Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536 Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348 Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267 Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
si c'est dans l'eau et que ça fait bloupe bloupe, bah c'est "iru" et si c'est griller et dans ton assiette, bah c'est "aru". à chaque vidéo il y a une pépite :) you're the best sensei. keep up the good work
Quelques précisions : - pour certains termes, le choix entre いる et ある dépendra du bon vouloir du locuteur. Par exemple, pour un robot, si l'on veut lui donner une personnalité comme ça va être le cas avec C-3PO de Star Wars, on peut utiliser いる ! - l'utilisation du "it" en anglais n'est pas tout à fait la même qu'ici pour いる et ある, le mentionner n'était qu'un rapprochement pour aider certains élèves à comprendre le principe ! - concernant la phrase 私はサクラと映画館にいる。, comme dit dans le cours, le sens reste le même si l'on inverse les complètements : 私は映画館にサクラといる。 Mais en choisissant cet ordre-là, on donne plus d'importance à l'information サクラと puisqu'on la rapproche du verbe !
Cours de japonais ! Bonjour Julien, je regarde vos cours depuis pei et je voudrais savoir si en fait il y avait des dates précise quand vous postier vos vidéos ( tout les jeudis ou samedis ect...)?
Alix Vervier Non il y a pas de jour exact mais pour regarder quand sort un cours il faut regarder le plan des cours ( lien dans la description ). D'ailleurs demain, il y aura un cour sur les principaux verbes.
Cours de japonais ! Et donc pouvons nous dire : « ナルトとサクラは学校にいる » ? J’ai besoin d’une réponse rapide s’il vous plait. Merci pour votre compréhension et votre réponse.
Merci pour ces cours précieux ! Personnellement je rejoins l'aventure 4 ans après ses débuts ..avec l'avantage de ne pas avoir à attendre une semaine entre chaque cours! Encore merci de nous prodiguer ce bel enseignement !!!
Tes cours sont addictifs 先生 😂. Je les revois pour la 3e fois pour me refaire un cahier de théorie, et j'avais dit "j'en fais juste 1 aujourd'hui"... J'avais tort.
Merci pour toutes ces explications ! J’ai commencé le japonais il y a 1 mois en autodidacte et j’avoue que j’étais un peu perdue avec les particules ! Tout vient de s’éclairer ! ありがとうございます !
Le livre « cours de japonais » volume 1 est une pure merveille ! Non seulement il est agréable en tant qu’objet mais également hyper bien conçu pour l’apprentissage. Bravo !
Merci pour ce cours. Je suis épaté par la qualité de ton travail. Tu parviens à faire le lien avec tout ce que l'on a étudié précédemment. L'utilisation du と pour signifier "avec" est très claire. Bravo !
Merci pour ce cours très clair. Je sais aussi que NI s'utilise aussi pour les paris, quand on mise sur quelque chose. Je pensais pas m'éclater autant à faire des phrases xD
Bah perso on m'a appris que ni désigne la cible du verbe, dans le cas de iru et aru on désigne le lieu où le sujet existé, pour un verbe d'action comme le verbe parier dans ton exemple sa désigné se sur quoi tu parie, par exemple si je veux dire que je vais à l'hôpital: Boku ha byouin ni iku.
Bonjour, tout d'abord merci pour tous ces cours de qualité !! J'ai une question dans la phrase : Le bouquet de roses est dans le magasin du jardin de l’hôtel, pour le mot jardin tu as utilisé 庭 dans la correction, est ce que c'est correct d'utiliser 園 ? Et si non quelle est la différence ? Merci d'avance :)
Probablement un peu tard mais je pose ça au cas ou d'autres se posent la question: niwa (庭) est utilisé dans le sens banal du jardin, dans le genre jardin de monsieur tout le monde. EN (園) est quand à lui utilisé dans les gros jardins ou les jardins prestigieux. Du type jardins qui accueillent du monde, ou des roseraies qui ferait payer leur entrées, etc.
Super pour l’utilisation avec いる et ある. Par contre に c’est aussi la particule du mouvement non ? 日本に行きます。 c’est juste que tu vas aborder après ou j’ai zappé?
