"Дякую за побачення" means "thank you for the date", in a romantic sense. What you wanted to say was probably "дякую за перегляд" meaning "thanks for watching". Alternatively "дякую, до побачення" would mean "thanks, good bye" , without the romantic connotation
@@interslavicofficial thank you for the awesome content. By the way, you mentioned some similarities between Ukrainian and southern slavic languages. What are they? It's kinda hard for me to judge from the inside, being a Ukrainian native, so I'd love to hear your thoughts. I've started learning Macedonian recently, and I'm noticing a ton of similarities to Polish and Russian
Мені здається, що треба брати когось, хто не знає російської. Наприклад з канадської громади, саме тих хто приїжджає до нас і не розумів російську взагалі, бо ніколи її не чули.
@@unnamedoperator301 слушна думка. Сам за собою помічав, що я розумію інші слов'янські мови завдяки тому що знаю вже 2 слов'янські. думаю можна вивчити ще якусь болгарську і тоді всі слов'янські мови будуть зрозумілі і без міжслов'янської мови=)
I want to say. I'm an american. I've been studying Ukrainian for a few years now. And even I can understand 90% of what is being said in your videos. My Ukrainian friend also could understand you quite easily.
Tež z ukrainy česno ne znam medžuslavjanskij za to što korystuju u bytu svoju versiju. Ona je meni i innym slavjanam razumlivjej. Alfavitu ne znam tež tomu pišu ako znam haha. Jeden raz byla situacija kada poznaw človeka z Čehiji u 3 noći a on byw starim dedom i ne mog govoryty angelskim. I takim obrazom on pomog meni !!!
Я з України. Було схоже на українську, але дуже ріже як ти читаєш букву и в кінці слова. Ти читаєш по-російськи, а в українській читається, як в польській слово narty. ,Дякую за відео . Нехай Бог допомагає тобі в твоєму експерименті.
@@LVolodymyrякщо так подумати, то всі мови штучні і вигадані. Просто одні активно використовуються і розвиваються, а інші не розвиваються і помирають.
@@adolfvonkastilienberg818 Ну Ви й загнули! Це як не бачити різниці між птахами й літаками, бо одні створені людьми, а інші теж створені, але природою. Всі мови є штучними лише в тому розумінні, що кожне слово будь-якої мови було або кимось придумане, або було з певними змінами успадковане з прадавньої мови, де воно теж було кимось придумане. Штучна мова (принаймні її початкова версія) має одного автора або невелику групу авторів, і імена цих авторів зазвичай відомі (напр. eсперанто (Заменгоф), ельфійська мова (Толкін), клінгтонська (Окрандом)) Природня ж мова має мільйони безіменних авторів. Відомі лише прізвища тих, хто затвердив правопис, який уже історично склався, та, іноді, прізвища авторів крихітного відсотку слів. Для української мови це, зокрема: "обрій" (М.Левченко), "мрія", "темрява", "майбутнє" (Старицький) "переможець", "мистецтво" (Олена Пчілка). Оцей 0.001% і можна вважати відсотком штучності природньої мови.
А я одну и ту же книгу пытался читать на польском, украинском, белорусском и болгарском. Украинский и белорусский легко понимать, а болгарский и польский почти не понимаю, сам я русский.
Я болгар, не говорю междуславянский, но всѐ понял. Украинский больше тежяло понял , но две таки братский язь|к и много слов понял. Спосибо большое за видео! У меня предложение : на следущий раз возьмите текст из некоторого украинского класического писателя ! Славянь| со всех сторонах соединяйтесь и не разединяйтесь!
Цікаво, кого? Бо в Україні є багато українських письменників класиків Котляревський, Антонович, Квітка-Основ'яненко, Шевченко, Куліш, Вовчок, Українка, Франко.
@@днисможарівськийКотляровский и Шевченко были не совсем украинцами, хотя многие (в том числе и я) до сих пор причиняют украинцев именно к этой национальности
@@Atomic_Her А які причини що вони не українці? Не росіяни ж. Що видно по творчості останнього, де він викладає ненависть до поневолювачів які знищили козацтво і закріпачили українців.
@@ДенисМожарівський нет, почему, кто-то- россияне (даже более того, они не просто россияне, они самые настоящие русские-малороссы). Кто-то (тот же Франко) вообще родился в Австрии, умер в Австро-Венгрии. Касательно Шевченко- интересно узнать, где конкретно проявлялась его русофобия? Украинцем с большой буквы он никогда не был (даже в своих произведениях он указывал современный украинский как "малороссийское наречие". А те же письма и личные записки он всегда писал на русском. Если ты хочешь придраться к слову "москаль", которое он использовал, то во-первых, слово "хохол" было настолько же частым, а во-вторых, тогда "москаль" имело значение простого гвардейца, причем неважно какого- русского, фина, поляка, кавказца.
Приємно бачити що міжслов'янська допомагає в розумінні інших мов, гадаю для звичайного поляка було б набагато важче прочитати весь цей текст з таким же розумінням.
@@GidroceFalos Залежить від того, звідки ти. Якщо ти з прикордонних регіонів (Кубань, Ростов, Білгород, тд.) то для тебе українська та білоруська авжеж будуть зрозумілі, а для росіян з Москви чи Зауралля українська буде здаватись незрозумілою, на рівні монгольскої.
@@chuvak2686 Я из Пензенской области, недалеко от Рязани, скажем так, примосковский регион России. Прекрасно понимаю что ты пишешь, Часть слов просто один в один, а другую часть из контекста легко восстановить.
@@chuvak2686 ну сам язык один, а определённые диалекты даже в отдалённых регионах не такие и сильные в различиях, чтобы не понимать украинского. И будучи москвичем, и будучи хантыйцем, уфимцем и прочими - можно понимать без проблем. Трудно понимать наверное будет только прям коренным народом, у которых есть свои языки, т.е. например, хантыйцам. Более того, отдаляясь от украинского, многие и частично хоть, но понимают польский или чешский. Всё в большей мере из-за родства народов, языкового развития основанное на этом самой близости исторической и культурной, и т.п.
Я рад, что комментарии писать можно на любом славянском языке, а автор всё равно поймёт. Межславянский язык это правда очень круто, и мне нравится, что этот язык позволяет мне, русскому, понимать вас, поляка, при том, что если бы вы говорили на родном языке, я бы скорее всего не понял ни слова
Разве? Он не прочитал что одна спортсменка проиграла в штутгарте, хотя там написано что он отдала предпочтение другому турниру. Я русский, могу и ошибаться, украинский никогда не учил.
Боже яка чудова мова. . . Жалко, що її не викладають в школах, так булоб легче зрозуміти наших сусідів, дай взагалі можно булоб не так сильно хвилюватися за мовний бар'єр
Міжслов'янська мова не має ніякого статусу, її знають не так багато людей щоб її викладали в школах. Тим паче для вивчення цієї мови не достатньо літератури (щоб утворити хоча б якусь программу для вивчення к школах)
насправді ні; я вас розчарую але цю мову гарно розуміють лише поляки, українці, росіяни та білоруси причепом; через те що "перемагають" ті слова що набирають "бали" бо росіяни, поляки та українці топ-3 за кількістю населення отже їхні слова дають найбільше "балів" у відборі слів наприклад червоний (red) у більшості словянских мов схожі за звучанням, але у міжслов'янскому найбільше балів набрало слово "красний" що в більшості слов'янских мовах є (beauty) а не позначення кольору
@@MykolaAzcin прошу, годі фантазувати. міжслов'янська має слово črveny для означення кольору, звідки ви притягнули krasny? Останнє значить "гарний, красивий", і це статистичний консенсус. Будь-які дисбаланси, там де вони і є, це звичайні недоліки, які з часом команда буде усувати.
@@adrianintheweb ибо червенный есть красный цвет. Мыслю, что таковым он считался у многих славянских народов ещё со стародавнего времени. Погляди народную одежду, там имеется много червенного. Корыстуя межславянский язык потребно мыслить где, во каковой земле ты его корыстуешь, ибо таков его базис.
The similarity between Ukrainian and the languages of the southern Slavs probably results from the fact that the Croats originally lived somewhere on the border of present-day Poland, Ukraine and Slovakia, in the basins of the upper Bug, Dniester and Prut. Nestor mentions them in his chronicle. It is rather no coincidence that the name of one of the small Ukrainian tributaries of the Bug: Neretva, is also the name of a river flowing in Bosnia and Herzegovina, as well as in Croatia. Maybe you know what this name can mean? There are probably more similarities. It is possible that they belonged to the eastern Slavs who first moved (or lived there for some time) to the Polish-Czech border (some identify them with the Vistulans), and from there moved south. The Croats themselves are supposedly aware that they come from somewhere in the present-day southern Poland, its borderland. As for the Serbs, among the Polabian Slavs, they constituted a separate group from the Lucic or Obodrite tribes, they lived relatively close to the Croats, they could move to the west in a similar period and they could also move south together. Perhaps they already belonged to a related group of Slavs then, although they could have also become closer linguistically already in their current seats. I don't know how it was exactly, these are the things I associate with them.
Я десь чув думку, що зі всіх "північних" слов'янських мов українська є найбільш схожою до сербо-хорватської. Не знаю наскільки це правда, але власний досвід спілкування з хорватами, боснійцями та сербами показав, що коли вони говорять повільно, то в більшості випадків я можу їх легко розуміти. З іншої сторони, я говорю окрім української ще й польською, російською та білоруською, і це значно полегшувало розуміння. Втім, власна рефлексія таки наводить мене, що зі всіх тих мов сербо-хорватська якось найближча є саме до української
An interesting fact I know is that the river's name Desna which flows in northern Ukraine means "the right one" in Slovenian but we lost this word in Ukrainian
Только сейчас наткнулась на канал. Блин, как здорово! Всё понятно. Просто класс. Наверное из-за того, что у меня мозг размят другими языками. Кстати, люблю слушать что-то интересное на разных языках и пытаться понимать. Но здесь вообще всё понятно. Прямо как волшебство.
Hej, dość ciekawy materiał. Jedynie zwrócę uwagę, co zauważyłem: завод = fabryka, побачення = randka (chociaż nadal zawiera korzeń o znaczeniu „widzenie”) до побачення = do widzenia. Filmik o literkach także na plus. Ciekawe, kiedy w polskim jeszcze była różnica pomiędzy „h”, a „ch”, i czy/lub kiedy przestał być używany dźwięk - „twarde L”.
You are doing just fine with Cyrillic script. I wonder how many international words are in Interslavic (Greek, Latin, German, English). My approach would be to use Slavic equivalents if available. This way Interslavic could feed back other Slavic languages. Appreciate your effort.
Українець, повністю розумію вашу річ! Мені не зрозуміло чому західні слов'яни досі не перейшли на кириличний алфавіт, але я бачу великий потенціал в міжслов'янській мові! особливо за сценарія запровадження політики об'єднання слов'янских людей! Непогано читаєте українською, але іншим разом цікавіше було б якби ви читали не технічні статті, а наприклад: прозу, народну літературу або вірші. Wszystkiego dobrego!
Здрасьте приїхали, ви взагалі в кусі що кирилиця помирає як тип письма? На неї ніхто вже ніколи переходити не буде, від неї лише відмовляються. Польща століття як і Чехія і Словаччина застосовували кирилицю, навіть Румунія в минулих століттях мала свою кирилицю. Країни минулої Югославії так само мали кирилицю, але від неї відмовились Словенія, Хорватія, Чорногорія, Боснія і лише залишились Сербія та Македонія котрі її застосовують. Казахстан, Узбекістан, Таджикистан та Киргизстан так само користувались нею, але після розвалу СРСР половина з них перейшли на латиницю. Ці всі перелічені мною країни вже ніколи не повернуться до кирилиці. А причиною тому є те, що багато країн поєднує колонізація та рабство Росії по відношенню до цих країн. Середнія Азія переходить на латиницю бо хочуть бути поближче до Туреччини бо вони всі є тюркськими націями (окрім Таджикістану та Киргизстану), а Європейські країни переходять на латиницю бо хочуть бути ближче до Європи, і + це допомагає іноземцям швидше вивчати мову і не треба вчити нову абетку.
@@trianapark1787 вы наверное один из тех недалекоглядных людей, которые голосовали за ZEленского и подписывали петиции про переход на латинку) я предлагаю вам посмотреть на это с другой стороны. кириллица была придумана как общий алфавит для всех славян. западные славяне не перешли на наш алфавит из за западного культурного влияния. а кириллицу полякам пытались навязать московские царьки. насчет ромов и всяких чуркостанов это последствие покорения россией и нахождения в совке. писали на кириллице ради выгоды, варшавский договор, торговые отношения монголии и россии и тд. в своем комменте я говорю конкретно про славян, а что касается западных культур, иностранцев и тд мне на это плевать. все славянские люди должны собраться воедино и коллективно обороняться от мировых гигантов (китай, сша, россия). а променивать традиции предков и наш отличительный уникальный алфавит, нашу самоидентификацию чисто ради "тех же буковок что и у наших ХОЗЯЕВ" я не буду...
