Als reutlinger hab ich auch fast alles verstanden, jedoch hört sichs sehr komisch an weil die Aussprache und manche wörter sehr französisch angelehnt sind
Ein tolles Angebot! Hört sich sehr schön an. Ich kann es teilweise verstehen, obwohl ich ganz im Norden von Rheinland-Pfalz (im Westerwald) wohne. Weiter so und das hoffentlich auch junge Leute Lust bekommen elsässisch zu sprechen!
Der französische Staat mag Elsässisch nicht und nutz eine passiv-aggressive Sprachpolitik, um den Dialekt im wahrsten Sinne des Wortes aussterben zu lassen. Die keltischen Sprachen der Bretagne werden ebenfalls unterdrück. Und von der EU wird diese Sauerei einfach ignoriert…
@@Schattengewaechs99 Ich hoffe das sie es nicht schaffen. Ich liebe wie elsässisch klingt und es ist traurig dass es fast nur alte Leute sprechen die in ein paar Jahren weg sind 😞
@@Kezianisch"Merci" aux alsaciens nés après la seconde guerre mondiale, les "boomers" nés entre 1945 et 1970. Car ce sont ces gens-là qui n'ont pas transmis le elsàssisch/elsàssditsch à leurs enfants. Mes parents nés au début des années 60 parlaient parfaitement le dialecte lorsqu'ils étaient jeunes mais ne me l'ont pas appris et c'est ainsi dans presque toutes les familles alsaciennes. Ma mère refuse même totalement de le parler depuis qu'elle est adulte. L'Etat français est également responsable car il a activement participé à la destruction du dialecte et de l'identité alsacienne, il était évidemment interdit de parler alsacien à l'école ou dans les administrations sous peine de punition, tout a été fait pour stigmatiser cette langue dont il était permis de se moquer, les gens l'ont tournée au ridicule. Mais actuellement, de plus en plus de jeunes (et de moins jeunes) regrettent d'avoir méprisé l'allemand à l'école et l'alsacien car sans cela, ils pourraient travailler en Suisse alémanique ou en Allemagne, la situation économique en France devenant très difficile...
Wenn man die dt.-frz. Sprachgrenze runter geht, entwickelt es sich höchst unterschiedlich: Die Eupener gehen auf Hochdeutsch, die Luxemburger auf Luxemburgisch, die Areler sind komplett auf Französisch, die Lothringer sind fast komplett auf Französisch, die Elsässer können nur mit 55+ noch Elsässisch, die Schweizer stehen auf Mundart. Gerne kommentieren, wenn mein Eindruck täuscht.
In diesem Zusammenhang sei auf folgende Literatur hingewiesen: - Claude Guizard: Trésor dialectal: Vocabulaire alsacien - français et allemand d'aujoud'hui pour les années 2000 - Üssem ganze Elsass fer hit un ewers Johr 2000 Schatz vum Wortschatz / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1989. - Claude Guizard; Jean Speth: Dialectionnaire (alsacien, français et allemand) - Dreisprachiges Wörterbuch / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1991. - Claude Guizard; Jean Speth: Le Dialectionnaire: dictionnaire trilingue alsacien/français/allemand / Mulhouse: Éditions du Rhin, 2000.
@@Magyarenherz In diesem Zusammenhang weise ich auf eine weitere Nische hin: Das Evangelische Gesangbuch der protestantischen Kirchen des Elsaß stimmt mit jenem der Evangelischen Landeskirche in Baden überein, womit im Elsaß zumindest im protestantischen Gottesdienst weiter das deutschsprachige Liedgut gepflegt werden kann; Entsprechendes gilt für den vor wenigen Jahren veröffentlichten Anhang zum Gesangbuch mit neuerem Liedgut.
Ich komme aus dem dreiländereck. Dür mich hört sich des einfach aus ne mischung aus Schweizerdeutsch und Badisch an, mit französischen einflüssen 😂 völlig verrückt 😂
C'est normal, les dialectes parlés en Alsace, en Baden et dans le nord-ouest de la Suisse (et même dans le Vorarlberg, je crois) ont la même origine, ce sont des dialectes alémaniques.
