Hola Rosa! You are the only resource out there for what I am looking for. Thank you so much for the work you do for all of us. After watching your video I may choose the medical interpreter training program that is language specific. However you are right. I have to look within myself first and foremost. You are amazing and please keep this videos going. Hasta luego
Thank you, Christian! I'm so happy to hear this! Being an interpreter is a very rewarding career path and your comment definitely inspires me to keep making more videos!
Oh my goodness, I am so glad I found you! You have literally answered all of my questions! I actually feel like I have a 'friend' in the industry to help me navigate this confusing process, thanks!!
Hola -- gracias por su excelente trabajo, videos, etc. Me puede recomendar algún libro u material para estudiar vocabulario EngSP/SpEng por area de especialización?
¡Hola, Daniel! Muchas gracias por el apoyo. Te puedo referir a un par de recursos. Como lo que buscas es específicamente un libro bilingüe, te recomiendo este: amzn.to/3Au1oRj. El siguiente libro está solo en inglés, pero me gusta cómo tienen organizado el material cubriendo seis sistemas del organismo e incluye capítulos adicionales con información útil para intérpretes y ejercicios: tinyurl.com/scnha9jh
@@Interprepedia Hola Rosa, ¿qué piensas del instituto de interpretes De La Mora? ¿Los trabajos que mencionas de Home Office se pueden hacer desde México? 👉🏿👈🏿🙈
Hi Rosa ! Good content!.. thanks for sharing.. Im trying to become an interpreter and one of the feedbacks I've received is lack of English proficiency and every time I take the test with languages companies I get too nervous at the moment of the test.. so I decided to go ahead and develop my English proficiency skills first so I can deal with interpretation easily. So far, I found interpretation very challenging but is because of lack of grammar and sintaxis domain wich is something that Im hardly working at this moment. any comment from you will be highly appreciated... And last I will not give up with my dream... Ty
Hi Karla! Thank you so much for your kind words and thank you for being here! Great job at persevering and focusing on following your dream. Improving our proficiency in a language is hard work, but it's definitely achievable. I recently wrote a blog post about how to improve our pronunciation, but I believe some of the tips I share can help with the overall command of the language as well. Please check it out: tinyurl.com/5n6uuem9 - Best of luck!
Hola Rosa, mucho gusto! Tenia una series de pequeñas preguntitas, en mi búsqueda de interpreter training programs, me he encontrado con muchos, que como tu detallas en tu excelente video, enseñan las 4 partes generales de interprete. 1) En tu opinion, crees que un training program de 40-60hrs sea suficiente para pasar los NBCMI tests? (Soy novata). 2) Yo tengo dificultad en note taking, y tú mencionaste que tenías también, me preguntaba qué curso tomaste para mejorarlo, ya que me interesa mucho! 3)Esta es un poco mas personal.. consideras un curso de 600 USD barato o caro? Has tomado alguno gratis? MUCHISIMAS GRACIAS! y perdón por tantas preguntas! ❤️
¡Hola, Flor! Mucho gusto y gracias por compartir tus preguntas. Aquí te dejo las respuestas en este video cortito que hice especialmente para ti: th-cam.com/video/nhEmMuzUcxI/w-d-xo.html
Hola! Podrías ayudarme con ciertas dudas que tengo en relación a la carrera de intérprete. Para empezar o cómo empezar sería lo principal, seguiste una carrera universitaria de interpretación o mientras ibas practicando, entraste a institutos de interpretación, etc. Me podrías ayudar por favor!?
¡Hola, Luján! En mi opinión, lo ideal sería estudiar una carrera universitaria en interpretación si cuentas con el tiempo y los recursos. En mi caso, tengo una carrera universitaria en otra área y para incursionar en interpretación tuve que hacerlo mediante una combinación de cursos técnicos, experiencias laborales y estudiando por mi cuenta. De hecho, todavía sigo tomando cursos de diferentes institutos para poder seguir mejorando y especializándome en otras áreas.
@@carlakline6002 tienes experiencia siendo intérprete? Entonces ya tomaste todos los exámenes que se requiere para obtener tu certificación? Y con solo este fue suficiente?