@@trianapark1787 Кириллица изобретена в Болгарии, вы сейчас оскорбили весь болгарский народ такими некрасивыми словами. Причем здесь колониализм России, если Россия сама переняла кириллицу из Болгарии? И причем здесь средняя Азия, если мы говорим про славян? Плевать что делают в Азии, те народы изначально отношения к кириллице и не имели. А между кириллицей и латиницей, кириллица - гораздо более славянская, нежели латиница, взятая от более западных государств. Интерславянизм - он про славянские народы, а не европейцев в целом. Вы видимо изначально даже не знакомы с этой темой, раз такое пишите.
It's a fact that the Ukrainian language is one of the most difficult slavic languages, but you passed it well (especially if we take into account that your native alphabet is latin, not cyrillic)
Все Вами сказане добре зрозуміло. Деякі слова, може, й не знайомі, але їх дуже не багато і все вирішується контекстом. Дякую за Вашу працю! P.S.: те, що тут в коментарях є кремлівські боти, які намагаються розводити суперечки та срачі, тільки підкреслює правильність Вашої роботи!
@@tojvatov да не обращайте на них внимания просто. Междуславянский создан для мирного общения и взаимопонимания всех без исключения славян и славяноговорящих, а кто подобные споры устраивает, лишь оскорбляет саму идею междуславянского.
@@АндрійЛамбуцький славяне - группа народов. Идея интерславянизма не исключает ни один славянский народ из списка. И поверь, твои лиичные желания никак не могут изменить концепцию. Выступая за интерславянизм ты выступаешь за все народы. Иначе же ты противоречишь самой концепции и это уже называется не интерславянизм, а твои личные взгляды, которые ты можешь излагать где угодно, но не в теме интерславянизма.
@@spinnofferr , я не думаю, що інші слов'яни будуть плакати, якщо ядерні терористи зникнуть з лиця Землі. Росіяни це вбивці, кати, ґвалтівники, в яких тільки одне бачення світу: "якщо нам медом не намащено, то й інші мають страждати"
Доволі гарне та інформативне відео, в принципі єдина проблема в читанні це довгі слова та слова з инших мов (як-от міста, регіони тощо). Було б ще цікаво дізнатися про речі в українській та міжслов'янській мові, яких польська мова не має
вельми цікавий дослід! Було б прекрасно розуміти всі мови слов'янської спільноти, послуговуючись при цьому певною мовою міжнаціонального спілкування. Як українець, я на 100% розумію Вашу міжслов'янську мову і відсотків на 70-100 інші слов'янські мови. Вбачаю у цьому певну унікальність і універсальність носіїв української.
Wrong in video 1: Guarachi and Kravchyk were not expected to win, but to protect their title. Kravchyk didn't loose in Stuttgart, she preferred Stuttgart.
Thanks for the interesting content :) If you will think about something similar in the future, try some modern literature instead of wiki. It will be much easier for you to understand
Я вперше в житті почув міжслов'янську мову і це дивовижно, що я все розумію. Не знаю, як для інших слов'ян, але той, хто придумав цю мову, просто геній. Спочатку подумав, що то є польська, але здивувався, що не чую польських слів, які зазвичай мене вганяють у ступор, а потім ще раз перечитав назву відео і прийшло прозріння. Дякую за відео!
Мой брат из Сeрпухова тожe всe понімал, коли я розмовляв при ньому на Украінській мові, а тeпeр ви вбиваєтe нас за нашу мову нашу культури росіяни будьтe ви прокляті навіки
Hej, Ty jesteś Polak? Rozumiem co mówisz w 100% czy 99%, znam 3 słowiańskie języki biegle. Jestem w słuchawkach i myślałem ze jest burza i deszcz za oknem ale swieci słońce😂, chyba nagrywałeś w czasie deszczu 😊
@@gothemqtда не является, но не надо им отвечать, они это пишут от злости и пожалуй имеют на это право. Когда всё закончится, тогда можно будет по-дискутировать.
не треба вигадувати 5-колісних велосипедів, є англійська для потреб міжнаціонального спілкування. хто буде вчити оцього франкенштейна, яким говорить дві з половиною каліки?
@@olefster раніше цією мовою були то французька, то латинь - це мода і вона пройде. До того ж англійську вивчити дуже важко а цю мову вчити майже не треба.
@@funki4896 на наше з вами життя цієї моди вистачить. і англійська не така суперскладна. порівняно. а щоб вивчити оце мені піде декілька років. і тільки задля того щоб поговорити з хорватом, який швидше всього знає англійську, чи з поляком, з яким я можу і на його мові?
Дякую за відео, на слух я зрозумів вас на 100%, хотів б щоб міжслов'янську визнали як другу мову у всіх слов'янських країнах. Тоді слов'яни зможуть зрозуміти одне одного.
Як я обіцяв, демонструю власний переклад поеми українського поета і художника, члена панслов'янської організації Кирило-Методіївського братства Тараса Шевченка (текст латиницею): Taras Ševčenko KRIVOVĚRNIK Šafarikově Zapalili u susěda Novu dobru hatu Zli susěde; nagrěli se I polegli spati, I zabyli sěry popel Po větru razprašit. Ležet popel na razputju, A v popele tlěje Iskra ognja velikogo. Tlěje, ne ugašaje, Čeka podpaljenja, kako toj mstitelj. Časa očekyvaje, Zlogo časa. Tlěla iskra, Tlěla, očekyvala Na razputju širokom, Ta j gasnuti stala. Otako němota zapalila Veliku hate. I sěmju, Sěmju slovjanov razjedinila I tiho, tiho upustila Razdorov ljutuju změju. Polili se rěky krvi, Požar zagasili. A němčiki požaryšče I sirot razdělili. Vozdrastli v okovah Slovjanske děti, I zabyli u nevolji, Že oni na světu! A na davnov požarišče Iskra bratstva, Dotlěvala, doočekyvala Ruk tvrdyh ta smělyh. I dočekyvala se… Prozrel sut V popelu gluboko Ogonj dobry smělym srdcem, Smělym orljim okom! I zasvětil, ljubomudre, Světoč pravdy, volje... I slovjanov sěmju veliku Vo tmě i nevolji Perečisliv trupy, A ne slovjanov. I stal sut Na velikih kupah, Na razputju vsesvětnom Jezekiljěm. I - o divo! Trupy vstali I oči razkryli, I brat z bratom obnimali se I progovorili Slovo tihoj ljubvi Navěki věki! I potekli v jedno morje Slovjanske rěky! Slava tobě, ljubomudre, Čehu-slovjanine! Čto ne daval ty utonuti V němečskoj zalivě Našej pravdě. Tvoje morje Slovjanskogo, novogo! Zatogo uže bude polno I popliva čoln Z širokimy větrilami I z dobrym krmom, Popliva na voljnom morju, Na šitokyh volnah. Slava tobě, Šafariku Vověky i věky! Čto svezal sut v jedino morje Slovjanske rěky! Pozdravi že v svojej slavě I moju ubogu Leptu-dumu nemudru Pro čeha svetogo, Velikogo mučenika, Pro slavnogo Husa. Prijmaj, otče. A ja tiho Bogu pomoliti se, Aby vsi slovjani stali Dobrymi bratami, I synami solnca pravdy, I krivověrnikami, Otakymi, kako konstancky Krivověrnik veliky! Mir světu podariti I slavu vověky! Kamenj že, jego že nebregoša zižduščim, sej byst v glavu ugla: ot Gospoda byst sej, i jest diven vo očesěh naših. Psalom 117, stih 22. «Vokrug nepravda i nevolja, Narod zamučeny molčem. I na apostolskim prěstolu Monah godovany sědi. Člověčskoju krovju šunkuje I Raj u najemi odda! Nebesny Caru! Cud Tvoj razvaljaje, I razvaljaje carstvo Tvoje. Razbojniki, ljudojedi Pravdu porazili, Izsmějali Tvoju slavu, I silu, i volju. Zemja plače v okovah, Kako za dětami mati. Nema komu razkovati, Jednoglasni stati Za Evangelije pravdy, Za temnih ljudov! Nema komu! Bože! Bože! Či to ž i ne bude? Ne nastane čas veliky Nebesnoj kary. Razpadati se tri korony Na gordoj tiarě! Razpadati se! Blagoslovi Na mstu i na muky, Blagoslovi moji,Bože, Netvrde ruky!» Otako u čelju pravdivy Jan Hus dumal razrvati Okovy peklny!.. I divo, Svete divo pokazati Očam slěpym. «Poborit se… Za mene Bog!.. ta točiti se!» I u Betlejemsku kapelu Pošel moliti se dobry Hus. «Vo ime Gospoda Hrista, Za nas razpeni na drěvu, I vsih apostolov svetyh Petra i Pavla osoblivo, My proščajemo grěhy Svetoju bulloju seju Rabynji Božjej...» «Otoj samoj, Čto vodili po ulicah V Pragě zavčera; Otoj samoj, čto kolovala Po krčmah, po stanjah, Po monaših prěhodah, Po čeljah pijana Oto sama zarabotala Ta bullu kupila - Tutčas sveta!.. Bože! Bože! Veliko silo! Velika slavo! pogledaj na ljud, Odpočni od kary u světlom Raju. Za čto propadajut? za čto Ty karaješ Svojih i pokornyh dobryh dětij? Za čto zakryl jih dobri oči, I voljny razum okoval Okovami lihoj nočij!.. Prozrite, ljudi, denj nastal! Izpružite ruky, zmyjte obman. Budite se, čehy, budte ljudami A ne posměšišče monaham! Razbojniki, kati v tiarah Vse potopili, vse zabrali, Tako u Moskovje tatare, I nam, slěpym, prědali Svoje dogmati!.. krov, požary, Vsi zla na světu, vojni, razprja, Peklnyh muk neozrimy red… I polny Rim bajstret! Ot jih dogmati i jih slava. To očěvidna slava... A tutčas Otym započetkivano konglavom: Kto bez svetoj bulli vmer - U peklu zaraz že, kto že zaplatiti Za bullu vdvoje, reža hot brata, Okromě papy i monaha, I v Raj idi! Konec koncam! U zloděja vže zlodej krade, Da ješče i u crkvě. Gadi! gadi! Či popili se vy, či ne Člověčskoj krvi?.. Ne mně, Veliky Gospodi, prostomu, Suditi velike děla Tvojej volje. Ljuta zla Ne dělaješ bezvini nikomu, Molju se, Gospodi, pomiluj, Spasi Ty nas, sveta silo, Vrědy jezyk moj za huly Ta vrědy světa izliči. Ne davaj matretovati lukavym I nad Tvojej věčno-slavnoj, I nad nami, prostymi ljudami!» I plakal Hus, molitvu děja, I težko plakal. Ljud molčal Udivjal se: čto on děje, Na kogo ruku vozhodi! «Gledite ljude votgde bulla, Čto ja čital... » - i pokazyval Prěd narodom. Bsi zdrgnuli: Jan Hus bullu raztrgnul!! Iz Betlejemskoj kapeli Až do vsesvětnoj stolice Eho, gogočuči, nesla se. Monahi skrvajut se... Mol kara Eho v konglavě oddilila se - I naklonila se tiara! Zaskvrčali, mol gadji, Monahi u Vatikaně, Šepče se Avinjona Z rimskymi monahamy Šepče se antipapi, Až stěny tresut se, Od šepota. Kardinali Kako gadju, vijut se Vodle tiare. Ta kradom, Mol koti, gryzajut se Za myšku… I j kako paki? Jednoj kože Taka sila... a mesiva! Až zdrgli stěny Kak pripomněli, čto u Pragě Zagelkali gusi Ta z orlami letet biti se… Konglav prišol ko sobě, Sobral sovět. Rěšili Družno stati Protiv Husa. I u Konstancě Vsih vran sozvati! Ta strěgti kako možno I nagorno i snizu, Aby ne uběgla sěra ptica Na slovjansko polje. Kako ta kavka polje kryti- Monahi povalili K Konstancě; stepi, pute, Mol saranča, vkryli Barony, vojvodi i djuki Pisati, věstniki, šynkari I trubaduri (kobzari), I putem vojsko, mol gadiji. Za gerceginěmi němota: Kto z sokolami na rukah, Kto pěše, vrhom na oslah - Tako až kišit! Vse na lov, Mol gad u irij, pospěša! O češe! Kde tvoja duša?? Prigledi