I think it would have been wonderful if in the next videos we invited a Quebecer, a French, a Belgian and also speakers from French-speaking Africa like Côte d'Ivoire, Gabon or other
I hope to see Chen more often on the channel, her vibe is different from the other US members 🇺🇸, her videos in Spanish with Cláudia 🇪🇦 and Loida 🇦🇷 are good, as is Athalane from France 🇨🇵
Weird side note about "pineapple/ananas": The English word comes from the fact it resembles a pine cone (originally a "pine apple"); the French word came via Portuguese, which got the word from Tupí (pineapples are indigenous to South America and Brazil where the Tupian peoples live has lots of them). Ironically, the Spanish (mostly) think they look like pine apples too because they call them "piña". NB: the Portuguese have a second word "abacaxi" (a-ba-ka-SHEE), also from an indigenous language (Guaraní).
Your side note makes me realize that pineapple is a "fake friend" for the french. The translation of "pine cone" in french is "pomme de pin" which literally means pine apple.
Side note about Brazil: when living there I remember people generally referring to "abacaxi" but also to "anana" in some cases, as a different variant of that same fruit, the first one being bigger, whiter, more acid, and spiky, while the second one is smaller, yellow, and sweeter.
@@JosephOccenoBFH It's "etc" is for that. And because there are so many places where French, Spanish, English are spoken that it should have many groups for only one language...
We might say "False Friends" (Faux-amis), but more commonly "False Cognates" in English. "Ananas" is a word in French, German, Dutch, Italian, Russian, and Spanish in Argentina at least. I noticed that "False Friends" is widely used in European languages, Faux-amis, Falso amigo, Falso amico, Falsch Freund, etc.
An even funnier thing with the strange english word for "ananas" is that if you translate "pineapple" litterally, it means "pomme de pin". Which is actually the name we give to pinecones
The second clause does not contradict the idea of the first clause. "But" is used if there is contradiction of ideas. "And" is used for additional information and the idea of the second clause is just that.
French style 😏😁 I think US people and french people make the greatest couple, a cute emphaty and curiosity of the other one culture without "préjugés" We love you guys ❤
It was a nice, mini French lesson. I liked that term Fake Friends, which must be so confusing for French people learning English. Chen and Athalane make a good learning team!
It's an additional difficulty, but in return most english words that look like french words (most english words at all then...) actually have the same meaning or a close one. So overall it helps more than it hurts: learning a large amount of english vocabulary isn't as much as a problem as it must be for someone Russian for example. But yeah, you have to always keep in mind that actually doesn't mean actuellement, that to deceive doesn't mean décevoir, that college doesn't mean collège, etc etc... All those words actually come from french through the normans, so it used to mean the same thing. But as the languages evolved, the french and english versions of the words started to diverge, either in meaning or in appearance, sometimes both.
@@esppiral It's especially a big deal in France, since a (very) large amount of English vocabulary comes from old French. So most of the time, those similar words have a close meaning, but when it's not, it's emphasized a lot in school, again and again.
Most languages use the same word, which comes from the Old Tupi Nanas. The Portuguese brought them back to Europe calling them ananás based on what they heard from the natives in Brazil and everyone just started using that word. Pineapple in English and Spanish Piña are weird exceptions based on it looking like a big fruity pinecone.
Rappelons que la majeure partie du vocabulaire anglais est d’origine française. L’anglais a une origine germanique… (beaucoup de dialectes cependant). Bon, il faut remonter plusieurs siècles ! Complexe et passionnant
"Bombom" is how we call candy in Brazil. Well... at least in my region. There's also some other french-origin words in our vocabulary. "Sutiã" - soutien; tabelier; "abajur" - abat-jour; crepe; omelete; purê... and so on.
Vélo in fact is short for vélocipède, which is an ancient form of bicycle, the one with the *HUGE* front wheel. Probably you've seen them in old XIX century photos or drawings.
@@overlordnat It's extremely likely that the word came to English from French, through. About 30% of English words come from French. That's probably what the other poster meant when they said it's a French word.
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Hi/Hello : Hi/Hai 👋🏻 2. Goodbye : Dadah 👐🏻 3. Pineapple : Nanas 🍍 4. Candy : Permen 🍬 🍭 5. Bicycle : Sepeda 🚲 6. Bread : Roti 🍞 7. Cat : Kucing 🐈 8. Dog : Anjing 🐕 9. July : Juli January : Januari February : Februari March : Maret April : April May : Mei June : Juni July : Juli August : Agustus September : September October : Oktober November : November December : Desember Thank you : Terima kasih 😊
@@fabianicoles Sure : ) Its just small differensens with the spelling Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November December
@@thespankmyfrank we normally say ‘van’ or ‘lorry’ (or sometimes ‘artic’ or ‘juggernaut’) instead of ‘truck’ in England but when it is said the meaning is surely the same as in America? ‘Fanny’ and ‘rubber’ on the other hand are true British/American false friends!
