Kramer vs. Kramer [1979] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น •

  • @KevinAl02
    @KevinAl02 4 ปีที่แล้ว +14

    El doblaje original fue dirigido por Narciso Busquets, quién dobló justamente al personaje de John Shaunessy (Howard Duff) 1:53.

  • @ShadowProductionsXD
    @ShadowProductionsXD 4 ปีที่แล้ว +36

    El doblaje original tiene muy buena actuación y selección de voces, lo único negativo es que la calidad de mezcla( sonido de fondo, música y efectos de sonidos no parecen presentes cuando deben). La calidad del audio se escucha deteriorada. Buen doblaje a pesar del problema técnico.
    Un redoblaje tiene sentido si es que se hace con una mejor calidad de sonido y más que nada tenga mejores actuaciones, adaptación y traducción fiel al lenguaje original , pero en esta ocasión no estoy tan convencido del redoblaje Argentino. Es muy difícil de superar la actuación del Sr. Becerril, así que no intentan de hacer una imitación, algo muy bien hecho. La actuacion en el redoblaje no está horrible, pero no es tan especial como en el original. Honestamente me hubiera gustado que la redoblaran en México con algunos de los mismos actores de la original

    • @alancruzdominguez5074
      @alancruzdominguez5074 4 ปีที่แล้ว +8

      Es lógico que el doblaje original se escuche deteriorado fue hecho a principios de los 80's y en sonido monaural y es una lastima que no se conserven con cuidado esos doblajes clásicos y hubiera preferido una remasterización del doblaje original a un redoblaje fuera mexicano o argentino porque no tiene caso hacer un redoblaje con "mejor" calidad de sonido si las voces y las interpretaciones no son buenas y eso es más importante

    • @urielmartinez5198
      @urielmartinez5198 7 หลายเดือนก่อน

      Si yo fuera director de doblaje, le daría una oportunidad a las voces originales y buscaría otros actores que puedan suplantar las voces que ya fallecieron.

    • @tonymontana7001
      @tonymontana7001 3 หลายเดือนก่อน

      @@alancruzdominguez5074 bueno en realidad este no es el doblaje original, Oruga doblo primero la película, Agustin Lopez Zavala fue Dustin Hoffman en esa versión. Esta de telespeciales seguramente fue por mediados de los 80s

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 3 หลายเดือนก่อน

      @@tonymontana7001 Hecho entre el 85 y el 87.

  • @bastianreyes5716
    @bastianreyes5716 4 ปีที่แล้ว +26

    Aguante el doblaje original

  • @tonymontana7001
    @tonymontana7001 3 หลายเดือนก่อน +2

    Se que no se puede pero algun rato habria que aclarar que ambos son redoblajes, Oruga dobló primero la película

  • @everardovazquez8143
    @everardovazquez8143 4 ปีที่แล้ว +19

    Prefiero el doblaje original. Saludos

  • @CoolianOfficial
    @CoolianOfficial 3 ปีที่แล้ว +15

    Cómo se pueden adquirir películas con doblajes originales como ésta?

  • @alvarocisneros1648
    @alvarocisneros1648 2 ปีที่แล้ว +5

    Ya la vi. Esta excelente en el doblaje original

  • @TheSuperVideoRey1
    @TheSuperVideoRey1 4 ปีที่แล้ว +9

    No hay punto de comparación: Dustin H. tiene su voz recurrente, Carlos Becerril y una buena cantidad de actores completos experimentados como el sr. Busquets, Eduardo Alcaraz, Rocío Garcel, Humberto Valdepeña, Ramóm Menéndez y Mónica Serna. La dirección del sr. Busquets supo captar la intención del original y su mensaje; y plasmarlos en español.
    El redoblaje de Palmera Record como siempre está para llorar, esas voces engoladas, genéricas, mal escogidas y planas sumado a la mala mezcla del audio subiendo el canal de voces por encima de la úmsica y efectos. Ese "grito" de Jane Alexander en el 1:17 fue sumamente patético.