Bonjour. Il en parle dans sa vidéo consacrée à la particule へ. Néanmoins, même dans cet usage, il y a cette idée d'état statique : on se déplace vers un lieu afin d'y demeurer.
Mince, j'étais tout content quand j'ai vu que la phrase commençait par Willy, certain que tu parlais d'At0, puis après j'ai vu avec Fanny et ça m'a fendu le coeur maintenant qu'ils sont plus ensemble :'(
Salut! J'ai une quesiton sur l'exemple suivant : "Je suis au cinéma avec Sakura".Est-ce que c'est incorrect de l'écrire en japonais comme ceci: "watashi to sakura wa eegakan ni iru"?
Bonjour. Non, ce n'est pas incorrect, les deux phrases veulent dire sensiblement la même chose. Il y a juste une petite nuance : votre phrase (私とサクラは映画館にいる) signifie "Moi et Sakura sommes au cinéma". La différence avec "Je suis au cinéma avec Sakura" (私はサクラと映画館にいる), c'est que cette dernière phrase adopte votre point de vue pour décrire la scène, tandis que votre phrase vous met au même niveau que Sakura pour décrire la même scène. En outre, dans la phrase "Sakura est au cinéma avec moi" (サクラは私と映画館にいる), on adopte cette fois-ci le point de vue de Sakura. C'est là où on voit que la particule と en tant que particule d'énumération exhaustive, et la particule と en tant que partenaire d'une action, ont un rôle finalement similaire : les deux éléments reliés par la particule と sont mis au même niveau d'importance dans les deux cas. En d'autres termes, c'est comme si dans votre phrase, vous et Sakura tenez ensemble la caméra qui filme l'action, tandis que dans le deuxième exemple, c'est vous seul qui tenez la caméra filmant exactement la même action. Et dans le troisième exemple, c'est comme si Sakura tenait la caméra. Mais dans un cas comme dans l'autre, vous et Sakura avez le même niveau d'importance dans la réalisation d'une action ou dans la description d'un état. Tous les éléments reliés par と ont le même niveau d'importance, comme de vrais partenaires mis sur un pied d'égalité. C'est juste le point de vue adopté qui change.
Konbanwa Julien j'ai un petit soucis concernant l'utilisation de aru et iru, je correspond avec une japonaise qui vit en France et qui m'a donné en exemple mujin densha ga hashitte iru or même si le train est automatique, j'aurais plutôt cru que ce serait analogue à l'exemple du robot en dehors des considérations de personnalisation. Est ce une autre exception? Je suis un peu paumé là.
ok je comprends mieux. J'ai peut être loupé un épisode mais as tu deja evoqué ce cas de figure dans un de tes post? A moins que ce soit prévu dans un futur sujet.Arigatou to mata ne
Bonjour professeur ! J'ai une question, utilisera-t-on いる ou ある quand on voudra mentionner une personne décédée ? En soit la personne n'est plus un être vivant et est inanimée, mais peut-être par respect pour les morts préférerons nous conserver la personnalité de la personne en utilisant いる ? Merci encore pour ces cours de qualité !
Merci pour ce cours ! Je ne sais pas si vous connaissez une application portable du nom d'ankidroïd (pour Androïd) qui permet de construire des fiches (format question réponse) qui permet de de te gérer les révisions dans le temps. Je m'explique : Il affiche successivement les cartes puis leur réponse (imaginons : chien ? Réponse : Inu avec son kanji) puis il te demande pour chaque carte dans combien de temps tu as besoin qu'il te la repropose. Il me semble qu'il existe une version pour ordi (Anki). Ce serait cool de faire des fiches pour tes cours de voc (malheureusement je n'ai pas le temps, je suis en maths sup :( ) En espérant avoir été utile. :)
En un mot c'est un logiciel de flashcard. Il existe un grand nombre de set de flashcard (appelé decks) pour le japonais en français ou en anglais proposé par le site hébergeur du logiciel. C'est gratuit. L'avantage c'est qu'il permet la lecture d'audio pour un test oral par exemple ce que ne permet pas des fiches bristols. Vous pouvez aussi suivre l'évolution de vos résultat. La création de fiche est assez simple mais le choix bien fournit de decks permet d'éviter ce processus. Son plus gros défaut à mon gout (c'est un avis personnel) je n'aime pas la gestion des erreurs qui automatiquement remet la carte comme si elle était nouvelle. Je préfère une gestion de la répétition un peu plus souple. Voici le site de Anki : apps.ankiweb.net/ Voici le site des decks (paquet de flashcard) pour l'apprentissage du japonais. comme vous pouvez le voir il y a de quoi faire : ankiweb.net/shared/decks/japanese
Le problème avec les decks déjà faits c'est pour les mots pouvant se traduire de plusieurs façons. Par exemple Anki vous affiche le verbe "finir", comment savoir si la réponse attendu est 終わる / 終える / 済む / 済ませる / 果てる, ...