French isn’t so hard to grasp basics when you’re British as France colonised us (surprise) after the battle of Hastings in 1066, our Parliament, law offices and all officials spoke French for 326 years, which is why 30% of British English is from French. We still use words in the UK like déjà vu, souvenir, répondez s’il vous plaît (RSVP), critique, à la carte, colonel, quelle surprise, aubergine (which Americans call eggplant) etc
Some British people are refuting the idea that England was ever colonized by France, since the Duke of Normandy, William the conqueror invaded Britain on his own without the consent of the French king and the Kingdom of France per se.
@@JosephOccenoBFH Even if you didn't count the Normans as french, there were other french dynasties from other parts of France that ruled England like the Plantagenets and Tudors
@@yannlecorre462 Correct! C'est ainsi chez nous. La francophonie est plurielle. Les francophones d'Amérique ont leur propre vocabulaire et usages, venus ici à partir du 17e siècle.
Regarding the difference in formality between English and other languages : There was a speech of German chancellor Scholz at the NATO summit yesterday : when it came to the part where journalists got to ask their questions , every German journalist began with „Sehr geehrter Herr Bundeskanzler“ ( Right honourable Mr. Chancellor) , until the mic was given to an American journalist from CNBC. She started with „Hi chancellor“ and my first reaction was „how dare she?“ 😅
Hilarious. Two major world languages who are sorta distant cousins. English is basically a Germanic language that was Latinized. French is basically a Latin language that was Germanicized.
Great video and nice to see more of French language. I still remember some of the words that I learned in school. 🤗 In Serbia we would say it: Hi/Hello - Hej/Ćao/Zdravo Goodbye - Zbogom/Doviđenja Pineapple - Ananas Candy - Slatkiši/Bombone Bicycle - Bicikla Bread - Hleb Cat - Mačka Dog - Pas July - Jul.
Pineapples are native to South America (Brazil, Argentina, and Paraguay). The name "ananas" comes from the Guarani: "nana" and means perfumed. When Cristoforo Colombo saw them for the first time, in 1493, he thought that he had found a type of pine nut. For this reason, in some Spanish-speaking countries, they are known as "piñas" and, in others, as "ananás".
When it comes to the pineapple, English really is an odd duck here. Off the top of my head, there are over 30 languages that call a pineapple "ananas", some of which include Arabic, Russian, Czech, French, Spanish, Irish, Yiddish and Malay. English took a wrong turn somewhere 🤣😂
I really like this content. I have a question regarding des or de in location. The phrase is "Avenue of Lights" Is it Avenue des lumieres or avenue de lumieres? Got confused about it- :(
I would understand avenue des lumières as avenue of the lights and i would understand avenue de lumière as an avenue made of light. So in the context you’re talking about, it’s most likely Avenue des Lumières.
As a French person, the most difficult thing for me when learning English is to pronounce the 'h' because it is silent in France. However, French grammar is so difficult (there are a dozen ways to pronounce "ssss" and multiple exceptions "that prove the rule" (that's an actual expression)) that English grammar seems really simple.
Actually there are many of these fake friends between French and English, if we take back the example of Athalane in the video, that the english word "bra" looks like the french "bras" that means "arm", we can extend it : "arm" looks like "arme" that in french means "weapon". Otherwise, the first word of this comment is a fake friend : "actually" looks like "actuellement" that in french means "currently", and then "currently" looks a bit like "couramment" that is a french word for "usually" And many other ones
4:25 I don’t identify as “cool” enough to say vélo in Canada. If it’s like a mountain bike maybe? But I would say bicyclette as kids. Bicycle (bécik) as a regular bike :p
Vélo est un terme général. On peu préciser par exemple "vélo de course" ou "vélo tout terrain". Bicyclette est un synonyme mais qui n'est plus beaucoup utilisé.
She really good at French accent one of the only time I'm not angry at French accent I mean she's REALLY listening instead of repeating what she reads in her mind (what most people do)
The s in "bras" is silent, though, so they sound exactly the same. A French person could accidentally say "Give me your bra" thinking they're asking for the other person's arm...