se, čto sily povalilo - Mol saracina vojevati Abo velikogo Attilu! U Pragě gluho šumeti, I cesari, i Večislavi, I ta katedrala tisečeglava Glasno spirajut se. Ne hočut Puščati u Konstanc Jana Husa! «Živy Bog! živa duša moja! Brati, ja cmrti ne boju se! Ja dokažu otym změjam, Ja izryvam jih nesyty želo!..» I čehi Husa provožali, Mol děti otca… Zazvonili u Konstancě Rano u vsi zvony. Sbirali se kardinali, Gladky i črveni, Mol byki u ogradě I prelětela doska. I tri papi, i baronstvo I věnčani glavy; Sobrali se, mol Judi - Na sud nečestivy Protiv Hristosa. Spory, gomon, To reve, to voje. Kako ta orda u taboru, Abo žydi u školě… I vsim razom zacěpela!.. Mol kedr srěd polja Livanskogo, u okovah Stal Hus prěd nimi! I okinul nečestivyh Orljimi očami. Zatresali se, obělěli, Molčno obzirali Mučenika «Čemu mene - Či na prju pozvali? Či gleděti se na okovy??» «Molči, češe směly…» - Gadiju zašepěli, Zvěrem zarevli. «Ty krivověrnik! ty krivověrnik! Ty sěješ razkoly! Usobicu razvěvaješ, Svetejšoj volje Ne prijmaješ!..» - «Jedno slovo!» «Ty Bogom proklety! Ty krivověrnik! ty krivověrnik!.. - Revli biskupi. - Ty součestnik!..» - «Jedno slovo!» «Ty vsimi proklety!..» Pozrěl se Hus na papi Ta j vyšel z palaca!.. «Poboroli! poboroli!..» - Mol odurěli. «Avtodafe! avtodafe!..» - Vměstu zarevli. I cělu noč pirovali Monahi, baroni… vsi pili I pijani, Husa kleli, Až poka zvony zaguli. I světlo nastalo… Idut moliti se Monahi za Husa. Iz-za gory Črveno solnco až gori I solnce hoče pozrěti se, Čto budut z pravenym dělati?! Zazvonili u vsi zvony I povedli Husa Na Golgotu u okovah I ne strepnul se… Prěd ognjem, stal na nego I molitvu děje. «O Gospodi milosrdy, Čto ja zapodějav Otym ljudam? Tvojim ljudam! Za čto mene sudet! Za čto mene razpinajut? Ljudi! dobri ljudi! Moliti se! ljuti zvěri Prišli v ovčeh kožah I pazure razpustili… Ne gory, ne stěny Ne shovajut. Razliti se Črvone morje Krvi! krvi z dětij vaših. O gorě! o gorě! Ongde oni! u jasnyh rizah. Jih ljuti oči... Užo krvi..» - «Pali! pali!..» «Krvi! krvi hočut! Krvi vašoj!..» I dymom Pravednogo ukrylo. «Moliti se! moliti se! Gospodi pomiluj, Prosti Ty jim, bo ne znajut!..» Ta i ne slyšati stalo! Mol psi, vodle ognju Vokrug monahi stali. Bojali se, aby ne vylěz Gadom z žaru Ta ne povisel na koroně Abo na tiarě. Pogasnul ogonj, dunul větr I popel razprašil I viděli na tiarě Črvenogo zmija Prosty ljud. Pošli monahi I Te Deum pěvali, Razošli se po obědah I obědali I denj i noč, až popuhnuli. Maloju sěmjeju Sošli se čehi, vzeli zemji Z-pos ognišča i z neju Pošli b Pragu. Otako Husa Monahi osudili, Zapalili... Ta Božogo Slova ne spalili, Ne ugadali, čto vylětet Orel iz-za oblaka Zaměsto gusa i razkljuje Vysoku tiaru. Bajduže jim, razletěli se, Mol teje vrany Z krvavogo togo prazdnika. Monahi i baroni Povračali se u budynkah I gadky ne imajut - Pirujut i poněkogda Te Deum pěvajut Vse izrabili... Začeka! On nad glavoju Starz Žižka z Taborova Mahnul bulavoju.
Можуть бути помилки у перекладі, бо я не знаю міжслов'янської, переклад робився інтуїтивно з використанням словника міжслов'янської мови і порівнянням слів слов'янських мов через гугл перекладач аби підібрати наскільки можливо зрозуміле слово.
таке відчуття що міжслов'янський буквально створений для українців. всі знають українську, майже всі російську і так чи інакше польську. українська дає змогу розуміти східнослов'янські мови, російська - південнослов'янські, а польська - західнослов'янські. це просто імбовий стартовий набір для вивчення
@@Winten7d5rm ну ти геній чувак. спробуй порівняти московську з сербською чи болгарською. вона по більшій мірі походить з церковнослов'янської, яка в свою чергу від староболгарської. походження їх мови не дуже схоже з походженням їх самих. може вони і намішані зі всякими фіноуграми і тд але мови це не стосується. але я все ж надіюсь шо ти просто приколовся з мене
@@ГелоСамдерский а чого для тебе слово понамішані це якась страшна образа. українці теж змішувались як з іншими слов'янами так і з кочовиками причорномор'я. і нічого поганого тут нема. але ти маєш визнавати той факт шо московія власне була створена на землях асимільованих неслов'янських народів. і надалі розширювалась за рахунок земель тюркських народів. очевидно що ваше слов'янське населення куди активніше поглинало в себе інші народи і немає нічого постидного в розмаїтті генів . ну чому так обов'язково з піною із рота доказувати всім свою чисту слов'янську кров. прям всі блакитноокі блондинчики арійці
@@_commeHtator я никакую чистоту не доказываю, мне плевать кто какой национальности, мы живем в современном мире. И ни о какой «Московии» я не слышал, было древнерусское государство с разными центрами в лице Новгорода и Киева на разных этапах истории, а после феодальной раздробленности Руси в лице Московского княжества, объединившего за собой раздробленные княжества. Если почитать повесть временных лет, то было всего 2 славянских племени, и 3 финно-угорских, пади проверь теперь в какой стране больше всего понамешано.
Podobieństwo między ukraińskim i językami południowych Słowian pewnie wynika stąd, że Chorwaci pierwotnie żyli gdzieś na pograniczu obecnej Polski, Ukrainy i Słowacji, w dorzeczach górnego Bugu, Dniestru i Prutu. Wymienia ich Nestor w swojej kronice. To raczej nie przypadek, że nazwa jednego z małych ukraińskich dopływów Bugu: Neretwa, jest też nazwą rzeki płynącej w Bośni i Hercegowinie, a także w Chorwacji. Może wiesz, co ta nazwa może znaczyć? Takich podobieństw pewnie jest więcej. Możliwe, że należeli do wschodnich Słowian, którzy przemieścili się najpierw (lub jakiś czas żyli tam równolegle) na pogranicze polsko-czeskie (niektórzy utożsamiają ich z Wiślanami), by stamtąd ruszyć na południe. Sami Chorwaci ponoć mają świadomość, że wywodzą się gdzieś z terenów obecnej południowej Polski, jej pogranicza. Co do Serbów, to wśród Słowian Połabskich, stanowili oni odrębną grupę od plemion lucickich czy obodryckich, żyli stosunkowo niedaleko Chorwatów, na zachód mogli przemieszczać się w podobnym okresie i na południe też mogli ruszyć razem. Może już wtedy należeli do pokrewnej grupy Słowian, choć językowo mogli też się pewnie zbliżyć już w obecnych siedzibach. Nie wiem, jak było dokładnie, to rzeczy, które mi się z nimi kojarzą.
Podobieństwo rzuca mi się w oczy także w sposobie, stylu ich śpiewania, które wydaje mi się większe między południowcami i Ukraińcami niż Ukraińcami i Polakami.
To też znalezione: Amerykański językoznawca pochodzenia ukraińskiego Jurij Szewelow, badając słowiańskie fonemy, udowodnił, że język ukraiński wywodzi się z dwóch jednostek/regionów językowo-terytorialnych: Halicko-Podolskiego i Kijowsko-Poleskiego, białoruski z kolei z Kijowsko-Poleskiego i Pskowsko-Smoleńskiego, natomiast język rosyjski ukształtował się na bazie Moskiewsko-Twerskiego i Muromsko-Riazańskiego regionów językowych. Dlatego język białoruski jest znacznie bliższy ukraińskiemu niż rosyjski, który nie miał z nim wspólnego regionu językowego. Część ziem na których kształtował się język ukraiński byłaby zatem geograficznie tą samą, na której żyli Chorwaci.
Nehaj někaky Govoritelj medžuslovjanskogo zapiše video kako on razuměje poljsku wikipediju 🙏. Tomu čto avtor kanala kako Poljak itak razuměje poljščinu
I am Ukrainian and find this interslavic language super simple to understand. It sounds like a mix of Slovakian and Polish but a bit slower and clearer which was the hardest part for me especially with Polish
Мене ось цікавить, а який алфавіт повинен бути у міжслов'янській мові? Я гадаю що треба або робити зовсім унікальний алфавіт, або у міжсловянському буде і латиниця, кирилиця і глаголиця, які ну дуже різні.. Тому варто подумати над тим щоб усі були задоволенні алфавітом
Do następnej próby polecam jednak transliterację, bo bardzo duża część podobieństwa niestety uciekła Ci przez złą wymowę ukraińskiej cyrlicy. Polecam też przyjrzeć się bliżej narzeczom południowo-zachodnim, szczególnie bojkowskiemu, zakarpackiemu i łemkowskiemu dialektowi - możesz się zdziwić, jak bardzo przypominają międzysłowiański. Szczególnie łemkowski z dzisiejszą spolszczoną fonetyką potomków przesiedleńców z akcji wisła
В украинском "це" -- это в старом русском "се", что означает современное "это". Однако же, "се" присутствует в современном русском, например, слово "сегодня" -- сего дня, т.е. этого дня. Ребята, вы молодцы, кто придумал это. Желаю, чтоб это движение продолжилось и усилилось. Вот было бы здОрово, если выйдет учебник по общему славянскому языку.
Займенник "це" походить не напряму від "се", а від словосполучення "от се". А частка "се" трансформувалась у багато інших варіантів як "се, сі, си, ся". І нині ця частка вказує на зворотність дії до суб'єкта, а не пряцює як вказівник. Тож "це" і "се" - це абсолютно різні за значенням слова. Не знаю як в московській мові, але в українській це, в принципі, не взаємозамінні слова. А, і не існує такої мова як "старо руссссссский")) Книжна мова східних слов' ян тих часів була технічно Охридським варіантом болгарської мови із самоназвою "slovienskyi jezyk". Вона вплинула на мови східних слов'ян, але не була тотожна їм. Інше питання, що на території колишньої Русі літературна мова базувалась на розмовних етнолектах, а на території колишнього Московського царства на основі саме словенського язика. Тому там досі дуже багато виключень із правил, синонимів із різних шарів, що властиве умовно мішаним мовам.
@@mykhailouvarov4405 местоимения "се" и "си" не связаны этимологически с возвратной частицей "ся". В прасловянском там даже согласные разные были: ś и s, соответственно. И вы интересно так пишете так, как будто Русь и Московсковское царство суть разные территории. Вообще, к моменту смерти Рюрика самой юго-восточной точкой Руси был город Муром, который находится почти в 300-ах километрах от современной Москвы. Киев, например, Русь завоевала только через 20 лет после, при Олеге. Позднее, Московское княжество/царство было частью региона под названием "Белая Русь" или "Ruthenia/Russia Alba". Это даже в польских документах того времени есть. Например, на польской карте Москвы 1610-го года.
Но для всех плохо. В смысле, он ошибся в первой статье, сказал что проиграла, если я правильно понял, что он получила поражение. А она ведь отдала преимущество другому турниру.