Ce qui me fera toujours rire, ce sont les gens qui me disent "Euh, on est français depuis 80 piges maintenant, ça sert à rien de parler alsacien." L'Alsace était sous domination française pendant 222 ans (de 1648 à 1870), pourtant l'alsacien et l'identité germanique (germanique, pas allemande) étaient très présents, très peu de gens maîtrisaient correctement la langue française. Qu'on ne se fasse pas d'illusions, ce dialecte n'est pas en déclin, il est en voie d'extinction. Qu'on ne se mente pas, les Alsaciens de la génération d'après guerre (nés entre 1945 et la fin des années 60) sont grandement fautifs quant à la situation actuelle, presque tous maîtrisant parfaitement le dialecte mais ayant refusé de le transmettre à leurs enfants qui évidemment ne sont eux-mêmes pas en mesure de l'apprendre à leurs gosses. Il y a vraiment eu une "coupure" et j'en ai marre qu'on me dise que si nos anciens parlaient mieux l'alsacien que le français c'est soi disant à cause de "la période allemande de l'Alsace-Lorraine", comme si l'Alsace avait été inventée à cette époque.
Das ist hier bei uns im Norden genauso. Innerhalb einer einzigen Generation ist die Niederdeutsche Sprache, die übrigens KEIN DIALEKT sondern eine eigenständige Sprache ist, als Umgangssprache unter den Jüngeren nahezu vollständig verschwunden! Viele beherrschen es zwar noch, wenden es aber höchstens noch bei Folkloreaufführungen an Niederdeutschen Theatern an. Ansonsten wurde diese Sprache von den Eltern an die Kinder seit Ende des 20. Jhdt.s nicht mehr weitergegeben.
@@didigul7864Nein, vertrieben oder ausgelöscht wurde die Bevölkerung nicht. Aber der französische Staat betreibt eine passiv-aggressive Sprachpolitik, um den Dialekt im wahrsten Sinne des Wortes aussterben zu lassen. Die keltischen Sprachen der Bretagne werden übrigens genauso unterdrück. Und von der EU wird diese Sauerei einfach ignoriert, obwohl man sich sprachliche Vielfalt ganz gross auf die Fahne schreibt…
@@didigul7864 Je suis alsacien et je vais essayer d'apporter une explication: les Alsaciens ayant vécu la guerre 39-45 ont été très choqués par le nazisme et après la guerre, les français ont fait de la propagande pour inciter la population alsacienne à rejeter tout ce qui est en lien avec l'identité germanique. Les Alsaciens ont été idiots de confondre "allemands", "nazis" et "germaniques", ils ont eu honte et étaient moqués par les français. Mais ce sont surtout leurs enfants, nés dans les années 50-60, qui ont refusé de parler en alsacien et de transmettre ce dialecte à leurs enfants. Je suis né dans les années 1980, mes parents parlent parfaitement l'alsacien mais ma mère a toujours refusé de la parler, si on lui parle en alsacien elle répond toujours en français. Les alsaciens depuis les années 1960 sont complexés et la jeune génération ne s'intéresse plus du tout à l'Alsace, ils sont "très français". Ja, eine Schande.
Als Schweizer schön zu hören, dass dieser Dialekt noch besteht
Als Schwabe, der im alemannisch-südfränkisch-schwäbischen Schmelztiegel aufgewachsen ist, verstehe ich (fast) alles. :D Ein sehr schöner Dialekt.
Als Schweizer verstehe ich auch fast alles.
Heilbronner oder?😅
Als Sachse habe ich vieles nur dank der französischen Untertitel verstanden.
@@jfm0155 😂😂😂
Als reutlinger hab ich auch fast alles verstanden, jedoch hört sichs sehr komisch an weil die Aussprache und manche wörter sehr französisch angelehnt sind
Ist echt einfach zu verstehen, originell und angenehm
Eine wunderschöne Sprache. Bin selbst aus dem Markgräflerland und hoffe dass der Dialekt nicht ausstirbt.
Ich liebs einfach. Grüße aus Offenburg
Ein tolles Angebot! Hört sich sehr schön an. Ich kann es teilweise verstehen, obwohl ich ganz im Norden von Rheinland-Pfalz (im Westerwald) wohne. Weiter so und das hoffentlich auch junge Leute Lust bekommen elsässisch zu sprechen!