Hi Rosa, Could you share where did you take your courses? It is very difficult to make a selection. I would like to do a hybrid course. I have some telephonic interpretation experience. Thank you.
Hi Goya! I sure can! One of the courses I took for medical interpreting was with Transinterpreting. It was a hybrid model and it worked perfectly for me because just like yourself, I had some experience doing OPI.
@@Interprepedia Thank you very much Rosa. I appreciate your answer. Very kind. I was wondering if could give me some more details. I would like the name of Institution and/ or contact number. I'm so happy to found you. Your videos are awesome! Thanks again!
Hi Rosa! Thank you so much for all of the amazing videos. I really enjoy watching them. I am interested in becoming a medical interpreter, however I am not sure if my level of Spanish is good enough. I am at a high intermediate level per my tutors on iTalki (language learning platform). Is there a way to measure if your knowledge of the language would be acceptable? Thank you in advance for your response!
Hi Rebecca! There sure is! My recommendation would be to take a Spanish proficiency test, that way, based on your score you can have a quantitative way to measure your level. Check out NBCMI's and CCHI's websites where they have posted a list of tests and the minimum scores that are considered acceptable to work in the field. Good luck!
Great video! I looking at a 40h course that is significantly cheaper than others and it has 6.5 h.of medical terminology. Do you believe this is sufficient and I can study more terminology on my own or would you suggest talking a course that has much more hours dedicated to medical terminology? Thank you!
Hi Taylor! Thank you so much for your kind words. I wish I could help you on that one but I haven't taken any classes with them so I can't really share an opinion. I hope other colleagues can pitch in and share with us if they have any info.
Hola Rosa, how are you? thanks for all the valuable content you are creating. I am looking forward to find a good interpreting company, you can recommend one where I can apply. ?
Hi! I’m doing great especially now that we’re approaching the end of the week. There are so many great companies out there it’s hard to recommend a single one. Are you looking to work as a remote interpreter? If so, I’ve enjoyed interpreting for GLOBO and I’ve been with them the longest.
@@Interprepedia Thank you for your answer and for your time, you are very kind. I am just starting out in the interpreting field because I want to become a professional interpreter and make a living at it. My desire is to take the TOEFL test in a year and then become certified as an interpreter. I guess GLOBO is demanding in terms of their requirements for entry. I have not heard of GLOBO before. Right now I am doing a training to enter Center Tel-BPO. do you have any opinion about CEnter Tel-BPO - If you want I can send you my email or whatsapp, I would be very grateful if you could give me your opinion.
Hi Carla! I have heard good things about both programs but I can't recommend one specifically because I have never taken their classes. I hope another colleague reading this post can chime in based on their experience.
Which one did you end up choosing? I was looking at the MITS one and they only give you one year of access, is that enough time? Are all courses like that? Do they only give you certain amount of time and then take away your access to the material provided?
Hello, congratulations. I have a question for you. My first language is Spanish. Actually, I am taking English like the Second Language. Do you think I should be take English Test like TOEFL, IELTS or other option if I want to work like medical interpreter? Thank you so much.
Hi! Great question! It depends. If you don't have a high school or college diploma from a country where English is the official language, then yes, you may need to take an English proficiency test like the ones you mentioned. If you certify through NBCMI it is mandatory. If you certify with CCHI, they may waive this if you can prove you've spent time studying or working in an English-speaking country. Good luck!
Hi! First of all, thank you for the video. I have a question if that's okay. I am a translation and interpreting student and currently looking for places to do my internship. I am also very interested in medical interpreting but sadly I could not find any internship on medical interpreting. Do you know a company or internship programme seeking medical interpreting? Thank you for your answer!
Hi! I love your channel! I just subscribed! Thanks for sharing your question. I don't know of any specific company offering an internship in medical interpreting but my suggestion would be to contact local hospitals or clinics where you live and offer your services as a volunteer interpreter. Try to cover different areas and specialties and keep good track of your hours so that once you complete the number of hours that your internship requires, you can request a letter from that institution confirming that you've done so. Nowadays there are lots of opportunities online too. Check out volunteer.org and see if there are any open volunteer opportunities that would be a good fit for you. I know the options I'm proposing are not an official internship but it's what I can offer since I'm not aware of any programs that offer this.