Co mówi filologia? "Zgodnie z badaniami, zrozumienie języka mówionego przez Polaków kształtuje się następująco: Najłatwiej Polakom przychodzi zrozumienie słowackiego. Poziom wzajemnego zrozumienia jest całkiem wysoki i wynosi 41%. Wbrew utartemu przekonaniu język czeski jest już mniej zrozumiały - zrozumienie na poziomie 36% umożliwia tylko podstawową komunikację. Podobnie ukraiński. Jeśli chodzi o języki południowosłowiańskie, zrozumienie jest bliskie zeru. Polak nie zrozumie Serba, Chorwata ani Słoweńca. Języki zachodniosłowiańskie i wschodniosłowiańskie nie są już takie bliskie - Polak, który nie uczył się rosyjskiego, może rozumieć pojedyncze słowa i czasami nawet całe zdania w telewizji, ale nie będzie mógł usiąść i pogadać z Rosjaninem o życiu. Najsłabiej rozumianym przez Polaków językiem słowiańskim jest język bułgarski. Dla porównania, Rosjanie rozumieją Białorusinów w 75%, Ukraińców w 50%. Słowacy rozumieją Czechów w aż 94%. Para czeski - słowacki ma najwyższy stopień zrozumienia w całej grupie języków słowiańskich. Najmniej zrozumiałym językiem słowiańskim dla pozostałych narodów jest bułgarski - ze względu na silne naleciałości z języka tureckiego". Jeśli ktoś wie, jak jest z tym w przypadku innych nacji, poproszę o wypowiedź. W tekście znalazłem też tabelę: Wartości procentowe to zrozumiałość danego języka dla Polaka: słowacki 41%, ukraiński (zachodni) 37%, czeski 36%, ukraiński (standard) 32%, bałoruski 30%, serbski/chorwacki 19%, rosyjski 18%, słoweński 15%, bułgarski 13%. Tak więc najlepiej rozumiemy języki krajów sąsiednich (wzajemny kontakt i współzależności językowe?), słabiej rosyjski, mimo dziesiątków czy nawet setek lat takiej czy innej zależności, i to w stopniu najbardziej zbliżonym do słowiańskich języków bałkańskich. Ciekawe, jak rozumie języki bałkańskie Rosjanin? A jeśli dobrze, o czym mogłoby to świadczyć? Dlaczego akurat południowców i Rosjan rozumiemy najgorzej, skąd ta zbieżność? Choć Ukraińców plasować należy wśród Słowian Wschodnich, w obu językach widać wiele wspólnego (współistnienie w ramach Unii Obojga Narodów?). Ukraiński jawi mi się w uszach jako mix polskiego i rosyjskiego z innymi domieszkami. Pamiętam, że duża ilość chłopów zbiegała z terenów Królestwa właśnie na Ukrainę, gdzie jako nowym osiedleńcom oferowano im lepsze warunki, mniejszy wymiar lub czasowe zwolnienie od pańszczyzny. Słowacki odbierałem zaś jako coś pośredniego między czeskim i ukraińskim. Będąc jako kilkuletni dzieciak w Bułgarii (uczyłem się już chyba rosyjskiego), język ten zdawał mi się podobnym do rosyjskiego, ale to było dawno...
Болгарский язык имеет церковнославянское слова что есть в аналогии в русском, только вот в русском языке это все таки влияние а не основа языка (15000) слов. Болгарский в свою очередь помимо этих слов развеивался отдельно и впитывал другие языки(как вы про турецкие напоминали), нам не понятен болгарский на слух абсолютно кроме письма; и то не прям 100% тоже.
@@isadanjan4762 Czyli, pomimo moich skojarzeń w wieku dziecięcym, to też częściowo mogłoby potwierdzać, że bułgarski jest najsłabiej zrozumiałym językiem dla innych Słowian. Choć... ktoś z Ukrainy napisał mi, że rozumie go ze słyszenia lepiej niż serbski czy chorwacki mimo odmienności gramatycznej.
Międzysłowiański jest dla mnie zrozumiały w baaardzo dużym procencie. Na pewno w większym niż sam ukraiński, chociaż jakieś tam przetarcie z cyrylicą, rosyjskim (podstawówka, jestem '77 rocznik) mam, a ukraińską cyrylicę też sobie na spokojnie przyswoiłem. Kibicuję rozwojowi pomysłu, bo jeżeli międzysłowiański wejdzie w życie, zakotwiczy się w szkołach (oby stał się obowiązkowym językiem), to w niedługim czasie powinniśmy zacząć móc się dogadywać między Słowianami bez problemu w jednym języku (takie słowiańskie Esperanto). Szacunek dla waszej pracy, jesteście wielcy!
As always, good job with popularization of slavic languages and mutual understanding of slavic nations. I think it was shame that some slavic languages changed cyrillic into latin. But it is just because they were colonised and forced by western Europeans in the past.
Don't overestimate cyryllic. Provided proper motivation an adult person can learn all letters in a few hours. The rest is practicing and undoubtly the speaker is strongly motivated to study Slavic languages problems and knowin cyrillic is essential in some areas of it. I have taught my daughter cyrillic in one hour. She made practice with a few texts and now simply can read cyrillic. (She is also motivated to learn languages although still hasn't started learning any eastern Slavic language.)
@@Normandy-e8i from my experience, when foreigners contemplate about learning Slavic languages, they worry the most about the Cyrillic alphabet. When they do start learning them, they immediately discover that learning Cyrillic was the quickest and the easiest part, and that they should've worried about other things. Many. Other. Things. They. Didn't. Know. About. Previously. :D
I'm french with polish and arabic roots and i learnt arabic and cyrillic by myself. I can tell you that arabic is way more difficult. Once you accoutumate with trap letters such as B, it's done. I also read a lot of telegram post in russian and ukrainian. Of course i use google translation but at least i rapidly make an overview by searching some key words.
А яку версію церковнослов'янської мови, бо в заледності від народу версія церковнослов'янської мови може відрізнятися, нарриклад, є українська версія церковнослов'янської яка називається київським ізводом, і російська яка називається московським ізводом.
@@днисможарівський ну тут церковнославянский как бы используется до сих пор, пусть и максимально ограничено. На старославянском никто же сейчас не разговаривает и никто не пишет книги на нём, но в тех же церквях при литургии используют, да и в Википедии есть соответствующий раздел на данном языке (в каком изводе, правда, не знаю, за такие нюансы не шарю)
@@tarelochka_borscha да вроде в польском точно те же гласные, кроме носовых. И то, во многих случаях их можно опустить. Ну и говорит-то он не на польском, а на среднем, можно сказать, языке. Там нет носовых, насколько я понимаю.
@@K4C17S5F2 а літера "V" має писатися як "Ŭ" або "W" тому що вона у більшості випадках читається як білоруське "Ў" або польске "Ł" а не московицьке В, більшість українців навіть цього не знає, бо усі важають що це звичайне московицьке В!
Odrazu usim vidpyšu, ja tjažiju bil’še do horvac’koji abetky a u vas ja baču bil’še pravyl z pol’skoji. Jedyne spodivajusja ščo my kolys perejdemo na latynku.
"Дякую за побачення" means "thank you for the date", in a romantic sense. What you wanted to say was probably "дякую за перегляд" meaning "thanks for watching". Alternatively "дякую, до побачення" would mean "thanks, good bye" , without the romantic connotation
Haha, nu da, hvala za informacijų, ne znal jesm to
@@interslavicofficial thank you for the awesome content. By the way, you mentioned some similarities between Ukrainian and southern slavic languages. What are they? It's kinda hard for me to judge from the inside, being a Ukrainian native, so I'd love to hear your thoughts. I've started learning Macedonian recently, and I'm noticing a ton of similarities to Polish and Russian
@@oleksandrlevchuk
Польський єзик подібний до българского і македонського.
Для ураїнської мови певно буде ближче сербо-хорвтський єзик.
@@ВалерийКовтун-й4й білоруський.
@@ВалерийКовтун-й4йтак, теж помітив схожість укоаїнської та сербохорватської
Українці, що розмовляють українською мовою, розуміють 100% із всього, що є у відео.
Я десь 97% розумів %)
Але маю зазначити, що пан говорив досить повільно і чітко. В звичайному спілкуванні я розумію відсотків 60-70
Та й двомовні легко все розуміють. Але як зазначив коментатор вище, хлоп на відосі говорив повільно і чітко проговарював слова.
Мені здається, що треба брати когось, хто не знає російської. Наприклад з канадської громади, саме тих хто приїжджає до нас і не розумів російську взагалі, бо ніколи її не чули.
@@unnamedoperator301 слушна думка. Сам за собою помічав, що я розумію інші слов'янські мови завдяки тому що знаю вже 2 слов'янські.
думаю можна вивчити ще якусь болгарську і тоді всі слов'янські мови будуть зрозумілі і без міжслов'янської мови=)
А якою мовою він розмовляє? Щось воно якось підозріло схоже на орочу
I want to say. I'm an american. I've been studying Ukrainian for a few years now. And even I can understand 90% of what is being said in your videos. My Ukrainian friend also could understand you quite easily.
Thank you for learning Ukrainian
That's impressive
Есть впечатление что автор изучал русский, далее начал на нем говорить с диким акцентом.
@@email8605 🤡
тому що тут не тільки українська мова, тут багато слів також з інших слов'янських мов
Ja je iz Ukrajini, trénujų medžuslovjansku, imajų nadějų, že bųde vyše ljudi, ktori bųdųt znati tutoj język, želajų razvoj kanala!
Azъ esmь jьzъ Ukrajiny, jьzpytajǫ meďuslověnьskujǫ, jьmamь nadeďǫ, že bǫdetь vyšьjь ľudьjь, kъjь bǫdǫtь znati tъ ęzykъ, želajǫ orzvitьje věťatъnika.
Tež z ukrainy česno ne znam medžuslavjanskij za to što korystuju u bytu svoju versiju. Ona je meni i innym slavjanam razumlivjej. Alfavitu ne znam tež tomu pišu ako znam haha. Jeden raz byla situacija kada poznaw človeka z Čehiji u 3 noći a on byw starim dedom i ne mog govoryty angelskim. I takim obrazom on pomog meni !!!
@@anatoliyterecko5097 ciekawe
Hvala za te čudne video! Ja jesm davno čekal na to, kako jesi budeš razuměti ukrajinsky jezyk. Pozdrav iz Ukrajiny!
все у вас вийшло добре, більшість слів читали, наче ви є носієм! браво 👏
Мені також дуже сподобалось, цікавий експеримент)
Дякую. Ви чудово розумієте і читаєте україїнською. З повагою.
Świetny projekt, pozdrawiam z Polski
Мої вітання зі столиці Слобідської України
🇵🇱🇧🇬🇧🇾🇨🇿🇱🇹🇷🇺🇸🇮🇺🇦
Я з України. Було схоже на українську, але дуже ріже як ти читаєш букву и в кінці слова. Ти читаєш по-російськи, а в українській читається, як в польській слово narty. ,Дякую за відео . Нехай Бог допомагає тобі в твоєму експерименті.
Перший раз чую про міжслов'янську мову. Ви майже все зрозуміли, дуже цікаве відео! Всього вам найкращого!
Штучна мова з 3-ма тисячами носіїв. Не дивно.
@@LVolodymyrякщо так подумати, то всі мови штучні і вигадані. Просто одні активно використовуються і розвиваються, а інші не розвиваються і помирають.
@@adolfvonkastilienberg818 Ну Ви й загнули! Це як не бачити різниці між птахами й літаками, бо одні створені людьми, а інші теж створені, але природою. Всі мови є штучними лише в тому розумінні, що кожне слово будь-якої мови було або кимось придумане, або було з певними змінами успадковане з прадавньої мови, де воно теж було кимось придумане. Штучна мова (принаймні її початкова версія) має одного автора або невелику групу авторів, і імена цих авторів зазвичай відомі (напр. eсперанто (Заменгоф), ельфійська мова (Толкін), клінгтонська (Окрандом))
Природня ж мова має мільйони безіменних авторів. Відомі лише прізвища тих, хто затвердив правопис, який уже історично склався, та, іноді, прізвища авторів крихітного відсотку слів. Для української мови це, зокрема: "обрій" (М.Левченко), "мрія", "темрява", "майбутнє" (Старицький) "переможець", "мистецтво" (Олена Пчілка). Оцей 0.001% і можна вважати відсотком штучності природньої мови.
Нарешті я дочекався цього відео! Дякую!
Djakujemo za video!🇺🇦👍
Колись знайшла книгу художню,думала вона польською,довго читала дві сторінки,не могла зрозуміти чому так важко,а то виявилась чешська😊
Паганелю, перелогінтесь😉
А я одну и ту же книгу пытался читать на польском, украинском, белорусском и болгарском. Украинский и белорусский легко понимать, а болгарский и польский почти не понимаю, сам я русский.
@@GidroceFalosдля меня польский будет немного проще болгарского
Я болгар, не говорю междуславянский, но всѐ понял. Украинский больше тежяло понял , но две таки братский язь|к и много слов понял. Спосибо большое за видео! У меня предложение : на следущий раз возьмите текст из некоторого украинского класического писателя ! Славянь| со всех сторонах соединяйтесь и не разединяйтесь!
Цікаво, кого? Бо в Україні є багато українських письменників класиків Котляревський, Антонович, Квітка-Основ'яненко, Шевченко, Куліш, Вовчок, Українка, Франко.