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 4 ปีที่แล้ว

      @@estu048 Sí, una remasterización mal hecha al estar la pista de voces muy encimada.

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 4 ปีที่แล้ว

      @@estu048 Están más altas las voces que la M&E, eso.

    • @alancruzdominguez5074
      @alancruzdominguez5074 4 ปีที่แล้ว +1

      Creo que es la peor voz la de Jane Alexander habla sin ganas como si tuviera sueño y luego eso de "discursito" quedó espantoso la manera en que lo dijo todo forzado en el doblaje original esa palabra ni la uso y aparte Carlos Becerril es la mejor voz para Dustin Hoffman el otro cuate argentino no le llega ni a los talones

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 4 ปีที่แล้ว

      @@estu048 Pista internacional de música y efectos.

  • @eric.ibacache
    @eric.ibacache 4 ปีที่แล้ว +24

    Carlos Becerril ha doblado a Dustin Hoffman por muchos años que ya me suena casi natural, como si fuera su voz. El doblaje argentino impersonal e innecesario como siempre. No habrá una forma de mejorar los audios originales sin tener que rehacer todo el doblaje? Para mí es como si hoy 2020 el estudio decidiera modificar la película, cambiando el color, los diálogos, las escenas incluso los actores. Sería destruir la película, lo mismo con la ACTUACIÓN original de los actores de doblaje que es parte de la película.

    • @ShadowProductionsXD
      @ShadowProductionsXD 4 ปีที่แล้ว +2

      Depende. Los doblajes de los 90s son los más rescatables. Los de 60-80s son más complicadas ya con muchos de los audios Masters se han desgastado o utilizan una mezcla muy deteriorada. En los 90s los audios se empezaron a grabar en formatos mejores cuáles hacen que el trabajo de restauración sea más fácil, además graban en formatos mejores hoy en día cuáles son buenos para ver con sistemas de Home Theater ya qu incluyen calidad de sonido superior.

    • @eric.ibacache
      @eric.ibacache 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ShadowProductionsXD igual es raro ver una película de los 60 70 incluso 50 con voces de doblaje actual y con un sonido limpio, considero normal cierta imperfección en la calidad del audio, pero con el arte del doblaje original.

    • @ShadowProductionsXD
      @ShadowProductionsXD 4 ปีที่แล้ว +1

      @@eric.ibacache si, pero a comparación de su audio original( en inglés), la remasterización es un poco más fácil porque los estudios suelen conservar mucho de su meterial, como rollos de film, audios archivados en su librería de archivos y cosas así. Creo que una excepción de remasterización de audio fue para el idioma original de Spartacus dónde se tuvo que doblar a unos de los actores para un lanzamiento de aniversario de Bluray pero no estoy totalmente seguro.
      Cuando se tiene que remasterizar una película el sonido y imagen son clave pero se complica mucho cuando el material es viejo. Y entiendo a lo que te refieres, reciéntemente relanzaron un remaster de Batman 89 y fue controversial por los cambios a la imagen( los colores cambiaron un poco y hacen que la película se vea como una hecha de esta época) y nueva mezcla de sonido.

    • @eric.ibacache
      @eric.ibacache 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ShadowProductionsXD sí pude revisar esa comparación y en mi opinión suena mejor, incluso los disparos, pero no fue la visión original o lo que con los medios de la época se podía lograr.

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 4 ปีที่แล้ว +5

      Este doblaje como muchos otros de la época fue grabado y mezclado en un solo canal (monoaural) por lo que al estar todo junto en "uno solo" es imposible remasterizarlo para hacerlo DTS HD 7.1 u otro formato que involucre varios canales. Son contados con la mano los doblajes de antaño grabados con equipos nivel cine (o sea sonido envolvente stereo o mejor), unos ejemplos de este caso son los doblajes originales de Star Wars Episodio IV (grabado con el mejor equipo que ofrecía Hollywood entonces) y E.T., doblada en un estudio de cine, los Estudios América, por eso el doblaje original de E.T. se escucha tan limpio y nítido pese a ser del 82/83). Posteriormente pese a las excelentes condiciones de estos doblajes, SW fue redoblada porque vino la versión alterada y censurada de Lucas y E.T. porque Universal hizo cambios en la película (edición 20 Aniversario) y aparte descuidaron los masters del doblaje original y se les estropearon.