Hola Rosa! Me interesa tanto hacer esto pero no se donde empezar o como ? Tengo dos carreras una en el desarrollo del cuerpo humano y otra en literatura en español. Me podrías guiar como empezar? Se que ayudar a la gente es tu pasión . Gracias 🙏 de antemano
Hola! Excelente pregunta. Hay muchas formas de empezar pero en base a mi experiencia, mi recomendación sería considerar estas opciones: 1) Empezar tomando cursos de interpretación médica y de interpretación en general. Hacer trabajos voluntarios para ir adquiriendo experiencia y poco a poco ir consiguiendo contratos o empleos en la industria. 2) Solicitar empleo en una compañía que te ofrezca capacitación y de esa forma puedes ir adquiriendo experiencia y conocimientos a la vez. De momento, la certificación no es algo obligatorio para empezar pero definitivamente recomiendo que lo consideres cuando ya hayas empezado a trabajar en el área. Mucha suerte!
@@Interprepedia muchas gracias 🙏 por su contestación. Ya me inscribí al curso de intérprete médico que comenzará el 6 de Agosto. Espero poder pasar el examen de certificación y empezar a traducir. Espero que se haya pasado unas excelentes vacaciones
@@Interprepedia usted recomienda tomar un curso o algo adicional para aprender los símbolos que uno puede usar cuando estamos tomando notas al interpretar ?
Hi, Richard! That's a good question 🤔 I think that most approved training programs will cover all the basics to start, but I find it's almost impossible to find a course that will cover everything so that's why we always have to take additional courses or attend workshops for continuing education. Literally almost every day I find new terms or medical situations that are unknown to me, so I think we constantly have to do self-study, reading a lot of medical publications, and researching on those unfamiliar topics in addition to taking classes.
Hola Rosa! Me interesa incursionar en el mundo de la interpretación médica. Qué consejos me darías para empezar, en que me concentro primero. A mi me encanta la terminología medica, por eso me inclinaría por esa area. Muchas gracias!!!!
¡Hola, Massiel! Mi consejo sería que tomaras clases y cursos en el área que te interesa y que empezaras a preparar tu CV con tu preparación académica, los idiomas que dominas y experiencia laboral que pueda ser relevante en esta área. También puedes considerar ofrecer servicios como intérprete voluntaria pues esto te puede ayudar a ir adquiriendo experiencia. ¡Éxitos!
No es molestia, para nada. Es un placer para mí colaborar con mis colegas. Sobre MiTio, nunca he tomado clases con ellos por lo que no puedo responder por experiencia propia.
Hi Solange! I see that many schools are now switching to more online courses but since things are getting back to normal, maybe they will offer more in-person courses again. I'd suggest you look into the National Center for Interpretatio from the University of Arizona and also check out what colleges like Maricopa and Gateway have to offer. Good luck!
Hi Zina! As far as I know, you don't need a social to apply for these certifications. Being a US citizen is not a requirement for the CCHI or NBCMI certification. You can totally go for it!
Hi, Odair! I don’t know of any schools that offer classes in your language pair but I’m sure there must be. I hope other colleagues can help us out if they know.
Hi, Nancy! Thanks for your question. My recommendation would be to start by taking some training in medical interpreting - there are many options online - and with that you can increase your chances of getting your first job in the field. There are companies that are based in the US that are hiring interpreters all over the world so you could start there even if you are in India and with your background as a nurse midwife, you'll do even better! Best of luck!
Hi! Thank you so much for stopping by and sharing your question. I am not aware of a similar training for conference interpreting 🙁 All the programs I've heard about are available at a university level.
Thank you for sharing your thoughts, Ron! My experience has been different but I agree that in some instances some companies don't want to pay what medical interpreters are worth.
Hola Rosa! You are the only resource out there for what I am looking for. Thank you so much for the work you do for all of us. After watching your video I may choose the medical interpreter training program that is language specific. However you are right. I have to look within myself first and foremost. You are amazing and please keep this videos going. Hasta luego
Thank you, Christian! I'm so happy to hear this! Being an interpreter is a very rewarding career path and your comment definitely inspires me to keep making more videos!