@@днисможарівськийКотляровский и Шевченко были не совсем украинцами, хотя многие (в том числе и я) до сих пор причиняют украинцев именно к этой национальности
@@Atomic_Her А які причини що вони не українці? Не росіяни ж. Що видно по творчості останнього, де він викладає ненависть до поневолювачів які знищили козацтво і закріпачили українців.
@@ДенисМожарівський нет, почему, кто-то- россияне (даже более того, они не просто россияне, они самые настоящие русские-малороссы). Кто-то (тот же Франко) вообще родился в Австрии, умер в Австро-Венгрии.
Касательно Шевченко- интересно узнать, где конкретно проявлялась его русофобия? Украинцем с большой буквы он никогда не был (даже в своих произведениях он указывал современный украинский как "малороссийское наречие". А те же письма и личные записки он всегда писал на русском.
Если ты хочешь придраться к слову "москаль", которое он использовал, то во-первых, слово "хохол" было настолько же частым, а во-вторых, тогда "москаль" имело значение простого гвардейца, причем неважно какого- русского, фина, поляка, кавказца.
Если Ивана Франко взять вы не поймете, там уникальных слов много !
Приємно бачити що міжслов'янська допомагає в розумінні інших мов, гадаю для звичайного поляка було б набагато важче прочитати весь цей текст з таким же розумінням.
да я думаю многие славяне хоть косвенно да понимают другие славянские языки, но как бы-то ни было - да, межславянсикй прикольная тема!)
Меня больше удивляет то насколько мне, русскому, легко понимать украинский, и статьи которые были в видео, и твой коммент.
@@GidroceFalos Залежить від того, звідки ти. Якщо ти з прикордонних регіонів (Кубань, Ростов, Білгород, тд.) то для тебе українська та білоруська авжеж будуть зрозумілі, а для росіян з Москви чи Зауралля українська буде здаватись незрозумілою, на рівні монгольскої.
@@chuvak2686 Я из Пензенской области, недалеко от Рязани, скажем так, примосковский регион России.
Прекрасно понимаю что ты пишешь, Часть слов просто один в один, а другую часть из контекста легко восстановить.
@@chuvak2686 ну сам язык один, а определённые диалекты даже в отдалённых регионах не такие и сильные в различиях, чтобы не понимать украинского. И будучи москвичем, и будучи хантыйцем, уфимцем и прочими - можно понимать без проблем. Трудно понимать наверное будет только прям коренным народом, у которых есть свои языки, т.е. например, хантыйцам. Более того, отдаляясь от украинского, многие и частично хоть, но понимают польский или чешский. Всё в большей мере из-за родства народов, языкового развития основанное на этом самой близости исторической и культурной, и т.п.
Я рад, что комментарии писать можно на любом славянском языке, а автор всё равно поймёт. Межславянский язык это правда очень круто, и мне нравится, что этот язык позволяет мне, русскому, понимать вас, поляка, при том, что если бы вы говорили на родном языке, я бы скорее всего не понял ни слова
Spróbuj czytać Wikipedię na staro-cerkiewno-słowiańskim
Дуже цікаве відео, дякую. Ви читали текст і розуміли весь вміст правильно - це прекрасно.
Разве? Он не прочитал что одна спортсменка проиграла в штутгарте, хотя там написано что он отдала предпочтение другому турниру.
Я русский, могу и ошибаться, украинский никогда не учил.
Bardzo ciekawy projekt z tym nowym językiem. Mam taki pomysł.Może byś zrobił takie wideo kursy dla Polski jak nauczyć się języka
międzysłowiańskiego.
are u writing here on polish or interslavian? Because im from Ukraine and understand every word in this sentences))
@@kaDOA-xg6tf I wrote in Polish 🙂
А на каком языке ты писал? Я русский, всё понял.
V mene ridna mova Ukrains'ka. Rozumiju kozhne slovo u z'omu video. Djakuju!
Дякую за відео! Дуже цікавий та корисний контент! Вітання з України 💛💙
Боже яка чудова мова. . . Жалко, що її не викладають в школах, так булоб легче зрозуміти наших сусідів, дай взагалі можно булоб не так сильно хвилюватися за мовний бар'єр
Міжслов'янська мова не має ніякого статусу, її знають не так багато людей щоб її викладали в школах.
Тим паче для вивчення цієї мови не достатньо літератури (щоб утворити хоча б якусь программу для вивчення к школах)
насправді ні; я вас розчарую але цю мову гарно розуміють лише поляки, українці, росіяни та білоруси причепом; через те що "перемагають" ті слова що набирають "бали" бо росіяни, поляки та українці топ-3 за кількістю населення отже їхні слова дають найбільше "балів" у відборі слів
наприклад червоний (red) у більшості словянских мов схожі за звучанням, але у міжслов'янскому найбільше балів набрало слово "красний" що в більшості слов'янских мовах є (beauty) а не позначення кольору
сам ідея чудова, але вектор обраний хибний
@@MykolaAzcin прошу, годі фантазувати. міжслов'янська має слово črveny для означення кольору, звідки ви притягнули krasny? Останнє значить "гарний, красивий", і це статистичний консенсус. Будь-які дисбаланси, там де вони і є, це звичайні недоліки, які з часом команда буде усувати.
@@adrianintheweb ибо червенный есть красный цвет. Мыслю, что таковым он считался у многих славянских народов ещё со стародавнего времени. Погляди народную одежду, там имеется много червенного.
Корыстуя межславянский язык потребно мыслить где, во каковой земле ты его корыстуешь, ибо таков его базис.
Вітаю з України до братів словʼян, бажаю успіхів та розвитку каналу
Wy ukraińcy nigdy nie byliście i nie będziecie Słowianami, bo macie dna 7ludów koczowniczych a dodatkowo czcicie upa
У всіх трьох прикладах майже половина слів були іноземними.
The similarity between Ukrainian and the languages of the southern Slavs probably results from the fact that the Croats originally lived somewhere on the border of present-day Poland, Ukraine and Slovakia, in the basins of the upper Bug, Dniester and Prut. Nestor mentions them in his chronicle. It is rather no coincidence that the name of one of the small Ukrainian tributaries of the Bug: Neretva, is also the name of a river flowing in Bosnia and Herzegovina, as well as in Croatia. Maybe you know what this name can mean? There are probably more similarities. It is possible that they belonged to the eastern Slavs who first moved (or lived there for some time) to the Polish-Czech border (some identify them with the Vistulans), and from there moved south. The Croats themselves are supposedly aware that they come from somewhere in the present-day southern Poland, its borderland. As for the Serbs, among the Polabian Slavs, they constituted a separate group from the Lucic or Obodrite tribes, they lived relatively close to the Croats, they could move to the west in a similar period and they could also move south together. Perhaps they already belonged to a related group of Slavs then, although they could have also become closer linguistically already in their current seats. I don't know how it was exactly, these are the things I associate with them.
White croats live near dnister,i live near their present place of live
Я десь чув думку, що зі всіх "північних" слов'янських мов українська є найбільш схожою до сербо-хорватської. Не знаю наскільки це правда, але власний досвід спілкування з хорватами, боснійцями та сербами показав, що коли вони говорять повільно, то в більшості випадків я можу їх легко розуміти. З іншої сторони, я говорю окрім української ще й польською, російською та білоруською, і це значно полегшувало розуміння. Втім, власна рефлексія таки наводить мене, що зі всіх тих мов сербо-хорватська якось найближча є саме до української
An interesting fact I know is that the river's name Desna which flows in northern Ukraine means "the right one" in Slovenian but we lost this word in Ukrainian
Только сейчас наткнулась на канал. Блин, как здорово! Всё понятно. Просто класс. Наверное из-за того, что у меня мозг размят другими языками. Кстати, люблю слушать что-то интересное на разных языках и пытаться понимать. Но здесь вообще всё понятно. Прямо как волшебство.
Получилось очень интересно! С нетерпением жду видео про русский язык, всего вам хорошего!
не будет русского языка, лол
@@-----3 почему?
@@-----3 он же сказал в начале что будет ещё 3 языка, считая этот
@@АлександрСуворов-й5б никто не захочет себе портить репутацию. Тот же Ecolinguist уже давно ничего связанного с русским языком не снимает.
@@АлександрСуворов-й5б лол, значит пропустил мимо ушей. Ну посмотрим, интересно какая реакция будет.
Так розумію усе. Дякую за відео.
Главное без политики в комментариях ⚠️
Hej, dość ciekawy materiał.
Jedynie zwrócę uwagę, co zauważyłem:
завод = fabryka,
побачення = randka (chociaż nadal zawiera korzeń o znaczeniu „widzenie”)
до побачення = do widzenia.
Filmik o literkach także na plus. Ciekawe, kiedy w polskim jeszcze była różnica pomiędzy „h”, a „ch”,
i czy/lub kiedy przestał być używany dźwięk - „twarde L”.
a teraz niema różnicy h/ch?
You are doing just fine with Cyrillic script. I wonder how many international words are in Interslavic (Greek, Latin, German, English). My approach would be to use Slavic equivalents if available. This way Interslavic could feed back other Slavic languages. Appreciate your effort.
..нехай міжслов'янська сила буде з тобою чоловіче! Все зрозуміло!
Українець, повністю розумію вашу річ! Мені не зрозуміло чому західні слов'яни досі не перейшли на кириличний алфавіт, але я бачу великий потенціал в міжслов'янській мові! особливо за сценарія запровадження політики об'єднання слов'янских людей! Непогано читаєте українською, але іншим разом цікавіше було б якби ви читали не технічні статті, а наприклад: прозу, народну літературу або вірші. Wszystkiego dobrego!
Здрасьте приїхали, ви взагалі в кусі що кирилиця помирає як тип письма? На неї ніхто вже ніколи переходити не буде, від неї лише відмовляються. Польща століття як і Чехія і Словаччина застосовували кирилицю, навіть Румунія в минулих століттях мала свою кирилицю. Країни минулої Югославії так само мали кирилицю, але від неї відмовились Словенія, Хорватія, Чорногорія, Боснія і лише залишились Сербія та Македонія котрі її застосовують.
Казахстан, Узбекістан, Таджикистан та Киргизстан так само користувались нею, але після розвалу СРСР половина з них перейшли на латиницю. Ці всі перелічені мною країни вже ніколи не повернуться до кирилиці.
А причиною тому є те, що багато країн поєднує колонізація та рабство Росії по відношенню до цих країн. Середнія Азія переходить на латиницю бо хочуть бути поближче до Туреччини бо вони всі є тюркськими націями (окрім Таджикістану та Киргизстану), а Європейські країни переходять на латиницю бо хочуть бути ближче до Європи, і + це допомагає іноземцям швидше вивчати мову і не треба вчити нову абетку.
@@trianapark1787 вы наверное один из тех недалекоглядных людей, которые голосовали за ZEленского и подписывали петиции про переход на латинку) я предлагаю вам посмотреть на это с другой стороны. кириллица была придумана как общий алфавит для всех славян. западные славяне не перешли на наш алфавит из за западного культурного влияния. а кириллицу полякам пытались навязать московские царьки. насчет ромов и всяких чуркостанов это последствие покорения россией и нахождения в совке. писали на кириллице ради выгоды, варшавский договор, торговые отношения монголии и россии и тд. в своем комменте я говорю конкретно про славян, а что касается западных культур, иностранцев и тд мне на это плевать. все славянские люди должны собраться воедино и коллективно обороняться от мировых гигантов (китай, сша, россия). а променивать традиции предков и наш отличительный уникальный алфавит, нашу самоидентификацию чисто ради "тех же буковок что и у наших ХОЗЯЕВ" я не буду...
така політика існує, і вона вже об'єднала 5 слов'янських областей назад в рідну гавань.
Краще б ми на латинку теж думали переходити...
@@trianapark1787 Кириллица изобретена в Болгарии, вы сейчас оскорбили весь болгарский народ такими некрасивыми словами. Причем здесь колониализм России, если Россия сама переняла кириллицу из Болгарии? И причем здесь средняя Азия, если мы говорим про славян? Плевать что делают в Азии, те народы изначально отношения к кириллице и не имели. А между кириллицей и латиницей, кириллица - гораздо более славянская, нежели латиница, взятая от более западных государств. Интерславянизм - он про славянские народы, а не европейцев в целом. Вы видимо изначально даже не знакомы с этой темой, раз такое пишите.
Цікаво цікаво, зрозуміло все на 100%.
Краще, б дали почитати художню літературу-а так, тут тексти трохи специфічні і з термінами.
Щастя і здоров'я, миру і процвітання тобі.