  • @RalphRockerCatDF82
    @RalphRockerCatDF82 4 ปีที่แล้ว +6

    Mil veces Doblaje CALIDO.
    #TelespecialesPorSiempre

  • @qhqhqh2653
    @qhqhqh2653 4 ปีที่แล้ว +2

    Donde puedo ver Kramer vs Kramer ;(? No la encuentro en internet.

  • @LucLeon
    @LucLeon 4 ปีที่แล้ว +10

    Los dos me gustan...pero en el momento en que deben ser más enérgicos en cuanto a interpretaciones me quedo con el doblaje original, la rabia y tristeza que transmiten las voces se sienten más real.

  • @MrOCTUBRE1980
    @MrOCTUBRE1980 2 ปีที่แล้ว +4

    nada que ver un actor de doblaje con experiencia contra un doblajero mil veces el doblaje de mexico vs argentina

  • @TheSuperVideoRey1
    @TheSuperVideoRey1 3 หลายเดือนก่อน

    Saquen las grabaciones de Space con el verdadero doblaje original con Agustín López Zavala como Dustin Hoffman.

  • @edusoriano4467
    @edusoriano4467 3 ปีที่แล้ว +6

    Para mi Rocio garcel siempre será la voz de Meryl streep y Carlos Becerril Dustin Hoffman

  • @veronicaalegre2925
    @veronicaalegre2925 2 ปีที่แล้ว

    ESTA PELICULASA LA VI EN EL CINE ,ME ENCANTAN LOS DOS Y HOFMAN GANO UN OSCAR X ESTA PELICULA

  • @Aldebaran20
    @Aldebaran20 ปีที่แล้ว +2

    Ambos doblajes me gustan , claro el original es perfecto . Un gran saludo desde Venezuela

  • @manuelgarcia-ji5um
    @manuelgarcia-ji5um 2 ปีที่แล้ว +1

    En este único caso, recomiendo el doblaje de los ESHPAÑOLESH. Es bastante dramático, sobre todo el actor que dobla al niño.

  • @CoolianOfficial
    @CoolianOfficial 3 ปีที่แล้ว +4

    Infinitamente superior el doblaje original mexicano, que el argentino intentando imitar nuestro acento...

  • @juancarlosbodoque8561
    @juancarlosbodoque8561 4 หลายเดือนก่อน

    En las escenas fuertes me gusta mas el redoblaje, cuando se despide de billy y el juicio fue mejor el redoblaje.

  • @angelmth7276
    @angelmth7276 2 ปีที่แล้ว +1

    Parece que estoy escuchando a Zohan 🤦🏻‍♂️ se oye horrible

  • @senorital.5806
    @senorital.5806 2 ปีที่แล้ว +2

    Original y no más

    • @tonymontana7001
      @tonymontana7001 3 หลายเดือนก่อน

      no es el original pero igual es muy bueno

  • @danielametal8101
    @danielametal8101 4 ปีที่แล้ว +7

    Dustin Hoffman en el mexicano suena actuado , en el argentino suena deprimido ...

  • @mr.begotten7324
    @mr.begotten7324 3 ปีที่แล้ว +2

    Independiente de que el doblaje original es mejor.... Es la 1ra vez que creo que Palmera Récord hizo algo decente.

  • @Marcos-rz3ej
    @Marcos-rz3ej 4 ปีที่แล้ว +7

    Perfecto redoblaje, muy acertadas las voces; creo que me quedo con el redoblaje porque sus voces pegan bastante con los personajes, no es que el original sea malo pero pegan mas en el redoblaje aparte de su actuación es distinta y eso es perfecto.