Iam avet from Egypt, my mother tongue is arabic
My englush level is B2
I need a native English speaker It's urgent
I need help 🙏🏻🙏🏻
Oh my goodness, I am so glad I found you! You have literally answered all of my questions! I actually feel like I have a 'friend' in the industry to help me navigate this confusing process, thanks!!
Hi Bianca! I'm so glad we found each other! Let me know if you have other questions! Stay in touch!
@@Interprepediawhich one is the best online course for you? I can’t wait to change my job and start this into this field…
Rosa, you are awesome!. You are the only one on youtube that provided great informations about interpreter. God bless you
Wow! Thank you, Nina! Many blessings to you too!
Gracias por tu contenido. Es demasiado útil
Hola! Muchas gracias! Esto me inspira a seguir creando más para contribuir a la comunidad de intérpretes en todo el mundo! Un abrazo!
Hola -- gracias por su excelente trabajo, videos, etc. Me puede recomendar algún libro u material para estudiar vocabulario EngSP/SpEng por area de especialización?
¡Hola, Daniel! Muchas gracias por el apoyo. Te puedo referir a un par de recursos. Como lo que buscas es específicamente un libro bilingüe, te recomiendo este: amzn.to/3Au1oRj. El siguiente libro está solo en inglés, pero me gusta cómo tienen organizado el material cubriendo seis sistemas del organismo e incluye capítulos adicionales con información útil para intérpretes y ejercicios: tinyurl.com/scnha9jh
Thanks for the information..just enrolled in Transinterpreting Medical course..I have alot to learn..
Awesome! They’re great!
Thank you for this video! It was very helpful!
Thank you so much! I'm glad it was and thanks for being here!
@@Interprepedia Hola Rosa, ¿qué piensas del instituto de interpretes De La Mora? ¿Los trabajos que mencionas de Home Office se pueden hacer desde México?
👉🏿👈🏿🙈
Hi Rosa ! Good content!.. thanks for sharing.. Im trying to become an interpreter and one of the feedbacks I've received is lack of English proficiency and every time I take the test with languages companies I get too nervous at the moment of the test.. so I decided to go ahead and develop my English proficiency skills first so I can deal with interpretation easily. So far, I found interpretation very challenging but is because of lack of grammar and sintaxis domain wich is something that Im hardly working at this moment. any comment from you will be highly appreciated... And last I will not give up with my dream... Ty
Hi Karla! Thank you so much for your kind words and thank you for being here! Great job at persevering and focusing on following your dream. Improving our proficiency in a language is hard work, but it's definitely achievable. I recently wrote a blog post about how to improve our pronunciation, but I believe some of the tips I share can help with the overall command of the language as well. Please check it out: tinyurl.com/5n6uuem9 - Best of luck!
Hola Rosa, mucho gusto! Tenia una series de pequeñas preguntitas, en mi búsqueda de interpreter training programs, me he encontrado con muchos, que como tu detallas en tu excelente video, enseñan las 4 partes generales de interprete. 1) En tu opinion, crees que un training program de 40-60hrs sea suficiente para pasar los NBCMI tests? (Soy novata). 2) Yo tengo dificultad en note taking, y tú mencionaste que tenías también, me preguntaba qué curso tomaste para mejorarlo, ya que me interesa mucho! 3)Esta es un poco mas personal.. consideras un curso de 600 USD barato o caro? Has tomado alguno gratis? MUCHISIMAS GRACIAS! y perdón por tantas preguntas! ❤️
¡Hola, Flor! Mucho gusto y gracias por compartir tus preguntas. Aquí te dejo las respuestas en este video cortito que hice especialmente para ti: th-cam.com/video/nhEmMuzUcxI/w-d-xo.html
@@Interprepedia LA MEJORRR!!! muchisimas gracias, Diosito la bendiga siempre siempre!! ❤️
Very clear! Thanks
@@precious4183 Thank you for being here!