I am from the united states and partially disagree. "Hello" is formal. "Hi" or "Hey" o "Hey there" is informal. I would say "Hello, Mr, President", but not "Hi, Mr. President". I can use all of them with friends. The distinction between the hello and hi has weakened some in the past 10 years.
Chen reminds me of myself!!!!! Makes sense because I also live in NYC and grew up in the area as well. 😂 I’m glad that world friends brings in a variety of people from the US because it helps to show that the way we speak and our culture can vary greatly across the country! I’m sure it’s the way in many other countries as well!
I love Indo-European similarities. For example, I found it heart-warming when for the first time in my life I heard a person from India calling their parents mama and papa. Just the way I do though I live far away from India.
@@MattMorgasmo mama and papa are very common in many languages even of different language families because it is a very basic term that one would expect a baby's first words would be. other variants of those are like nana, tata, baba, haha, etc. only slight difference in pronunciation
The pineapple thing is funny, because almost every language says Ananas or a variation of it except for English and most variations of Spanish, and Brazilian Portuguese I think.
It's funny that both words, "ananás" (PT-PT) and "abacaxi" (PT-BR), come from native brazilian languages but the brazilians only adopted the latter. The spanish have to "thank" Cristoforo Colombo for being one of the few who have a different word for "ananás". When he arrived at what's now Guadalupe island, he was offered a "ananás" by the natives. He had never seen one (obviously) and mistakenly called it a pinecone ("pigna" in Italian or "pinea" in Latin) because it looked like the pinecones of the southern european Pine trees. He brought it to Spain and later became the Spanish word "piña".
@@module79l28 Cristóbal Colón was not portuguese, I don't think he would have called it "pinha". He probably called it "piña" from the beggining, so it did not have to be adapted to spanish, I think... EDIT: I just read in wikipedia that although the majority of his writings are in spanish, it seems proven that often he used words that could have come from portuguese or galego. (I'm in fact, from Galicia, and I have heard before about a teory that he could have been from here, but it is not proven also). So, I guess that, in fact, he could have called it pinha at first, and then it became piña in Spain, obviously.
@@migteleco Columbus always called it "piña" since he was from Genoa (Northern Italy). As the other comment mentioned, the seed (it's not a fruit) resembled the pine cones of the Southern European pine trees where it was called "pigna" or even "pinea" in Latin. Columbus would have been more inclined in calling it that.
Fake friends are actually called false cognates. There are many in Spanish and French when compared to English. If the word is very similar it is called a true cognate. They did a great job today. Fun to watch.
@@module79l28 Parce que ces deux mots n'ont pas la même prononciation, comme le mot dont elle faisait mention au début, même s'ils sont identiques à l'écrit.
Non, Athalane, « Bra » en anglais n'est pas exactement pareil que « bras » en français. Ce ne sont pas des faux-amis ! Ce sont simplement des mots différent bien qu'ils se ressemblent. Les faux-amis sont des mots exactement identiques (du point de vue LEXICAL), comme par ex : « dramatique » en français qui ne veut absolument pas dire la même chose que « dramatic » en anglais. Ou comme « actuellement » en français qui ne signifie pas du tout la même chose que « actually ».
Regarding the months, depending on the region the "t" may be silent in août, so it just sounds like "ou". Same for the "p" in septembre, so in some regions it would sound like "settembre".
@@Pynot Je dirais au moins en Belgique pour le "p" de septembre. Et pour le "t" d'août, Belgique à nouveau, au Québec, et certaines parties du nord de la France
I liked that Athalane was encouraging Chen so much, and was positive.
Typically not a french attitude ? ;) :D lol
@@jpc7118 Cliché...
French girl is so cute and funny lol. I really like her, she seems so down to earth and friendly! A fun person to be around, i'm sure.
Athalane has such class! 💯🇫🇷
I think it would have been wonderful if in the next videos we invited a Quebecer, a French, a Belgian and also speakers from French-speaking Africa like Côte d'Ivoire, Gabon or other
Yas
Great idea
I live in Gabon.
@@FreonSB Comment allez-vous ?
@@adjetyann2095 Très Bien.
I hope to see Chen more often on the channel, her vibe is different from the other US members 🇺🇸, her videos in Spanish with Cláudia 🇪🇦 and Loida 🇦🇷 are good, as is Athalane from France 🇨🇵
Weird side note about "pineapple/ananas": The English word comes from the fact it resembles a pine cone (originally a "pine apple"); the French word came via Portuguese, which got the word from Tupí (pineapples are indigenous to South America and Brazil where the Tupian peoples live has lots of them). Ironically, the Spanish (mostly) think they look like pine apples too because they call them "piña". NB: the Portuguese have a second word "abacaxi" (a-ba-ka-SHEE), also from an indigenous language (Guaraní).