Pour la particule と est ce qu'on peut utiliser la forme "quelque chose-と" pour dire avec quoi on fair l'action. Par exemple "Je marche avec des chaussures" -> "私は靴と marcher" ?
Non, pour le cas que tu cites la on utilise la particule de moyen (la particule a aussi d'autres utilisations, notamment indiquer le lieu dans lequel on fait une action) "で" (私は靴で歩く (歩く = あるく = marcher))
J'ai vu dans certaines phrases (principalement anime) où il y avait la particule に mais pas de いる ou de ある. Du coup ce に corrspond a quoi dans la phrase ?
Ça dépend, に à beaucoup de fonction, tu en verras d'autres en suivant les cours mais Julien n'a pas parlé de toutes les fonctions qu'a cette particule.
hello professeur, j'ai une petite question... si je veux écrire en japonais "où est la caméra?" je l'écrirais comme ça "カメラはどこですか?" mais j'ai un petit doute.. j'hésite de l'écrire comme ça "カメラはどこにありますか?". laquelle est juste? Je vois que la vidéo date d'il y a plus de 4 ans... j'espère que tu vas pouvoir me répondre... je continue de regarder progressivement tes vidéos dans l'ordre de parution pour ne louper aucun cours. j'espère qu'actuellement tu es toujours actif sur youtube. PS: le livre bleu Kanji Kana est bien de Wolfgang Hadamitzky? juste pour être sûr avant de l'acheter x) merci bonne continuation
Les deux peuvent se dire, sans problème. Je dirais que la seconde phrase est un peu plus polie en apportant une petite nuance supplémentaire du style "Où est située la caméra ? ". Néanmoins, si on veut apporter une autre nuance pour dire par exemple "Où est posée la caméra ? ", on pourrait dire : カメラはどこに置いてありますか。
Tout dépend du contexte. Si, par exemple, on me demande où se trouve mon père, je répondrais : 空港にいる (on utilise "iru" car mon père est un être vivant). Mais si on me demande où se trouve mes bagages, je dirais : 空港にある (on utilise "aru" car mes bagages sont des objets). Dans un cas comme dans l'autre, on omet le sujet : 父は (mon père) dans la première phrase, 私の荷物は (mes bagages) dans la seconde phrase. C'est le contexte qui permet de savoir de qui ou de quoi on parle (ce qui permet d'omettre le sujet), mais les verbes iru et aru permettent d'indiquer si on parle respectivement d'une personne ou d'un objet sans même comprendre le contexte (c'est ce que Julien Fontanier expliquait).
Merci pour la video. J ai vu que iru pouvais s ecrire en kanji 居る est ce que ça se fait vraiment et si c est le cas quelle ecriture est la plus courante?
@hibari vous n'avez pas le bon kanji pour aru. Celui que vous utilisez est celui de la possession (kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6709) et non de l'existence. Celui-ci est donc très couramment utilisé dans les textes. le kanji de aru pour l'existence est celui ci : 在る (kanji.free.fr/kanji.php?unicode=5728) qui en effet est assez rarement utilisé. remarque hors sujet, les deux aru se conjuguent de la même façon avec la même (et quasi unique en japonais) exception dans sa conjugaison.
Ah exact. Par contre les 2 s'écrivent principalement en hiragana. Le kanji 有 en lui même est beaucoup utilisé pour d'autres mots (有名, 有効, ...) mais pas pour écrire le verbe ある.