    • @alyssalavigne4458
      @alyssalavigne4458 4 ปีที่แล้ว +5

      En qué mundo vives?

    • @alancruzdominguez5074
      @alancruzdominguez5074 4 ปีที่แล้ว +5

      En el redoblaje no quedan para nada las voces pero deja de eso las actuaciones son pésimas yo creo que si hubiera visto esta película con este doblaje sin haberla visto con el original me hubiera aburrido a montones

    • @cringebunnyazotadorprofesi8880
      @cringebunnyazotadorprofesi8880 4 ปีที่แล้ว +6

      El redoblaje es basura

    • @Aguilar0416
      @Aguilar0416 4 ปีที่แล้ว +1

      Muchos ofendidos por aca jajaja y el 90% deben ser mexicanos.

    • @benjamingonzalez3736
      @benjamingonzalez3736 4 ปีที่แล้ว +2

      Ademas de que el 90% de aca son mexicanos no saben respetar los otros doblajes, porque crecieron escuchando la voces de Jose antonio y Maria Dolores. Ademas de la nostagia no saben sacarse el ego y patriotismo de encima y decir que el doblaje original tiene una calidad de mierda. De verdad dejen de ser tan pesados mexicanos

  • @lorenalopez1728
    @lorenalopez1728 3 หลายเดือนก่อน

    EL DOBLAJE ORIGINAL FUE MEJOR 👍

  • @Jere_Oficial64
    @Jere_Oficial64 3 ปีที่แล้ว +1

    Me gustaron los dos❤️

  • @infograma
    @infograma ปีที่แล้ว

    El original es superior sin duda, el otro no es malo tampoco.

  • @carmenguerra2577
    @carmenguerra2577 4 ปีที่แล้ว

    Esta película la he visto con su redoblaje y es muy bueno...
    Pero su doblaje original es mejor, tiene más sentimientos, fue la primera vez que lo escuché...
    Los 2 niños que doblaron al pequeño Kramer lo hicieron muy bien, sus voces tienen un parecido...
    Me encantaría escucharla con su doblaje original

  • @2dWarrior
    @2dWarrior 2 ปีที่แล้ว

    Muy buenos los dos doblajes wow han mejorado muchisimo

  • @luisalbertoolazabalestrada7892
    @luisalbertoolazabalestrada7892 3 ปีที่แล้ว

    prefiero el argentino, pero mas aun el español

  • @benjamingonzalez3736
    @benjamingonzalez3736 4 ปีที่แล้ว

    Es mucho mejor el doblaje argentino

    • @benjamingonzalez3736
      @benjamingonzalez3736 4 ปีที่แล้ว

      De que te reis gil. Tanto defendes tu doblaje, cuando sabes que es mucho mejor ver una pelicula subtitulada. Los doblajes no tienen competencia con el orginal verdadero en ingles. Y en mi humilde opinion es mejor el redoblaje.

    • @benjamingonzalez3736
      @benjamingonzalez3736 4 ปีที่แล้ว

      Yo dije que prefiero la pelicula en el idioma original. Pero si tengo que elegir un doblaje prefiero el argentino. No ae que entendiate vos

    • @parodiasmusicalesgatorocke5224
      @parodiasmusicalesgatorocke5224 4 ปีที่แล้ว +1

      trol lol lol lol lol

    • @lolo3084
      @lolo3084 3 ปีที่แล้ว +2

      @@benjamingonzalez3736 Das vergüenza apoyando a esos chorros de doblaje argentino que son K

    • @benjamingonzalez3736
      @benjamingonzalez3736 3 ปีที่แล้ว

      Que k

  • @jorge90237
    @jorge90237 5 หลายเดือนก่อน

    El clásico doblaje de 80s 90s
    Prefiero la clásica voz en Dustin Hoffman