Your side note makes me realize that pineapple is a "fake friend" for the french. The translation of "pine cone" in french is "pomme de pin" which literally means pine apple.
Side note about Brazil: when living there I remember people generally referring to "abacaxi" but also to "anana" in some cases, as a different variant of that same fruit, the first one being bigger, whiter, more acid, and spiky, while the second one is smaller, yellow, and sweeter.
You should make a video with different French speakers like these with Spanish ones. France, Belgium, Switzerland, Quebec, etc.
How about Francophone countries in Africa and the Maghreb? I'm also curious about the French spoken in Lebanon.
@@JosephOccenoBFH It's "etc" is for that. And because there are so many places where French, Spanish, English are spoken that it should have many groups for only one language...
Two of the most beautiful charming intelligent ladies on World friends , please keep making videos together and I will keep on watching .
I like Athalane! A very good representative for France 🇫🇷! She explained herself well ~ a good teacher!
and with a perfect french accent as well :)
Athalane est une super prof de français
Both of you deserve appreciation for such a great video, Athalane ❤️
We might say "False Friends" (Faux-amis), but more commonly "False Cognates" in English.
"Ananas" is a word in French, German, Dutch, Italian, Russian, and Spanish in Argentina at least.
I noticed that "False Friends" is widely used in European languages, Faux-amis, Falso amigo, Falso amico, Falsch Freund, etc.
It's ananas in Turkish too
It's ananas in every European language but Spanish + English
It's ananas in Norwegian too.
In Indonesian, pineapple is "nanas"
It's called Ananas in Hebrew too
An even funnier thing with the strange english word for "ananas" is that if you translate "pineapple" litterally, it means "pomme de pin". Which is actually the name we give to pinecones
So this one is a fake friend for example XD
i have to say the conversation is nice, but the scenery with the plant in the middle is pretty cool
*but -> and
@@JosephOccenoBFH There's nothing wrong with the "but" , the " , " is right
The second clause does not contradict the idea of the first clause. "But" is used if there is contradiction of ideas. "And" is used for additional information and the idea of the second clause is just that.
Haha, in Polish we say "bombonierka" which means "a pack of candies" and now I learned it comes from French. It sounded French, so it makes sense :D
Slovaks say "bonboniéra" which is a pack of a small chocolate candies.
Yes, a box for candies is in french a "bonbonnière".
Athalane took over my heart
French style 😏😁 I think US people and french people make the greatest couple, a cute emphaty and curiosity of the other one culture without "préjugés"
We love you guys ❤
It was a nice, mini French lesson. I liked that term Fake Friends, which must be so confusing for French people learning English. Chen and Athalane make a good learning team!
Tbh, most languages have fake friends between them. Like between English and Italian, and viceversa, or Portuguese and Spanish + viceversa, etc ..
Is confusing for English people learning french too or any other language since "false friends" are present in many languages.
In french we say "faux-ami"
It's an additional difficulty, but in return most english words that look like french words (most english words at all then...) actually have the same meaning or a close one. So overall it helps more than it hurts: learning a large amount of english vocabulary isn't as much as a problem as it must be for someone Russian for example.
But yeah, you have to always keep in mind that actually doesn't mean actuellement, that to deceive doesn't mean décevoir, that college doesn't mean collège, etc etc...
All those words actually come from french through the normans, so it used to mean the same thing. But as the languages evolved, the french and english versions of the words started to diverge, either in meaning or in appearance, sometimes both.
@@esppiral It's especially a big deal in France, since a (very) large amount of English vocabulary comes from old French. So most of the time, those similar words have a close meaning, but when it's not, it's emphasized a lot in school, again and again.
Pineapple is also "Ananas" in Dutch and German
Most languages use the same word, which comes from the Old Tupi Nanas. The Portuguese brought them back to Europe calling them ananás based on what they heard from the natives in Brazil and everyone just started using that word. Pineapple in English and Spanish Piña are weird exceptions based on it looking like a big fruity pinecone.
@@hoathanatos6179 yeah and in Argentina they say ananá, probably out of European influence, the rest of Spanish speaking countries say piña.