👍👍
Ich liebe Elsässisch❤️
Sehr schön, doch es sind alles alte Leute. 😪
Der französische Staat mag Elsässisch nicht und nutz eine passiv-aggressive Sprachpolitik, um den Dialekt im wahrsten Sinne des Wortes aussterben zu lassen. Die keltischen Sprachen der Bretagne werden ebenfalls unterdrück. Und von der EU wird diese Sauerei einfach ignoriert…
@@Schattengewaechs99 Ich hoffe das sie es nicht schaffen. Ich liebe wie elsässisch klingt und es ist traurig dass es fast nur alte Leute sprechen die in ein paar Jahren weg sind 😞
@@Kezianisch"Merci" aux alsaciens nés après la seconde guerre mondiale, les "boomers" nés entre 1945 et 1970.
Car ce sont ces gens-là qui n'ont pas transmis le elsàssisch/elsàssditsch à leurs enfants.
Mes parents nés au début des années 60 parlaient parfaitement le dialecte lorsqu'ils étaient jeunes mais ne me l'ont pas appris et c'est ainsi dans presque toutes les familles alsaciennes.
Ma mère refuse même totalement de le parler depuis qu'elle est adulte.
L'Etat français est également responsable car il a activement participé à la destruction du dialecte et de l'identité alsacienne, il était évidemment interdit de parler alsacien à l'école ou dans les administrations sous peine de punition, tout a été fait pour stigmatiser cette langue dont il était permis de se moquer, les gens l'ont tournée au ridicule.
Mais actuellement, de plus en plus de jeunes (et de moins jeunes) regrettent d'avoir méprisé l'allemand à l'école et l'alsacien car sans cela, ils pourraient travailler en Suisse alémanique ou en Allemagne, la situation économique en France devenant très difficile...
@@68monstro the same happened with Plattdütsch/low german...
Wenn man die dt.-frz. Sprachgrenze runter geht, entwickelt es sich höchst unterschiedlich: Die Eupener gehen auf Hochdeutsch, die Luxemburger auf Luxemburgisch, die Areler sind komplett auf Französisch, die Lothringer sind fast komplett auf Französisch, die Elsässer können nur mit 55+ noch Elsässisch, die Schweizer stehen auf Mundart. Gerne kommentieren, wenn mein Eindruck täuscht.
In diesem Zusammenhang sei auf folgende Literatur hingewiesen:
- Claude Guizard: Trésor dialectal: Vocabulaire alsacien - français et allemand d'aujoud'hui pour les années 2000 - Üssem ganze Elsass fer hit un ewers Johr 2000 Schatz vum Wortschatz / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1989.
- Claude Guizard; Jean Speth: Dialectionnaire (alsacien, français et allemand) - Dreisprachiges Wörterbuch / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1991.
- Claude Guizard; Jean Speth: Le Dialectionnaire: dictionnaire trilingue alsacien/français/allemand / Mulhouse: Éditions du Rhin, 2000.
Vielen Dank für den Hinweis.
@@Magyarenherz In diesem Zusammenhang weise ich auf eine weitere Nische hin: Das Evangelische Gesangbuch der protestantischen Kirchen des Elsaß stimmt mit jenem der Evangelischen Landeskirche in Baden überein, womit im Elsaß zumindest im protestantischen Gottesdienst weiter das deutschsprachige Liedgut gepflegt werden kann; Entsprechendes gilt für den vor wenigen Jahren veröffentlichten Anhang zum Gesangbuch mit neuerem Liedgut.
Ich komme aus dem dreiländereck. Dür mich hört sich des einfach aus ne mischung aus Schweizerdeutsch und Badisch an, mit französischen einflüssen 😂 völlig verrückt 😂
C'est normal, les dialectes parlés en Alsace, en Baden et dans le nord-ouest de la Suisse (et même dans le Vorarlberg, je crois) ont la même origine, ce sont des dialectes alémaniques.
Das kann man aber auch als Hochdeutscher aus dem Weserbergland noch ganz gut verstehen.
Als Südwestpfälzer einfach zu verstehen
Als Rheinhesse auch noch gut zu verstehen
als Stuttgarter versteh ich es auch
Als Schwiizer hani alles verstande
Selbst ich als Thüringer versteh das was da gesprochen wird.