It's a fact that the Ukrainian language is one of the most difficult slavic languages, but you passed it well (especially if we take into account that your native alphabet is latin, not cyrillic)
Slavic languages difficult equally, there not that much of a difference in that, except of Bulgarian, they have no cases, so it's way easier
Польский отличается больше остальных
Все Вами сказане добре зрозуміло. Деякі слова, може, й не знайомі, але їх дуже не багато і все вирішується контекстом.
Дякую за Вашу працю!
P.S.: те, що тут в коментарях є кремлівські боти, які намагаються розводити суперечки та срачі, тільки підкреслює правильність Вашої роботи!
😂паранойя или шизофрения?
Zrobiłbyś kursy prez internet lub na yt jak sie nauczyc tego języka ?
Ну общесловянский язык это имба, однако
Добрый день!❤️
Спасибо за ещё одно видео)
Пожалуйста, удаляйте оскорбительные/политизированные комментарии
Удачи вам и спасибо за ваш труд❤️
Удалять оскорбительные и политизированные комментарии? Это же невозможно: бедному автору придется круглые сутки сидеть и чистить комменты
@@tojvatov да не обращайте на них внимания просто. Междуславянский создан для мирного общения и взаимопонимания всех без исключения славян и славяноговорящих, а кто подобные споры устраивает, лишь оскорбляет саму идею междуславянского.
@@Chiosint , я за міжслов'янство без росіян. Не подобається, то поплач Сі Цзінь Піну
@@АндрійЛамбуцький славяне - группа народов. Идея интерславянизма не исключает ни один славянский народ из списка. И поверь, твои лиичные желания никак не могут изменить концепцию. Выступая за интерславянизм ты выступаешь за все народы. Иначе же ты противоречишь самой концепции и это уже называется не интерславянизм, а твои личные взгляды, которые ты можешь излагать где угодно, но не в теме интерславянизма.
@@spinnofferr , я не думаю, що інші слов'яни будуть плакати, якщо ядерні терористи зникнуть з лиця Землі. Росіяни це вбивці, кати, ґвалтівники, в яких тільки одне бачення світу: "якщо нам медом не намащено, то й інші мають страждати"
Доволі гарне та інформативне відео, в принципі єдина проблема в читанні це довгі слова та слова з инших мов (як-от міста, регіони тощо). Було б ще цікаво дізнатися про речі в українській та міжслов'янській мові, яких польська мова не має
вельми цікавий дослід! Було б прекрасно розуміти всі мови слов'янської спільноти, послуговуючись при цьому певною мовою міжнаціонального спілкування. Як українець, я на 100% розумію Вашу міжслов'янську мову і відсотків на 70-100 інші слов'янські мови. Вбачаю у цьому певну унікальність і універсальність носіїв української.
Дай Боже здоров'я.
Щира подяка за працю.
Wrong in video 1: Guarachi and Kravchyk were not expected to win, but to protect their title. Kravchyk didn't loose in Stuttgart, she preferred Stuttgart.
Якщо я правильно розумію, "парний розяд" - це коли грає пара на пару замість один на один. Наприклад, в тенісі
Dobre, dobre to.
Thanks for the interesting content :)
If you will think about something similar in the future, try some modern literature instead of wiki. It will be much easier for you to understand
Дуже цікаво, вітання з України
Я вперше в житті почув міжслов'янську мову і це дивовижно, що я все розумію. Не знаю, як для інших слов'ян, але той, хто придумав цю мову, просто геній. Спочатку подумав, що то є польська, але здивувався, що не чую польських слів, які зазвичай мене вганяють у ступор, а потім ще раз перечитав назву відео і прийшло прозріння. Дякую за відео!
Мужик, ты крутой!
Понимаю почти все, знаю только русский язык.
Мой брат из Сeрпухова тожe всe понімал, коли я розмовляв при ньому на Украінській мові, а тeпeр ви вбиваєтe нас за нашу мову нашу культури росіяни будьтe ви прокляті навіки
Hej, Ty jesteś Polak? Rozumiem co mówisz w 100% czy 99%, znam 3 słowiańskie języki biegle. Jestem w słuchawkach i myślałem ze jest burza i deszcz za oknem ale swieci słońce😂, chyba nagrywałeś w czasie deszczu 😊
Rzeczywiście brzmi jak Polak, pozdrawiam
Человек, спасибо, что ты есть. В это непростое время, такие видео важны для того, чтобы славяне помнили, что все мы братья!
Ахахахаха крім росіян
@@TrumpXYJ Власть России не является отражением русского народа.
@@gothemqt являється
@@gothemqtа русня видимо сама по себе каких-то нацистов у нас ищет?
@@gothemqtда не является, но не надо им отвечать, они это пишут от злости и пожалуй имеют на это право. Когда всё закончится, тогда можно будет по-дискутировать.
До цього відое взагалі не в курсі була, що існує інтерслов'янский, так все дуже зрозуміло
Я українець і все зрозумів. Меджуслов'янська мова це дуже цікавий проєкт.
Русский, тоже всё понял, украинский даже более понятный чем межславянский.
не треба вигадувати 5-колісних велосипедів, є англійська для потреб міжнаціонального спілкування. хто буде вчити оцього франкенштейна, яким говорить дві з половиною каліки?
@@olefster раніше цією мовою були то французька, то латинь - це мода і вона пройде. До того ж англійську вивчити дуже важко а цю мову вчити майже не треба.
@@funki4896 на наше з вами життя цієї моди вистачить. і англійська не така суперскладна. порівняно. а щоб вивчити оце мені піде декілька років. і тільки задля того щоб поговорити з хорватом, який швидше всього знає англійську, чи з поляком, з яким я можу і на його мові?
@@funki4896 це цікаво як чиясь дисертація на тему лінгвістичних спорідненостей групи мов, не бльше
Ніколи не чув про міжсловянську мову, але все зрозумів без проблем.
I am native of russian and ukrainian and c1 of polish. I understand 100% 😏👍
Дякую за відео, на слух я зрозумів вас на 100%, хотів б щоб міжслов'янську визнали як другу мову у всіх слов'янських країнах. Тоді слов'яни зможуть зрозуміти одне одного.
не дай боже
як другу державну навряд, але як офіційну, то обома руками за!
@@JabaTheFrog?
Кто знает, что это за символы на логотипе канала?
Это на глаголице "МС".
Ти молодець!
Я так само приблизно розумію польську як ти українську
Эх, я так хочу, что все славянские народы объединились.
Як я обіцяв, демонструю власний переклад поеми українського поета і художника, члена панслов'янської організації Кирило-Методіївського братства Тараса Шевченка (текст латиницею):
Taras Ševčenko
KRIVOVĚRNIK
Šafarikově
Zapalili u susěda
Novu dobru hatu
Zli susěde; nagrěli se
I polegli spati,
I zabyli sěry popel
Po větru razprašit.
Ležet popel na razputju,
A v popele tlěje
Iskra ognja velikogo.
Tlěje, ne ugašaje,
Čeka podpaljenja, kako toj mstitelj.
Časa očekyvaje,
Zlogo časa. Tlěla iskra,
Tlěla, očekyvala
Na razputju širokom,
Ta j gasnuti stala.
Otako němota zapalila
Veliku hate. I sěmju,
Sěmju slovjanov razjedinila
I tiho, tiho upustila
Razdorov ljutuju změju.
Polili se rěky krvi,
Požar zagasili.
A němčiki požaryšče
I sirot razdělili.
Vozdrastli v okovah
Slovjanske děti,
I zabyli u nevolji,
Že oni na světu!
A na davnov požarišče
Iskra bratstva,
Dotlěvala, doočekyvala
Ruk tvrdyh ta smělyh.
I dočekyvala se… Prozrel sut
V popelu gluboko
Ogonj dobry smělym srdcem,
Smělym orljim okom!
I zasvětil, ljubomudre,
Světoč pravdy, volje...
I slovjanov sěmju veliku
Vo tmě i nevolji
Perečisliv trupy,
A ne slovjanov. I stal sut
Na velikih kupah,
Na razputju vsesvětnom
Jezekiljěm.
I - o divo! Trupy vstali
I oči razkryli,
I brat z bratom obnimali se
I progovorili
Slovo tihoj ljubvi
Navěki věki!
I potekli v jedno morje
Slovjanske rěky!
Slava tobě, ljubomudre,
Čehu-slovjanine!
Čto ne daval ty utonuti
V němečskoj zalivě
Našej pravdě. Tvoje morje
Slovjanskogo, novogo!
Zatogo uže bude polno
I popliva čoln
Z širokimy větrilami
I z dobrym krmom,
Popliva na voljnom morju,
Na šitokyh volnah.
Slava tobě, Šafariku
Vověky i věky!
Čto svezal sut v jedino morje
Slovjanske rěky!
Pozdravi že v svojej slavě
I moju ubogu
Leptu-dumu nemudru
Pro čeha svetogo,
Velikogo mučenika,
Pro slavnogo Husa.
Prijmaj, otče. A ja tiho
Bogu pomoliti se,
Aby vsi slovjani stali
Dobrymi bratami,
I synami solnca pravdy,
I krivověrnikami,
Otakymi, kako konstancky
Krivověrnik veliky!
Mir světu podariti
I slavu vověky!
Kamenj že, jego že nebregoša zižduščim, sej byst v glavu ugla: ot Gospoda byst sej, i jest diven vo očesěh naših.
Psalom 117, stih 22.
«Vokrug nepravda i nevolja,
Narod zamučeny molčem.
I na apostolskim prěstolu
Monah godovany sědi.
Člověčskoju krovju šunkuje
I Raj u najemi odda!
Nebesny Caru! Cud Tvoj razvaljaje,
I razvaljaje carstvo Tvoje.
Razbojniki, ljudojedi
Pravdu porazili,
Izsmějali Tvoju slavu,
I silu, i volju.
Zemja plače v okovah,
Kako za dětami mati.
Nema komu razkovati,
Jednoglasni stati
Za Evangelije pravdy,
Za temnih ljudov!
Nema komu! Bože! Bože!
Či to ž i ne bude?
Ne nastane čas veliky
Nebesnoj kary.
Razpadati se tri korony
Na gordoj tiarě!
Razpadati se! Blagoslovi
Na mstu i na muky,
Blagoslovi moji,Bože,
Netvrde ruky!»
Otako u čelju pravdivy
Jan Hus dumal razrvati
Okovy peklny!.. I divo,
Svete divo pokazati
Očam slěpym. «Poborit se…
Za mene Bog!.. ta točiti se!»
I u Betlejemsku kapelu
Pošel moliti se dobry Hus.
«Vo ime Gospoda Hrista,
Za nas razpeni na drěvu,
I vsih apostolov svetyh
Petra i Pavla osoblivo,
My proščajemo grěhy
Svetoju bulloju seju
Rabynji Božjej...»
«Otoj samoj,
Čto vodili po ulicah
V Pragě zavčera;
Otoj samoj, čto kolovala
Po krčmah, po stanjah,
Po monaših prěhodah,
Po čeljah pijana
Oto sama zarabotala
Ta bullu kupila -
Tutčas sveta!.. Bože! Bože!
Veliko silo!
Velika slavo! pogledaj na ljud,
Odpočni od kary u světlom Raju.
Za čto propadajut? za čto Ty karaješ
Svojih i pokornyh dobryh dětij?
Za čto zakryl jih dobri oči,
I voljny razum okoval
Okovami lihoj nočij!..
Prozrite, ljudi, denj nastal!
Izpružite ruky, zmyjte obman.
Budite se, čehy, budte ljudami
A ne posměšišče monaham!
Razbojniki, kati v tiarah
Vse potopili, vse zabrali,
Tako u Moskovje tatare,
I nam, slěpym, prědali
Svoje dogmati!.. krov, požary,
Vsi zla na světu, vojni, razprja,
Peklnyh muk neozrimy red…
I polny Rim bajstret!
Ot jih dogmati i jih slava.
To očěvidna slava... A tutčas
Otym započetkivano konglavom:
Kto bez svetoj bulli vmer -
U peklu zaraz že, kto že zaplatiti
Za bullu vdvoje, reža hot brata,
Okromě papy i monaha,
I v Raj idi! Konec koncam!
U zloděja vže zlodej krade,
Da ješče i u crkvě. Gadi! gadi!
Či popili se vy, či ne
Člověčskoj krvi?.. Ne mně,
Veliky Gospodi, prostomu,
Suditi velike děla
Tvojej volje. Ljuta zla
Ne dělaješ bezvini nikomu,
Molju se, Gospodi, pomiluj,
Spasi Ty nas, sveta silo,
Vrědy jezyk moj za huly
Ta vrědy světa izliči.
Ne davaj matretovati lukavym
I nad Tvojej věčno-slavnoj,
I nad nami, prostymi ljudami!»
I plakal Hus, molitvu děja,
I težko plakal. Ljud molčal
Udivjal se: čto on děje,
Na kogo ruku vozhodi!