It's same in Turkish, even the pronunciation
Also in Arabic
@@hoathanatos6179 In tamil, its called annachi which bears the same root as ananas. BTW not a native fruit. It was introduced.
Rappelons que la majeure partie du vocabulaire anglais est d’origine française.
L’anglais a une origine germanique… (beaucoup de dialectes cependant).
Bon, il faut remonter plusieurs siècles ! Complexe et passionnant
They both soo cute and charming.
One of the worst "false friends" is eventually which mean at the end, because in french we have éventuellement but it mean possibly....
So confusing 😅
beautiful french
"Bombom" is how we call candy in Brazil. Well... at least in my region. There's also some other french-origin words in our vocabulary. "Sutiã" - soutien; tabelier; "abajur" - abat-jour; crepe; omelete; purê... and so on.
It's "Bonbons" not "bombom"
@@christophermichaelclarence6003 bonbons in french, bomboms in portuguese (BR). It's just what i meant
@@brunovalle11eOh okay 👍. That's interesting
@@christophermichaelclarence6003 C'est évident qu'il a écrit le mot en Portugais... Calme toi un peu sur la correction orthographique
velocipede is actually a word that exists in English, shortened to velo it means pretty much the exact same thing as French.
yes, bicyclette and vélocipède in french...
Velocipede. That's the name for bicycle in Russian language.
Vélo in fact is short for vélocipède, which is an ancient form of bicycle, the one with the *HUGE* front wheel. Probably you've seen them in old XIX century photos or drawings.
Hmm i thought vélo was the name of a company. I wonder where i got that “fact” from
"vélo" is the short word for the original one, "vélocipède", meaning "quick foot" in latin. Chen pronounces french easily!
La française est plutôt jolie.
Die Französin ist ziemlich hübsch.
Nicht "ziemlich" sondern "sehr".
"Is it *anecdote* an English?"
Well, it's actually French but we use it in English.
It’s actually both, this isn’t an either/or situation.
@@overlordnat It's extremely likely that the word came to English from French, through. About 30% of English words come from French.
That's probably what the other poster meant when they said it's a French word.
@@BigSlimyBlob Yes, I know. I must’ve been in an even more pedantic mood than normal when I posted this 7 months ago!
A chaque fois que quelqu'un parle de pain au chocolat sa me rappel le débat sur quoi dire entre pain au chocolat et chocolatine
Athalane ❤❤❤
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. Hi/Hello : Hi/Hai 👋🏻
2. Goodbye : Dadah 👐🏻
3. Pineapple : Nanas 🍍
4. Candy : Permen 🍬 🍭
5. Bicycle : Sepeda 🚲
6. Bread : Roti 🍞
7. Cat : Kucing 🐈
8. Dog : Anjing 🐕
9. July : Juli
January : Januari
February : Februari
March : Maret
April : April
May : Mei
June : Juni
July : Juli
August : Agustus
September : September
October : Oktober
November : November
December : Desember
Thank you : Terima kasih 😊
wow the months are almost the same in swedish! 8/12 where the same I never knew that
@@Olivia-ny6nl Probably the names in Indonesian come from the Dutch East Indies era.
@Zander NL true we know Wortel 🥕 for Carrot, Kantor 🏢 for Office and Verboeden for Forbidden Hhaa. 😁 We still use some Ducth Word in Indonesia 🇮🇩
@@Olivia-ny6nl so Mention the name of the month name in swedish
@@fabianicoles Sure : ) Its just small differensens with the spelling
Januari
Februari
Mars
April
Maj
Juni
Juli
Augusti
September
Oktober
November
December
"Bra" is "arm", and "arm" is "weapon".
«Car» could also mean "because" but it's rarely used.
Car ma vie, car mes joies, aujourdhui ça commence avec tois!
It's not rarely used at all. It is a very commonly used word that is equivalent to "parce que".....
The pain au chocolat is a....viennoiserie! The croissant as well. Vienn....oiserie....from Vienna
Right, just as Croissant and baguette... viennoise ;)
*false friends* i believe is the English word for those with same sound different meaning words
You're correct! Truck is one example, as it means different things in even American and British English (as well as other languages).
@@thespankmyfrank we normally say ‘van’ or ‘lorry’ (or sometimes ‘artic’ or ‘juggernaut’) instead of ‘truck’ in England but when it is said the meaning is surely the same as in America? ‘Fanny’ and ‘rubber’ on the other hand are true British/American false friends!