Ce qui me fera toujours rire, ce sont les gens qui me disent "Euh, on est français depuis 80 piges maintenant, ça sert à rien de parler alsacien."
L'Alsace était sous domination française pendant 222 ans (de 1648 à 1870), pourtant l'alsacien et l'identité germanique (germanique, pas allemande) étaient très présents, très peu de gens maîtrisaient correctement la langue française.
Qu'on ne se fasse pas d'illusions, ce dialecte n'est pas en déclin, il est en voie d'extinction.
Qu'on ne se mente pas, les Alsaciens de la génération d'après guerre (nés entre 1945 et la fin des années 60) sont grandement fautifs quant à la situation actuelle, presque tous maîtrisant parfaitement le dialecte mais ayant refusé de le transmettre à leurs enfants qui évidemment ne sont eux-mêmes pas en mesure de l'apprendre à leurs gosses.
Il y a vraiment eu une "coupure" et j'en ai marre qu'on me dise que si nos anciens parlaient mieux l'alsacien que le français c'est soi disant à cause de "la période allemande de l'Alsace-Lorraine", comme si l'Alsace avait été inventée à cette époque.
Very intersting. It's kinda french propaganda to say the germanic culture was imported from nazi germany , isn't it?
Guterle is schönerle sproch.
Schou wéd'r d'Bägser!
Obwohl ich Norddeutscher bin, habe ich auch so einiges ganz gut verstehen können. Allerdings nur durch aufmerksames Zuhören.
Vil z'vil Litt kenne kei Dialekt meh schwätze
Das ist hier bei uns im Norden genauso. Innerhalb einer einzigen Generation ist die Niederdeutsche Sprache, die übrigens KEIN DIALEKT sondern eine eigenständige Sprache ist, als Umgangssprache unter den Jüngeren nahezu vollständig verschwunden! Viele beherrschen es zwar noch, wenden es aber höchstens noch bei Folkloreaufführungen an Niederdeutschen Theatern an. Ansonsten wurde diese Sprache von den Eltern an die Kinder seit Ende des 20. Jhdt.s nicht mehr weitergegeben.
Wie mein Dialekt mit französisch gemischt
On y comprend rien désolé même si je comprends un peu l'allemand c'est dur
Als Schwabe verstehe ich nahezu alles😅
Der Dialekt muss bestehe bleiben
Eine Schande, dass so eine Sprache den Bach runtergeht
vor allem unerklärlich weil die bevölkerung weder vertrieben noch ausgelöscht wurde
beim pendant in südtirol hat es ja auch nicht geklappt
@@didigul7864Nein, vertrieben oder ausgelöscht wurde die Bevölkerung nicht. Aber der französische Staat betreibt eine passiv-aggressive Sprachpolitik, um den Dialekt im wahrsten Sinne des Wortes aussterben zu lassen. Die keltischen Sprachen der Bretagne werden übrigens genauso unterdrück. Und von der EU wird diese Sauerei einfach ignoriert, obwohl man sich sprachliche Vielfalt ganz gross auf die Fahne schreibt…
@@didigul7864 Je suis alsacien et je vais essayer d'apporter une explication: les Alsaciens ayant vécu la guerre 39-45 ont été très choqués par le nazisme et après la guerre, les français ont fait de la propagande pour inciter la population alsacienne à rejeter tout ce qui est en lien avec l'identité germanique.
Les Alsaciens ont été idiots de confondre "allemands", "nazis" et "germaniques", ils ont eu honte et étaient moqués par les français.
Mais ce sont surtout leurs enfants, nés dans les années 50-60, qui ont refusé de parler en alsacien et de transmettre ce dialecte à leurs enfants.
Je suis né dans les années 1980, mes parents parlent parfaitement l'alsacien mais ma mère a toujours refusé de la parler, si on lui parle en alsacien elle répond toujours en français.
Les alsaciens depuis les années 1960 sont complexés et la jeune génération ne s'intéresse plus du tout à l'Alsace, ils sont "très français".
Ja, eine Schande.
@@68monstro
na in korsika ham sie es auch weit gebracht
c applez "gefickt eingeschädelt" chez nous
Das ist ein Phänomen der Globalisierung bei der die Identität jedes Menschen zerstört werden soll, sodass ein Einheitsbrei entsteht