«Gledite ljude votgde bulla,
Čto ja čital... » - i pokazyval
Prěd narodom. Bsi zdrgnuli:
Jan Hus bullu raztrgnul!!
Iz Betlejemskoj kapeli
Až do vsesvětnoj stolice
Eho, gogočuči, nesla se.
Monahi skrvajut se... Mol kara
Eho v konglavě oddilila se -
I naklonila se tiara!
Zaskvrčali, mol gadji,
Monahi u Vatikaně,
Šepče se Avinjona
Z rimskymi monahamy
Šepče se antipapi,
Až stěny tresut se,
Od šepota. Kardinali
Kako gadju, vijut se
Vodle tiare. Ta kradom,
Mol koti, gryzajut se
Za myšku… I j kako paki?
Jednoj kože
Taka sila... a mesiva!
Až zdrgli stěny
Kak pripomněli, čto u Pragě
Zagelkali gusi
Ta z orlami letet biti se…
Konglav prišol ko sobě,
Sobral sovět. Rěšili
Družno stati
Protiv Husa. I u Konstancě
Vsih vran sozvati!
Ta strěgti kako možno
I nagorno i snizu,
Aby ne uběgla sěra ptica
Na slovjansko polje.
Kako ta kavka polje kryti-
Monahi povalili
K Konstancě; stepi, pute,
Mol saranča, vkryli
Barony, vojvodi i djuki
Pisati, věstniki, šynkari
I trubaduri (kobzari),
I putem vojsko, mol gadiji.
Za gerceginěmi němota:
Kto z sokolami na rukah,
Kto pěše, vrhom na oslah -
Tako až kišit! Vse na lov,
Mol gad u irij, pospěša!
O češe! Kde tvoja duša??
Prigledi se, čto sily povalilo -
Mol saracina vojevati
Abo velikogo Attilu!
U Pragě gluho šumeti,
I cesari, i Večislavi,
I ta katedrala tisečeglava
Glasno spirajut se. Ne hočut
Puščati u Konstanc Jana Husa!
«Živy Bog! živa duša moja!
Brati, ja cmrti ne boju se!
Ja dokažu otym změjam,
Ja izryvam jih nesyty želo!..»
I čehi Husa provožali,
Mol děti otca…
Zazvonili u Konstancě
Rano u vsi zvony.
Sbirali se kardinali,
Gladky i črveni,
Mol byki u ogradě
I prelětela doska.
I tri papi, i baronstvo
I věnčani glavy;
Sobrali se, mol Judi -
Na sud nečestivy
Protiv Hristosa. Spory, gomon,
To reve, to voje.
Kako ta orda u taboru,
Abo žydi u školě…
I vsim razom zacěpela!..
Mol kedr srěd polja
Livanskogo, u okovah
Stal Hus prěd nimi!
I okinul nečestivyh
Orljimi očami.
Zatresali se, obělěli,
Molčno obzirali
Mučenika «Čemu mene -
Či na prju pozvali?
Či gleděti se na okovy??»
«Molči, češe směly…» -
Gadiju zašepěli,
Zvěrem zarevli.
«Ty krivověrnik! ty krivověrnik!
Ty sěješ razkoly!
Usobicu razvěvaješ,
Svetejšoj volje
Ne prijmaješ!..» - «Jedno slovo!»
«Ty Bogom proklety!
Ty krivověrnik! ty krivověrnik!.. -
Revli biskupi. -
Ty součestnik!..» - «Jedno slovo!»
«Ty vsimi proklety!..»
Pozrěl se Hus na papi
Ta j vyšel z palaca!..
«Poboroli! poboroli!..» -
Mol odurěli.
«Avtodafe! avtodafe!..» -
Vměstu zarevli.
I cělu noč pirovali
Monahi, baroni… vsi pili
I pijani, Husa kleli,
Až poka zvony zaguli.
I světlo nastalo… Idut moliti se
Monahi za Husa. Iz-za gory
Črveno solnco až gori
I solnce hoče pozrěti se,
Čto budut z pravenym dělati?!
Zazvonili u vsi zvony
I povedli Husa
Na Golgotu u okovah
I ne strepnul se…
Prěd ognjem, stal na nego
I molitvu děje.
«O Gospodi milosrdy,
Čto ja zapodějav
Otym ljudam? Tvojim ljudam!
Za čto mene sudet!
Za čto mene razpinajut?
Ljudi! dobri ljudi!
Moliti se! ljuti zvěri
Prišli v ovčeh kožah
I pazure razpustili…
Ne gory, ne stěny
Ne shovajut. Razliti se
Črvone morje
Krvi! krvi z dětij vaših.
O gorě! o gorě!
Ongde oni! u jasnyh rizah.
Jih ljuti oči...
Užo krvi..» - «Pali! pali!..»
«Krvi! krvi hočut!
Krvi vašoj!..» I dymom
Pravednogo ukrylo.
«Moliti se! moliti se!
Gospodi pomiluj,
Prosti Ty jim, bo ne znajut!..»
Ta i ne slyšati stalo!
Mol psi, vodle ognju
Vokrug monahi stali.
Bojali se, aby ne vylěz
Gadom z žaru
Ta ne povisel na koroně
Abo na tiarě.
Pogasnul ogonj, dunul větr
I popel razprašil
I viděli na tiarě
Črvenogo zmija
Prosty ljud. Pošli monahi
I Te Deum pěvali,
Razošli se po obědah
I obědali
I denj i noč, až popuhnuli.
Maloju sěmjeju
Sošli se čehi, vzeli zemji
Z-pos ognišča i z neju
Pošli b Pragu. Otako Husa
Monahi osudili,
Zapalili... Ta Božogo
Slova ne spalili,
Ne ugadali, čto vylětet
Orel iz-za oblaka
Zaměsto gusa i razkljuje
Vysoku tiaru.
Bajduže jim, razletěli se,
Mol teje vrany
Z krvavogo togo prazdnika.
Monahi i baroni
Povračali se u budynkah
I gadky ne imajut -
Pirujut i poněkogda
Te Deum pěvajut
Vse izrabili... Začeka!
On nad glavoju
Starz Žižka z Taborova
Mahnul bulavoju.
Можуть бути помилки у перекладі, бо я не знаю міжслов'янської, переклад робився інтуїтивно з використанням словника міжслов'янської мови і порівнянням слів слов'янських мов через гугл перекладач аби підібрати наскільки можливо зрозуміле слово.
Якщо що є тексти кирилицею і глаголицею на міжслов'янській мові.
Вау, гарно читаєте!
Czy można dać objaśnienia, co takie mędzysłowiiański język?
Typ Esperanto dla Słowian.
дуже цікаве відео, дзенькую
таке відчуття що міжслов'янський буквально створений для українців. всі знають українську, майже всі російську і так чи інакше польську. українська дає змогу розуміти східнослов'янські мови, російська - південнослов'янські, а польська - західнослов'янські. це просто імбовий стартовий набір для вивчення
Як за допомогою тюркської та угрофінської лексики російської мови ви будете тлумачити хорватську,словенську, македонську мови?
@@Winten7d5rm ну ти геній чувак. спробуй порівняти московську з сербською чи болгарською. вона по більшій мірі походить з церковнослов'янської, яка в свою чергу від староболгарської. походження їх мови не дуже схоже з походженням їх самих. може вони і намішані зі всякими фіноуграми і тд але мови це не стосується.
але я все ж надіюсь шо ти просто приколовся з мене
@@_commeHtator Сами вы понамешаны, дети хазар и тюрок)
@@ГелоСамдерский а чого для тебе слово понамішані це якась страшна образа. українці теж змішувались як з іншими слов'янами так і з кочовиками причорномор'я. і нічого поганого тут нема.
але ти маєш визнавати той факт шо московія власне була створена на землях асимільованих неслов'янських народів. і надалі розширювалась за рахунок земель тюркських народів. очевидно що ваше слов'янське населення куди активніше поглинало в себе інші народи і немає нічого постидного в розмаїтті генів . ну чому так обов'язково з піною із рота доказувати всім свою чисту слов'янську кров. прям всі блакитноокі блондинчики арійці
@@_commeHtator я никакую чистоту не доказываю, мне плевать кто какой национальности, мы живем в современном мире. И ни о какой «Московии» я не слышал, было древнерусское государство с разными центрами в лице Новгорода и Киева на разных этапах истории, а после феодальной раздробленности Руси в лице Московского княжества, объединившего за собой раздробленные княжества. Если почитать повесть временных лет, то было всего 2 славянских племени, и 3 финно-угорских, пади проверь теперь в какой стране больше всего понамешано.
Podobieństwo między ukraińskim i językami południowych Słowian pewnie wynika stąd, że Chorwaci pierwotnie żyli gdzieś na pograniczu obecnej Polski, Ukrainy i Słowacji, w dorzeczach górnego Bugu, Dniestru i Prutu. Wymienia ich Nestor w swojej kronice. To raczej nie przypadek, że nazwa jednego z małych ukraińskich dopływów Bugu: Neretwa, jest też nazwą rzeki płynącej w Bośni i Hercegowinie, a także w Chorwacji. Może wiesz, co ta nazwa może znaczyć? Takich podobieństw pewnie jest więcej. Możliwe, że należeli do wschodnich Słowian, którzy przemieścili się najpierw (lub jakiś czas żyli tam równolegle) na pogranicze polsko-czeskie (niektórzy utożsamiają ich z Wiślanami), by stamtąd ruszyć na południe. Sami Chorwaci ponoć mają świadomość, że wywodzą się gdzieś z terenów obecnej południowej Polski, jej pogranicza. Co do Serbów, to wśród Słowian Połabskich, stanowili oni odrębną grupę od plemion lucickich czy obodryckich, żyli stosunkowo niedaleko Chorwatów, na zachód mogli przemieszczać się w podobnym okresie i na południe też mogli ruszyć razem. Może już wtedy należeli do pokrewnej grupy Słowian, choć językowo mogli też się pewnie zbliżyć już w obecnych siedzibach. Nie wiem, jak było dokładnie, to rzeczy, które mi się z nimi kojarzą.
Podobieństwo rzuca mi się w oczy także w sposobie, stylu ich śpiewania, które wydaje mi się większe między południowcami i Ukraińcami niż Ukraińcami i Polakami.
To też znalezione: Amerykański językoznawca pochodzenia ukraińskiego Jurij Szewelow, badając słowiańskie fonemy, udowodnił, że język ukraiński wywodzi się z dwóch jednostek/regionów językowo-terytorialnych: Halicko-Podolskiego i Kijowsko-Poleskiego, białoruski z kolei z Kijowsko-Poleskiego i Pskowsko-Smoleńskiego, natomiast język rosyjski ukształtował się na bazie Moskiewsko-Twerskiego i Muromsko-Riazańskiego regionów językowych. Dlatego język białoruski jest znacznie bliższy ukraińskiemu niż rosyjski, który nie miał z nim wspólnego regionu językowego.
Część ziem na których kształtował się język ukraiński byłaby zatem geograficznie tą samą, na której żyli Chorwaci.
Nehaj někaky Govoritelj medžuslovjanskogo zapiše video kako on razuměje poljsku wikipediju 🙏. Tomu čto avtor kanala kako Poljak itak razuměje poljščinu
I am Ukrainian and find this interslavic language super simple to understand. It sounds like a mix of Slovakian and Polish but a bit slower and clearer which was the hardest part for me especially with Polish
I'm Russian. It's most cool and genial idea(I mean language), which about i listened., I need this language will be distributed. Good luck)
Мене ось цікавить, а який алфавіт повинен бути у міжслов'янській мові? Я гадаю що треба або робити зовсім унікальний алфавіт, або у міжсловянському буде і латиниця, кирилиця і глаголиця, які ну дуже різні.. Тому варто подумати над тим щоб усі були задоволенні алфавітом
Do następnej próby polecam jednak transliterację, bo bardzo duża część podobieństwa niestety uciekła Ci przez złą wymowę ukraińskiej cyrlicy. Polecam też przyjrzeć się bliżej narzeczom południowo-zachodnim, szczególnie bojkowskiemu, zakarpackiemu i łemkowskiemu dialektowi - możesz się zdziwić, jak bardzo przypominają międzysłowiański. Szczególnie łemkowski z dzisiejszą spolszczoną fonetyką potomków przesiedleńców z akcji wisła
А першу хвилину ви якою розмовляли?
міжслов'янська мова
💙💛
🇺🇦🤝🏻🇵🇱 🇺🇦🤝🏻🇵🇱 🇺🇦🤝🏻🇵🇱
✌✌✌✌✌✌✌✌✌✌
В украинском "це" -- это в старом русском "се", что означает современное "это". Однако же, "се" присутствует в современном русском, например, слово "сегодня" -- сего дня, т.е. этого дня.