French isn’t so hard to grasp basics when you’re British as France colonised us (surprise) after the battle of Hastings in 1066, our Parliament, law offices and all officials spoke French for 326 years, which is why 30% of British English is from French. We still use words in the UK like déjà vu, souvenir, répondez s’il vous plaît (RSVP), critique, à la carte, colonel, quelle surprise, aubergine (which Americans call eggplant) etc
Some British people are refuting the idea that England was ever colonized by France, since the Duke of Normandy, William the conqueror invaded Britain on his own without the consent of the French king and the Kingdom of France per se.
As French speaker. You got it all right
It was indeed William the Conquerer who invaded England in 1066
@@JosephOccenoBFH Even if you didn't count the Normans as french, there were other french dynasties from other parts of France that ruled England like the Plantagenets and Tudors
@@greenmachine5600 Hmm .. interesting 🤔 Thanks for the info 👍
60%*
4:39 Okay... So now she's from the netherlands, cool!
🇨🇵 ➡️ 🇳🇱... velo ➡️ fiets 🚲
French is delicated, cute and sexy idiom. Very emotional 'n' temperamental. For non natives, passion n' training a lot.🥂🥂🥂🥂 salut.
En Haïti, à partir de 13h, on dit "bonsoir".
Des que le soleil baisse ? Ca parait tellement diffèrent mais plus logique 😄😄
@@yannlecorre462 Correct! C'est ainsi chez nous. La francophonie est plurielle. Les francophones d'Amérique ont leur propre vocabulaire et usages, venus ici à partir du 17e siècle.
Regarding the difference in formality between English and other languages : There was a speech of German chancellor Scholz at the NATO summit yesterday : when it came to the part where journalists got to ask their questions , every German journalist began with „Sehr geehrter Herr Bundeskanzler“ ( Right honourable Mr. Chancellor) , until the mic was given to an American journalist from CNBC. She started with „Hi chancellor“ and my first reaction was „how dare she?“ 😅
:D
Hilarious. Two major world languages who are sorta distant cousins. English is basically a Germanic language that was Latinized. French is basically a Latin language that was Germanicized.
English was not Latinized but frenchicized
Great video and nice to see more of French language. I still remember some of the words that I learned in school. 🤗 In Serbia we would say it:
Hi/Hello - Hej/Ćao/Zdravo
Goodbye - Zbogom/Doviđenja
Pineapple - Ananas
Candy - Slatkiši/Bombone
Bicycle - Bicikla
Bread - Hleb
Cat - Mačka
Dog - Pas
July - Jul.
yeah all understood by me -- servus from Austria
It's about time and months they finally hosted someone from our country France 🟦⬜🟥🇫🇷
Yes! Team Ananas 💪
I confirm, her accent is very cute
Hi! Such a fun time getting a mini French 101 course with World Friends & Athalane. Hope you guys love the video xx
Yes, for sure! Like I wrote above, you grasped easily the french pronounciation. Hold on!
1:24
1:25 Hi
2:17
Fun fact: Spanish and English are the only European languages that don't call pineapples "ananas" or a variation of that word
Pineapples are native to South America (Brazil, Argentina, and Paraguay). The name "ananas" comes from the Guarani: "nana" and means perfumed. When Cristoforo Colombo saw them for the first time, in 1493, he thought that he had found a type of pine nut. For this reason, in some Spanish-speaking countries, they are known as "piñas" and, in others, as "ananás".
we say, "they fight like cats and dogs", in Canada. or "it's raining cats and dogs out there" (a violent storm.)
Not just Canada, those expressions are used everywhere.
I'm glad Chen is learning both French and Spanish. 🇨🇵🇪🇦 Athalane and Claudia are teaching her very well. 😄
God bless you.
Que Dieu vous blesse...
When it comes to the pineapple, English really is an odd duck here. Off the top of my head, there are over 30 languages that call a pineapple "ananas", some of which include Arabic, Russian, Czech, French, Spanish, Irish, Yiddish and Malay. English took a wrong turn somewhere 🤣😂
not spanish
I really like this content. I have a question regarding des or de in location.
The phrase is "Avenue of Lights"
Is it Avenue des lumieres or avenue de lumieres? Got confused about it- :(
I would understand avenue des lumières as avenue of the lights and i would understand avenue de lumière as an avenue made of light. So in the context you’re talking about, it’s most likely Avenue des Lumières.
Athalane beauty stole my heart 💙 an incredible teacher too bc she’s very clear and encouraging… love her energy :)
We people too say Ananas to pineapple. 🤓 from india
4:29 Aaand the french flag has just become a drunk version of the netherlands flag 😂
Cute accent for cute girl, i confirm !
