными разновидностями произношения, которые сломают тебе язык, так как единого арабского языка нет, есть сотни диалектов - они и есть весь арабский язык, так что говора в нём сумасшедшее кол-во, на полжизни хватит.
Английский язык это не китайский, в котором нет падежей совсем, но ты не сможешь нормально произнести ни одно слово и даже правильно построить предложение, пока лицевые мышцы не охренеют от перенапряжения и постоянного понижения, повышения и колебания голоса, где одно слово может значить сразу же несколько разных значений, всего лишь из-за того, что твой голос чуть-чуть не вытягивает или случайно дрогнул, письменность это вообще отдельная тема.
Английский язык это не русский, где по факту 15 падежей, про которые мало кто знает, но они используются каждым, более используются в разговорной речи и в письменном виде , где есть наречия, где у каждой вещи есть свой род, где есть причастия и деепричастия, которые могут работать вместе с фуззией(слиянием) и вполне обычное дело строить слова в разных временах, с разными родами, с разными числами : Огнепоклонение, Огнепоклонник, Огнепоклонница, Огнепоклоняются, Огнепоклоняющийся, Огнепоклонявшийся, , Огнепоклонявшаяся, Двигателестроитель, двигателестроивший, водовращавший, воздухозабирающийся, превысокомногорассмотрительствующий и тд... и это только в одном падеже, а таких слов бесконечное кол-во, которые ещё и изменяются через флексию(сгибание) десятками способов: - светоГНУщий, светосГИБающий.
А также сложностью с множеством времён, это лишь часть, употребляемая в разговорах и текстах:
Я ходил(прош, неопр)
Я сходил(прош. однократ)
Я шёл(прош. прод)
Я туда захаживал(прош. многок)
Я пошёл(прош. однок. прод)
Я хожу(наст. неопр)
Я иду(наст. прод)
Я туда похаживаю(наст. многок)
Я пойду(буд. неопр)
Я схожу(буд. прод)
Я буду идти(буд. прод)
Я туда похожу(буд. многок)
Я буду ходить(буд. многок. прод.)
Я буду захаживать(буд. многок. соверш.)
Знакомые немцы из Греции, когда-то изучали русский и указывали на реальные сложности именно в этом, а не в дурацких стереотипах о сложности произношения звуков без акцента.
Конечно во всех языках есть свой говор, слэнг, который сильно усложняет изучения языков.
@@Ворохиикракосмическихтварей нет вовсе никакого английского язык, это суржик немецкого с лексикой французского, кельтского, латинского. Падежей в русском всего 6 плюс предлоги если их выучить и немного потренироваться с ними до автоматизма можно из однокоренных слово кучу слов находу придумывать , даже слова, которых в помине не было. Этот конченный немецкофранцузский суржик неудобный именно потому что большинство слов в нем для него неродные, на каждое чуть чуть отличающееся понятие есть какое нибудь заимствованное слово, которые зачастую мало того что не несет смысла языка оригинала, так еще читается по другому, читается как попало, и пишется как попало. 2 млн слов, и большинство из них не однокоренные. Для немецкого практически вся лексика имеет немецкое происхождение, для французского все слова романские. Поэтому эти языки кажутся естественными. Именно по причине своей искусственности, неаутентичности, суржиковости английский и кажется сложным, но на самом деле он не сложный, он неудобный. доминирование этого в мире которого приносит мировой экономике триллионы долларов убытков.
@@Ворохиикракосмическихтварей из-за отсутвия падежей приходится держать и понимать в голове весь контекст сказанного причем этот контекст может легко перевернуть какая нибудь запятая или не так как надо долго произнесенный звук, любой нюанс может перевернуть полностью смысл скказанного. И существование это канал прямо доказывает это предположение.
@@Ворохиикракосмическихтварей никому на фиг не упало разговаривать на английскому по простому. Большинство из изучающих изучают ег для работы или эмиграции и для успешности необходимо хорошее знание языка. Так что это сказка про простоту языка не имеет никакой ровным счетом пользы. А те кто не имеет таких амбиций им язык этот не нужен даже в эмиграции.
@@kazakhification Для французского все слова романские))) ага-ага... В французском множество русских слов переделанных на французский говор. Во французском множество латинских, греческих слов переделанных на французских говор.
В Французский даже попали санскритские слова уже из арийских языков, через русский.
Немецкий язык)) - о это нечто, его разновидностей существовало огромное кол-во, множество латинских, греческих, финских слов, которые корней в нынешнем языке не имеют.
все смотрю. очень интересно.
Если честно мне вообще стало похер на эти акценты. Я учу всё что могу выучить из английского.
Мне хотя бы хоть как-то научится понимать хоть что-то или кого-то и насрать кто это американец или британец. И на моё произношение тоже похер я никогда не смогу говорить как носитель. Мне бы хоть как-то научится говорить. Даже на смеси AmE и BrE это уже будет гигантское достижение для меня.
Какой пессимизм.
Главное прошу звуки нормально произноси, а то мои коллеги так бесят меня, постоянно со своим ломаным русиглешем лезят
@@crazy_nuTTy_geek говорят это только русских раздражает
Thanks, guys!
К стати на счет смены написания hw и wh, тогдашние писари, в основном которые были носителями старо-французского языка, решили так писать, из за введния в язык диграфов TH вместо англо-саксонской буквы Торн, а так же Ch,Gh. Th, Wh. Вы что, писать Ch,Gh,Th и Hw очень очень сложно для норманов....
А у немцев? Wer/Wenn
@@DelEbaUrmONIf в верхненемецких диалектах, которые послужили основой для современного немецкого языка аспирированный hw выпал еще в начале 10 века. Прагерманский - Hwat>древневерхне-немецкий-hwaz>средневхн-waz>современный язык>was.
@@letozabalmaty дура ты. Какие "писари строфранцузского языка"? На англо-нормандском языке известно всего два документа. Все остальные, начиная от "Книги Страшного суда" до "Великой Хартии вольностей" написаны по латыни.
Прикольно, теперь везде буду хвыкать.😁
Прекрасное видео!
Но, воля ваша, по-моему original pronunciation шекспировского английского крайне мало походит на американский английский. Для моего слуха это вообще находится далеко в стороне от воображаемой линии, соединяющей современные варианты языка.
Абсолютно то же самое с французским. Квебекский французский сохранил черты 17 века, тогда как "французский Франции" изменился гораздо сильнее. Особенно это касается фонетики. И с общепринятым заблуждением такая же история. Все хейтят квебекский французский.
06.23 ну зачем эта крипота? Некоторые перед сном смотрят 😡
Ted Sherman тоже говорит, что язык Шекспира был ближе к американскому английскому.
Кстати, это не только советская точка зрения. ( я про то, кто первее) В Америке тоже так считают и , хотя, часто, издеваются и насмехаются над британским произношением, все- таки считается , что это нечто рафинированно- совершенное.
как-будто над американским не насмехаются хаха))
Как выучить конкретно американский (или британский) английский без всяких примесей? 🤔
Примесей не может не быть, у каждого конкретного спикера есть "свой" говор, не говоря уже о региональных различиях. Секрет, на самом деле, в дифтонгах, в ближайшие пару месяцев постараемся сверстать об этом видос
Нельзя избежать диалектного звучания. Можно лишь выбрать диалект более престижный. В США это скорее север и запад, но не юг, не средний запад и не восток.
Ого, буду знать