Hola! Podrías ayudarme con ciertas dudas que tengo en relación a la carrera de intérprete. Para empezar o cómo empezar sería lo principal, seguiste una carrera universitaria de interpretación o mientras ibas practicando, entraste a institutos de interpretación, etc. Me podrías ayudar por favor!?
¡Hola, Luján! En mi opinión, lo ideal sería estudiar una carrera universitaria en interpretación si cuentas con el tiempo y los recursos. En mi caso, tengo una carrera universitaria en otra área y para incursionar en interpretación tuve que hacerlo mediante una combinación de cursos técnicos, experiencias laborales y estudiando por mi cuenta. De hecho, todavía sigo tomando cursos de diferentes institutos para poder seguir mejorando y especializándome en otras áreas.
Hi Rosa !you are so amazing
Thank you so much for information
Thanks, Solange!
Hola Yessica fe, terminando tomando el de ALTA y fue muy bueno! suerte!!
Cuantos meses te dan de accesso? Y piensas que es suficiente para tomar tu exam oh necesitas estudiar mas ?
@@yessicafe509 dan 4 meses de acceso. Y si, para mi fue suficiente. Suerte!
@@carlakline6002 tienes experiencia siendo intérprete? Entonces ya tomaste todos los exámenes que se requiere para obtener tu certificación? Y con solo este fue suficiente?
@@carlakline6002 sorry, por hacer muchas preguntas esque es un poco confuso este proceso
@@yessicafe509 Tranquila estoy para ayudar! cualquier cosa pregunte!!!!
Hi Rosa, Could you share where did you take your courses? It is very difficult to make a selection. I would like to do a hybrid course. I have some telephonic interpretation experience. Thank you.
Hi Goya! I sure can! One of the courses I took for medical interpreting was with Transinterpreting. It was a hybrid model and it worked perfectly for me because just like yourself, I had some experience doing OPI.
@@Interprepedia Thank you very much for your response. I was wondering if you could provide me name of the institution and contact number.
@@Interprepedia
Thank you very much Rosa. I appreciate your answer. Very kind. I was wondering if could give me some more details. I would like the name of Institution and/ or contact number. I'm so happy to found you. Your videos are awesome! Thanks again!
Hi Rosa! Thank you so much for all of the amazing videos. I really enjoy watching them. I am interested in becoming a medical interpreter, however I am not sure if my level of Spanish is good enough. I am at a high intermediate level per my tutors on iTalki (language learning platform). Is there a way to measure if your knowledge of the language would be acceptable? Thank you in advance for your response!
Hi Rebecca! There sure is! My recommendation would be to take a Spanish proficiency test, that way, based on your score you can have a quantitative way to measure your level. Check out NBCMI's and CCHI's websites where they have posted a list of tests and the minimum scores that are considered acceptable to work in the field. Good luck!
@@Interprepedia Thank you so much for the reply. I really appreciate it!
Great video! I looking at a 40h course that is significantly cheaper than others and it has 6.5 h.of medical terminology. Do you believe this is sufficient and I can study more terminology on my own or would you suggest talking a course that has much more hours dedicated to medical terminology? Thank you!
Hi Rosa thank you for your content it’s helpful! I’m curious if you have any info/opinions on MiTio the online medical interpreter training program.
Hi Taylor! Thank you so much for your kind words. I wish I could help you on that one but I haven't taken any classes with them so I can't really share an opinion. I hope other colleagues can pitch in and share with us if they have any info.
Can you tell us where can we find a note taking course?
Hola Rosa, how are you? thanks for all the valuable content you are creating. I am looking forward to find a good interpreting company, you can recommend one where I can apply. ?
Hi! I’m doing great especially now that we’re approaching the end of the week. There are so many great companies out there it’s hard to recommend a single one. Are you looking to work as a remote interpreter? If so, I’ve enjoyed interpreting for GLOBO and I’ve been with them the longest.
@@Interprepedia Thank you for your answer and for your time, you are very kind. I am just starting out in the interpreting field because I want to become a professional interpreter and make a living at it. My desire is to take the TOEFL test in a year and then become certified as an interpreter. I guess GLOBO is demanding in terms of their requirements for entry. I have not heard of GLOBO before. Right now I am doing a training to enter Center Tel-BPO. do you have any opinion about CEnter Tel-BPO - If you want I can send you my email or whatsapp, I would be very grateful if you could give me your opinion.