As a French person, the most difficult thing for me when learning English is to pronounce the 'h' because it is silent in France. However, French grammar is so difficult (there are a dozen ways to pronounce "ssss" and multiple exceptions "that prove the rule" (that's an actual expression)) that English grammar seems really simple.
" You can say bonsoir when it's 6pm
- moi qui vit aux antilles : à 14h c'est le soir et c'est tout
We have the same name and pronunciation in Sweden for “Pineapple” Ananas 🍍 “Or almost.” The same pronunciation for it.
Athalane is a beautiful name which I’ve never heard before .
Never heard it before too (as a french living in France), nor do I know anyone with that name; It must be rather rare. But yeah, it's beautiful
Her mother invented it, so it's probably very rare, maybe even unique.
Actually there are many of these fake friends between French and English, if we take back the example of Athalane in the video, that the english word "bra" looks like the french "bras" that means "arm", we can extend it : "arm" looks like "arme" that in french means "weapon". Otherwise, the first word of this comment is a fake friend : "actually" looks like "actuellement" that in french means "currently", and then "currently" looks a bit like "couramment" that is a french word for "usually"
And many other ones
Salutations! ¡Te mando muchos saludos!
There are so many French words in Turkish, so we are still using these words; ananas, bonbon, bcyclette(bisiklet), baguette(baget).
Athalene is such a cool name. What`s the origin?
It's a combination of two names, she explained it in a video, but I can't remember which one
Atalanta is a greek heroine in greek mythology.
Les faux amis nous ont tous traumatiser. Ah fake friends!
2:59 it is also ananas in azerbaijani and turkish language.
Great chemistry between both. More content please! 🤗🐾
French girl is so hot!
calm down bruh
" ananas " !! it sounds English to me just with double " an " -an an ass- :D
4:25 I don’t identify as “cool” enough to say vélo in Canada. If it’s like a mountain bike maybe? But I would say bicyclette as kids. Bicycle (bécik) as a regular bike :p
Vélo est un terme général.
On peu préciser par exemple "vélo de course" ou "vélo tout terrain".
Bicyclette est un synonyme mais qui n'est plus beaucoup utilisé.
@@rafaelrandom500 mais pas autant au Québec
@JL L45 actually it’s a bicycle without pedals you use your feet it’s like a bicycle scooter thing???
Weird. I’m from québec and i only hear vélo and sometimes old people say “bécik”, but never bicyclette.
@@angrydoodle8919 as little kids we might
in Serbia we say as French ananas, bonbon(a), and as Americans bicikl
I like the video
It’s pretty much Ananas in every language except for English and Spanish.
She really good at French accent one of the only time I'm not angry at French accent I mean she's REALLY listening instead of repeating what she reads in her mind (what most people do)
In the french of Canada (Quebéc), they use more bicyclette than vélo.
well bra is an english word, the french word is soutien-gorge. And the arm in french has an additional S at the end . le bras
Like the Spanish "Braso"
The s in "bras" is silent, though, so they sound exactly the same. A French person could accidentally say "Give me your bra" thinking they're asking for the other person's arm...
"bra" est brassière.
video seems more like an American English vs French word differences
In France we would say "CHOCOLATINE", not pain au chocolat, for Henri IV's sake!!!
L'Occitanie n'est pas la France. Vous êtes une région vassale, rien de plus.
I am from the united states and partially disagree. "Hello" is formal. "Hi" or "Hey" o "Hey there" is informal. I would say "Hello, Mr, President", but not "Hi, Mr. President". I can use all of them with friends. The distinction between the hello and hi has weakened some in the past 10 years.
Por favor, querimos más vídeos en francés 🙏🏽🙏🏽
As a Québécois I feel so trashy when I say the French words
Chen reminds me of myself!!!!! Makes sense because I also live in NYC and grew up in the area as well. 😂 I’m glad that world friends brings in a variety of people from the US because it helps to show that the way we speak and our culture can vary greatly across the country! I’m sure it’s the way in many other countries as well!
❣️
We all use ananas but english use pineapple
good
In Argentina we say ananá too. And Bon bon is a type of candy which is a round waffler covered in chocolate and filled with peanut butter.
"Bonbon" for us French means "Candy"
In Spain we call it "False Friends"
Actually in french also, she translated it wrong
@@maxmartinn Non, on dit "faux amis"...
Pineaapple IS Finland ananas
amo el français❤😂😅
Ananas in Hindi and Ananasama in Sanskrit.