Ребята, вы молодцы, кто придумал это. Желаю, чтоб это движение продолжилось и усилилось. Вот было бы здОрово, если выйдет учебник по общему славянскому языку.
Он говорил про мягкое Ц, "ць".
@@ГансМюллер понятно. Например, украинци.
Интересно, что в украинском "сие" - это "це", но "сегодня" будет "сьогоднi", а не "цьогоднi"
Займенник "це" походить не напряму від "се", а від словосполучення "от се". А частка "се" трансформувалась у багато інших варіантів як "се, сі, си, ся". І нині ця частка вказує на зворотність дії до суб'єкта, а не пряцює як вказівник. Тож "це" і "се" - це абсолютно різні за значенням слова. Не знаю як в московській мові, але в українській це, в принципі, не взаємозамінні слова.
А, і не існує такої мова як "старо руссссссский")) Книжна мова східних слов' ян тих часів була технічно Охридським варіантом болгарської мови із самоназвою "slovienskyi jezyk". Вона вплинула на мови східних слов'ян, але не була тотожна їм. Інше питання, що на території колишньої Русі літературна мова базувалась на розмовних етнолектах, а на території колишнього Московського царства на основі саме словенського язика. Тому там досі дуже багато виключень із правил, синонимів із різних шарів, що властиве умовно мішаним мовам.
@@mykhailouvarov4405 местоимения "се" и "си" не связаны этимологически с возвратной частицей "ся". В прасловянском там даже согласные разные были: ś и s, соответственно.
И вы интересно так пишете так, как будто Русь и Московсковское царство суть разные территории. Вообще, к моменту смерти Рюрика самой юго-восточной точкой Руси был город Муром, который находится почти в 300-ах километрах от современной Москвы. Киев, например, Русь завоевала только через 20 лет после, при Олеге. Позднее, Московское княжество/царство было частью региона под названием "Белая Русь" или "Ruthenia/Russia Alba". Это даже в польских документах того времени есть. Например, на польской карте Москвы 1610-го года.
Міжслов'янська мова - штучна мова, яку всі розуміють, але ніхто не може нею говорити)
І якщо ти її вивчив, то ти можеш вести канал для всіх слов'ян
Но для всех плохо.
В смысле, он ошибся в первой статье, сказал что проиграла, если я правильно понял, что он получила поражение. А она ведь отдала преимущество другому турниру.
"Дякую! До побачення!"
(Thanks! Good bye!)
Ми так говоримо:) Напевно, ви мали на увазі такі вирази:)
Co mówi filologia? "Zgodnie z badaniami, zrozumienie języka mówionego przez Polaków kształtuje się następująco: Najłatwiej Polakom przychodzi zrozumienie słowackiego. Poziom wzajemnego zrozumienia jest całkiem wysoki i wynosi 41%. Wbrew utartemu przekonaniu język czeski jest już mniej zrozumiały - zrozumienie na poziomie 36% umożliwia tylko podstawową komunikację. Podobnie ukraiński. Jeśli chodzi o języki południowosłowiańskie, zrozumienie jest bliskie zeru. Polak nie zrozumie Serba, Chorwata ani Słoweńca. Języki zachodniosłowiańskie i wschodniosłowiańskie nie są już takie bliskie - Polak, który nie uczył się rosyjskiego, może rozumieć pojedyncze słowa i czasami nawet całe zdania w telewizji, ale nie będzie mógł usiąść i pogadać z Rosjaninem o życiu.
Najsłabiej rozumianym przez Polaków językiem słowiańskim jest język bułgarski.
Dla porównania, Rosjanie rozumieją Białorusinów w 75%, Ukraińców w 50%. Słowacy rozumieją Czechów w aż 94%. Para czeski - słowacki ma najwyższy stopień zrozumienia w całej grupie języków słowiańskich. Najmniej zrozumiałym językiem słowiańskim dla pozostałych narodów jest bułgarski - ze względu na silne naleciałości z języka tureckiego". Jeśli ktoś wie, jak jest z tym w przypadku innych nacji, poproszę o wypowiedź.
W tekście znalazłem też tabelę: Wartości procentowe to zrozumiałość danego języka dla Polaka: słowacki 41%, ukraiński (zachodni) 37%, czeski 36%, ukraiński (standard) 32%, bałoruski 30%, serbski/chorwacki 19%, rosyjski 18%, słoweński 15%, bułgarski 13%. Tak więc najlepiej rozumiemy języki krajów sąsiednich (wzajemny kontakt i współzależności językowe?), słabiej rosyjski, mimo dziesiątków czy nawet setek lat takiej czy innej zależności, i to w stopniu najbardziej zbliżonym do słowiańskich języków bałkańskich. Ciekawe, jak rozumie języki bałkańskie Rosjanin? A jeśli dobrze, o czym mogłoby to świadczyć? Dlaczego akurat południowców i Rosjan rozumiemy najgorzej, skąd ta zbieżność? Choć Ukraińców plasować należy wśród Słowian Wschodnich, w obu językach widać wiele wspólnego (współistnienie w ramach Unii Obojga Narodów?). Ukraiński jawi mi się w uszach jako mix polskiego i rosyjskiego z innymi domieszkami. Pamiętam, że duża ilość chłopów zbiegała z terenów Królestwa właśnie na Ukrainę, gdzie jako nowym osiedleńcom oferowano im lepsze warunki, mniejszy wymiar lub czasowe zwolnienie od pańszczyzny. Słowacki odbierałem zaś jako coś pośredniego między czeskim i ukraińskim. Będąc jako kilkuletni dzieciak w Bułgarii (uczyłem się już chyba rosyjskiego), język ten zdawał mi się podobnym do rosyjskiego, ale to było dawno...
Это правда. Я как носитель русского языка понимаю Белорусов на 75%~ а Украинцев от 60.
Болгарский язык имеет церковнославянское слова что есть в аналогии в русском, только вот в русском языке это все таки влияние а не основа языка (15000) слов. Болгарский в свою очередь помимо этих слов развеивался отдельно и впитывал другие языки(как вы про турецкие напоминали), нам не понятен болгарский на слух абсолютно кроме письма; и то не прям 100% тоже.
@@isadanjan4762 Czyli, pomimo moich skojarzeń w wieku dziecięcym, to też częściowo mogłoby potwierdzać, że bułgarski jest najsłabiej zrozumiałym językiem dla innych Słowian. Choć... ktoś z Ukrainy napisał mi, że rozumie go ze słyszenia lepiej niż serbski czy chorwacki mimo odmienności gramatycznej.
@@isadanjan4762 A czy miałaś może kontakt z innymi językami bałkańskimi?
жаль что не говорите с носителем, на слух подругому воспринимается совсем, чем текстом.
Не знаю, на якій мові розмовляє хлопець, але все зрозуміло.
međuslavenski
@@niko5645xd автор коментаря питав на якій мові він говорить у звичайному житті
Він говорить польською
@@сйлдд iz njegovog komentara nije jasno da misli na materinji jezik
Треба зробити додаток-перекладач з будь-якої слов'янської мови, на міжслов'янську, з можливістю відображення перекладу на кирилиці.
Дякую!
Międzysłowiański jest dla mnie zrozumiały w baaardzo dużym procencie. Na pewno w większym niż sam ukraiński, chociaż jakieś tam przetarcie z cyrylicą, rosyjskim (podstawówka, jestem '77 rocznik) mam, a ukraińską cyrylicę też sobie na spokojnie przyswoiłem. Kibicuję rozwojowi pomysłu, bo jeżeli międzysłowiański wejdzie w życie, zakotwiczy się w szkołach (oby stał się obowiązkowym językiem), to w niedługim czasie powinniśmy zacząć móc się dogadywać między Słowianami bez problemu w jednym języku (takie słowiańskie Esperanto). Szacunek dla waszej pracy, jesteście wielcy!
Честь, брате. Мова, на який ти говорив дуже подібна на русинську. То наша прадавня українська. Не спиняйся. Обʼєднуй славян
А хіба не карпато-русинська ?
As always, good job with popularization of slavic languages and mutual understanding of slavic nations. I think it was shame that some slavic languages changed cyrillic into latin. But it is just because they were colonised and forced by western Europeans in the past.
How can you read Cyrillic so good?
Don't overestimate cyryllic. Provided proper motivation an adult person can learn all letters in a few hours. The rest is practicing and undoubtly the speaker is strongly motivated to study Slavic languages problems and knowin cyrillic is essential in some areas of it.
I have taught my daughter cyrillic in one hour. She made practice with a few texts and now simply can read cyrillic. (She is also motivated to learn languages although still hasn't started learning any eastern Slavic language.)
@@lukask7445 Very good thank you!!
Це для когось проблема?) для мене проблема це читати древні германські руни або арабську писемність. Але - кирилиця) ні, вона легка )
@@Normandy-e8i from my experience, when foreigners contemplate about learning Slavic languages, they worry the most about the Cyrillic alphabet. When they do start learning them, they immediately discover that learning Cyrillic was the quickest and the easiest part, and that they should've worried about other things. Many. Other. Things. They. Didn't. Know. About. Previously. :D
I'm french with polish and arabic roots and i learnt arabic and cyrillic by myself. I can tell you that arabic is way more difficult. Once you accoutumate with trap letters such as B, it's done. I also read a lot of telegram post in russian and ukrainian. Of course i use google translation but at least i rapidly make an overview by searching some key words.
Коли з'явиться підручник з міжслов'янської мови, повідомте одразу щоб знав, хоча б легше буде вчити.
"Завод" means "factory".
Plant
Ale to jest super
Myslju, že dalje bude rusinsky ili crkovnoslovjansky (jesi skazal o trěh jezykah), a russky ty ostaviš na desert). To bude veljmi interesno)
А яку версію церковнослов'янської мови, бо в заледності від народу версія церковнослов'янської мови може відрізнятися, нарриклад, є українська версія церковнослов'янської яка називається київським ізводом, і російська яка називається московським ізводом.
@@днисможарівський ну, тут что автор решит, полагаю
Якщо церковнослов'янську, то саме старослов'янську.
@@днисможарівський ну тут церковнославянский как бы используется до сих пор, пусть и максимально ограничено. На старославянском никто же сейчас не разговаривает и никто не пишет книги на нём, но в тех же церквях при литургии используют, да и в Википедии есть соответствующий раздел на данном языке (в каком изводе, правда, не знаю, за такие нюансы не шарю)
Добре розумiю мiжслов'янський
I wonder if you understand Russian
Вітаю
Південний напрямок - це на юг, to the south
Подскажите, что за третий алфавит используется в финальной заставке помимо латинского и кириллического? и он же, как понимаю, на флаге.
Глаголица
Я зрозумів все, що було сказано міжслов'янською. Цікаво, як так створили мову, що будь-який носій слов'янської мови зрозуміє фактично все?
I understand everiting you say in the into. I'm form Ukraine
Мне очень любопытно, как вы будете читать на русском языке, так как на межславянском ваше произношение максимально понятно русскоговорящему
Как и любому славянскому языку…
@@isadanjan4762 тут суть не только в лексике. У польского совсем иное звучание гласных, согласных тоже в некоторых моментах
@@tarelochka_borscha скорей не звучание а ударение.
@@isadanjan4762 A mogę spytać - ile języków słowiańskich zna pani, żeby dokonywać tak śmiałych uogólnień?
@@tarelochka_borscha да вроде в польском точно те же гласные, кроме носовых. И то, во многих случаях их можно опустить. Ну и говорит-то он не на польском, а на среднем, можно сказать, языке. Там нет носовых, насколько я понимаю.
уважение вам
Navit’ ne čuv nikoly pro taku movu jak Interslavic. Ale možu skazaty ščo zrozumiv 98% z us’ogo.
Ia tebia zrazumil na 100%.
(Ia pishu na russkom jezike, no latinicei)
h має передавати г, а не х, як у московитів.
@@K4C17S5F2 а літера "V" має писатися як "Ŭ" або "W" тому що вона у більшості випадках читається як білоруське "Ў" або польске "Ł" а не московицьке В, більшість українців навіть цього не знає, бо усі важають що це звичайне московицьке В!
Fajno bačyty ščo chtoś tež pyše łatynkoju
Odrazu usim vidpyšu, ja tjažiju bil’še do horvac’koji abetky a u vas ja baču bil’še pravyl z pol’skoji. Jedyne spodivajusja ščo my kolys perejdemo na latynku.
Чим цей міжслов‘янський відрізняється від російської з польським акцентом?
to polskoruska mieszanina
ale tę mieszaninę gorzej rozumieją bułgarzy