I need a self-paced program. I am between ALTA and MITS. I speak Spanish, so wondering which one is better? Any idea? Thanks so much!
Hi Carla! I have heard good things about both programs but I can't recommend one specifically because I have never taken their classes. I hope another colleague reading this post can chime in based on their experience.
Which one did you end up choosing? I was looking at the MITS one and they only give you one year of access, is that enough time? Are all courses like that? Do they only give you certain amount of time and then take away your access to the material provided?
How much freelance medical interpreter shld charge per minute??
Hello, congratulations. I have a question for you. My first language is Spanish. Actually, I am taking English like the Second Language. Do you think I should be take English Test like TOEFL, IELTS or other option if I want to work like medical interpreter? Thank you so much.
Hi! Great question! It depends. If you don't have a high school or college diploma from a country where English is the official language, then yes, you may need to take an English proficiency test like the ones you mentioned. If you certify through NBCMI it is mandatory. If you certify with CCHI, they may waive this if you can prove you've spent time studying or working in an English-speaking country. Good luck!
Do I have to be in USA to get the training and in the future work as interpreter?
Wjat do yoi think about Lionsgate to begin.
Where i should apply for certificate
Thank you so much Rosa for this amazing information. I will check those web sites in order to decide what is best for me. Maigualida
Hello Maigualida! I'm glad it was helpful!
Hola Rosa me interesa hacer una video conferencia, me podrías decir cuando estas disponible?
Hola, Marilu 👋 Nos podemos comunicar por www.rosaospina.com
Hi! First of all, thank you for the video. I have a question if that's okay. I am a translation and interpreting student and currently looking for places to do my internship. I am also very interested in medical interpreting but sadly I could not find any internship on medical interpreting. Do you know a company or internship programme seeking medical interpreting? Thank you for your answer!
Hi! I love your channel! I just subscribed!
Thanks for sharing your question. I don't know of any specific company offering an internship in medical interpreting but my suggestion would be to contact local hospitals or clinics where you live and offer your services as a volunteer interpreter. Try to cover different areas and specialties and keep good track of your hours so that once you complete the number of hours that your internship requires, you can request a letter from that institution confirming that you've done so.
Nowadays there are lots of opportunities online too. Check out volunteer.org and see if there are any open volunteer opportunities that would be a good fit for you.
I know the options I'm proposing are not an official internship but it's what I can offer since I'm not aware of any programs that offer this.
@@Interprepedia Thank you so much for replying, you inspire me! ✨
Hola Rosa! Me interesa tanto hacer esto pero no se donde empezar o como ? Tengo dos carreras una en el desarrollo del cuerpo humano y otra en literatura en español. Me podrías guiar como empezar? Se que ayudar a la gente es tu pasión . Gracias 🙏 de antemano
Hola! Excelente pregunta. Hay muchas formas de empezar pero en base a mi experiencia, mi recomendación sería considerar estas opciones:
1) Empezar tomando cursos de interpretación médica y de interpretación en general. Hacer trabajos voluntarios para ir adquiriendo experiencia y poco a poco ir consiguiendo contratos o empleos en la industria.
2) Solicitar empleo en una compañía que te ofrezca capacitación y de esa forma puedes ir adquiriendo experiencia y conocimientos a la vez.
De momento, la certificación no es algo obligatorio para empezar pero definitivamente recomiendo que lo consideres cuando ya hayas empezado a trabajar en el área. Mucha suerte!
@@Interprepedia muchas gracias 🙏 por su contestación. Ya me inscribí al curso de intérprete médico que comenzará el 6 de Agosto. Espero poder pasar el examen de certificación y empezar a traducir. Espero que se haya pasado unas excelentes vacaciones
@@Interprepedia usted recomienda tomar un curso o algo adicional para aprender los símbolos que uno puede usar cuando estamos tomando notas al interpretar ?
What course did you take ? Thank you for this information
Hi! I took a course with Transinterpreting.