I love Indo-European similarities.
For example, I found it heart-warming when for the first time in my life I heard a person from India calling their parents mama and papa. Just the way I do though I live far away from India.
@@MattMorgasmo mama and papa are very common in many languages even of different language families because it is a very basic term that one would expect a baby's first words would be. other variants of those are like nana, tata, baba, haha, etc. only slight difference in pronunciation
The pineapple thing is funny, because almost every language says Ananas or a variation of it except for English and most variations of Spanish, and Brazilian Portuguese I think.
It's funny that both words, "ananás" (PT-PT) and "abacaxi" (PT-BR), come from native brazilian languages but the brazilians only adopted the latter.
The spanish have to "thank" Cristoforo Colombo for being one of the few who have a different word for "ananás". When he arrived at what's now Guadalupe island, he was offered a "ananás" by the natives. He had never seen one (obviously) and mistakenly called it a pinecone ("pigna" in Italian or "pinea" in Latin) because it looked like the pinecones of the southern european Pine trees. He brought it to Spain and later became the Spanish word "piña".
In Spanish is "Piña" closer to English than the french one for sure 😂
@@module79l28 Cristóbal Colón was not portuguese, I don't think he would have called it "pinha". He probably called it "piña" from the beggining, so it did not have to be adapted to spanish, I think...
EDIT: I just read in wikipedia that although the majority of his writings are in spanish, it seems proven that often he used words that could have come from portuguese or galego. (I'm in fact, from Galicia, and I have heard before about a teory that he could have been from here, but it is not proven also).
So, I guess that, in fact, he could have called it pinha at first, and then it became piña in Spain, obviously.
Yas in Indonesia 🇮🇩 we say Nanas 🍍 for Pineapple. 😊
@@migteleco Columbus always called it "piña" since he was from Genoa (Northern Italy). As the other comment mentioned, the seed (it's not a fruit) resembled the pine cones of the Southern European pine trees where it was called "pigna" or even "pinea" in Latin. Columbus would have been more inclined in calling it that.
CHAT NOT SHAT
I love seeing them playing off each other,I like Chen,and Athalane has a beautiful name!💖💖💖
Fake friends are actually called false cognates. There are many in Spanish and French when compared to English. If the word is very similar it is called a true cognate. They did a great job today. Fun to watch.
False cognates happen between most languages, really.
I'm surprised Athalane didn't use the obvious "pain" as an example of a false cognate.
@@module79l28 Parce que ces deux mots n'ont pas la même prononciation, comme le mot dont elle faisait mention au début, même s'ils sont identiques à l'écrit.
@@adjetyann2095 - Os falsos cognatos podem ser parecidos tanto na pronúncia como na grafia, não apenas numa das duas formas.
Non, Athalane, « Bra » en anglais n'est pas exactement pareil que « bras » en français. Ce ne sont pas des faux-amis ! Ce sont simplement des mots différent bien qu'ils se ressemblent.
Les faux-amis sont des mots exactement identiques (du point de vue LEXICAL), comme par ex : « dramatique » en français qui ne veut absolument pas dire la même chose que « dramatic » en anglais. Ou comme « actuellement » en français qui ne signifie pas du tout la même chose que « actually ».
Intéressant merci
Lol I almost thought that french woman is wearing a dutch flag🇳🇱
Peeled off
*false friends
Someone should tell Chen that New York city is not a nationality.
lmao😂
I think she says NYC because it gives more context to her answers. NYC culture isn’t necessarily the same as the broad US culture.
@@TheRoloBear Exactly. If someone were to ask me where I'm from, I would say, "I'm from Chicago." Then they can figure out my 'nationality.'
Not gonna lie, I say default to saying which city or suburb I am from cos people assume that cos I'm not white I can't really be Australian
The way Chen aaaaa aaaaa really like Christina..Are they from the same region?
Regarding the months, depending on the region the "t" may be silent in août, so it just sounds like "ou". Same for the "p" in septembre, so in some regions it would sound like "settembre".
Je suis francophone mais je n'ai jamais entendu parler de ces variantes-là
Dans quel région le "t" de août et le "p" de septembre disparaissent? Jamais entendu
@@Pynot J'attendais justement qu'il s'argumente beaucoup plus
@@Pynot Je dirais au moins en Belgique pour le "p" de septembre. Et pour le "t" d'août, Belgique à nouveau, au Québec, et certaines parties du nord de la France
Effectivement, au Québec, août se prononce simplement "ou".