What do you think about people who are not British but they try to emulate that accent?
🤔 Hmmm… I never thought about that… I guess it doesn’t matter to me as long as the person can be easily understood…
Do you recommend doing multiple trainings? Or do you think that one or even two will cover everything, and beyond that it's redundant?
Hi, Richard! That's a good question 🤔 I think that most approved training programs will cover all the basics to start, but I find it's almost impossible to find a course that will cover everything so that's why we always have to take additional courses or attend workshops for continuing education. Literally almost every day I find new terms or medical situations that are unknown to me, so I think we constantly have to do self-study, reading a lot of medical publications, and researching on those unfamiliar topics in addition to taking classes.
@@Interprepedia Thank you!
@@Interprepedia Thank you for the explanation!
Hola Rosa! Me interesa incursionar en el mundo de la interpretación médica. Qué consejos me darías para empezar, en que me concentro primero. A mi me encanta la terminología medica, por eso me inclinaría por esa area. Muchas gracias!!!!
¡Hola, Massiel! Mi consejo sería que tomaras clases y cursos en el área que te interesa y que empezaras a preparar tu CV con tu preparación académica, los idiomas que dominas y experiencia laboral que pueda ser relevante en esta área. También puedes considerar ofrecer servicios como intérprete voluntaria pues esto te puede ayudar a ir adquiriendo experiencia. ¡Éxitos!
@@Interprepedia Crees que seria relevante en mi CV poner que tengo experiencia en servicio al cliente?
@@massielpenaarias6623 Claro que sí, especialmente si tenías interacciones con clientes eran en tu segundo idioma.
@@Interprepedia disculpa que te moleste con tantas preguntas. Tu recomendarías MiTio para hacer el curso ?
No es molestia, para nada. Es un placer para mí colaborar con mis colegas. Sobre MiTio, nunca he tomado clases con ellos por lo que no puedo responder por experiencia propia.
I need personal course but I don’t know where can go
I am living Arizona phoenix
Hi Solange! I see that many schools are now switching to more online courses but since things are getting back to normal, maybe they will offer more in-person courses again. I'd suggest you look into the National Center for Interpretatio from the University of Arizona and also check out what colleges like Maricopa and Gateway have to offer. Good luck!
Hi, could I aplay if I don't have social ? If I am not amercain citizen?😊
Hi Zina! As far as I know, you don't need a social to apply for these certifications. Being a US citizen is not a requirement for the CCHI or NBCMI certification. You can totally go for it!
Can you be certified in more than one language im curious?
Hi! Great question! Yes, you can! I know a few colleagues who hold certifications in different languages.
English to Brazillian portuguese, online. Is it possible?
Thank you?
Hi, Odair! I don’t know of any schools that offer classes in your language pair but I’m sure there must be. I hope other colleagues can help us out if they know.
@@Interprepedia Thank you. Keep up the good work!!
Hlo mam I did general nursing midwife in India but no experience I want to become medical interpretator in USA tell me how I will become
Hi, Nancy! Thanks for your question. My recommendation would be to start by taking some training in medical interpreting - there are many options online - and with that you can increase your chances of getting your first job in the field. There are companies that are based in the US that are hiring interpreters all over the world so you could start there even if you are in India and with your background as a nurse midwife, you'll do even better! Best of luck!
Please, could you tell me if is there any similar conference interpreting training , I did some research but I Still can’t find any.
Hi! Thank you so much for stopping by and sharing your question. I am not aware of a similar training for conference interpreting 🙁 All the programs I've heard about are available at a university level.
@@Interprepedia thank you so much for answering me ❤️
Here’s a tip DO NOT CHOOSE MEDICAL INTERPRETING AS A CAREER ESPECIALLY SPANISH. YOU WILL MAKE MINIMUM WAGE. GET A REAL CAREER.
Thank you for sharing your thoughts, Ron! My experience has been different but I agree that in some instances some companies don't want to pay what medical interpreters are worth.
Very useless info
🙄 Okay... Nah! Just kidding! Everyone is entitled to an opinion and I welcome yours either way. Thanks for being here! 🤗