(edit) Une question macabre me vient : si je dit お父さんは庭にいる。Pour moi c'est donc (si j'ai bien suivit ) : "Père est dans le jardin." Si je dis お父さんは庭にある。 On comprend que je ne sais pas parler ou c'est une insinuation pour dire que mon père mort est dans le jardin ?
styxim riendutout premièrement , si vous voulez dire que ton père est dans le jardin ,c'est un verbe de présence , alors tu dis : お父さんは庭にいる。 c'est tout simplement par ce que ça c'est un verbe de présence (いる) ,comme il s'agit d'un verbe d'action : on utilise des verbes d'action , comme le verbe mourir (死ぬ)
Heu !!! Il recherche un livre pour apprendre le japonais et vous lui donnez un dico de kanji ! Il y a comme un hic non ? Pour les livres franchement ça dépend de ce que vous rechercher. Maîtrisez rapidement la langue sans plus comprendre juste avoir le nécessaire de survie, le japonais pour les nuls ou encore le Assimil sont très bien. Après pour vraiment comprendre et développer et être capable de progressez il faudra s'orienter vers des livres de grammaire tel que minna no nihongo ou les livres du professeur Kunio Kuwae. Bien sur rien ne remplace le contact direct avec des japonais (prof, ami, forum, chat etc...) pour la compréhension orale.
Peut on utiliser deux particules à la suite ? Par exemple j'entends souvent 私には ou autres Et aussi à propos d'apprendre à tout passer en mode " poli" à la fin de la saison , est-ce que ce sera réellement possible de résumer tout le keigo en quelques épisodes de 10 minutes ? Je sais pas vraiment mais ça à l'air assez compliqué non ?
Oui ça arrive souvent de voir deux particules à la suite. Pour le には, le は permet de sous-entendre la comparaison / le contraste par rapport à autre chose. ex: この = ce 動物園 = ドウブツエン = zoo 鹿 = しか = cerf が = particule du sujet この動物園には鹿がいる = (Je ne sais pas pour les autres zoos mais ) dans ce zoo il y'a des cerfs. La même phrase sans le は est possible aussi, elle signifiera la même chose mais sans sous-entendre la partie entre parenthèses.
Salut j'ai une question, dans l'exemple de "Je suis au cinéma avec Sakura", on pourrait dire " 私とサクラは映画館にいる。" ?? Sakura ne sera plus considérée comme un complément mais vu qu'on a gardé l'idée c'est pas bien méchant non? ( vous dites qu'il ne faut pas traduire la phrase en elle-même mais l'idée... ) merci en y repensant... je crois que ce n'est pas la même chose même en fr x)
Ta phrase signifie exactement "Sakura et moi sommes au cinéma". Je ne suis pas sûr, mais je pense que mettre 私 en dernier dans la liste "et" est plus poli (comme en français).
Bonjour, une question me reste à l'esprit, je sais qu'il n'est pas recommandé d'essayer d'appliquer des règles de grammaire d'une langue à une autre surtout dans le cas de deux langues aussi différentes que le Français/Japonais. Cependant avec les explications données sur son fonctionnement je ne cesses de constater que la particule に est très proche d'une préposition, est-ce juste de penser ainsi ? Merci encore pour ces cours de japonais.
Ça peux t'aider mais il ne faut jamais oublier qu'il peut avoir des exceptions : Rencontrer l'amour : 愛に会う et pourtant il n'y a pas de préposition en français. Et inversement, on peut penser qu'il n'y a pas de prépositions avec を et pourtant : Descendre du bus : バスを降りる et alors qu'il y a une préposition !
peut-être pas après l'avoir écraser... Car il doit plus beaucoup bouger après. J'avoue que je ne saurais répondre sur le choix du aru ou iru. Mais ça doit être la même chose que le poisson de la vidéo.
Il les utilise à la forme neutre. En japonais, il n y' a pas d'infinitif et dans les dictionnaires, il est toujours donné dans cette forme qui est celles de base.
On ne peut pas l'appelé uniquement "forme neutre". Il s'agit de la forme neutre positive et non réalisée (car elle contient le présent mais aussi le futur), il existe d'autre forme neutre en fonction du temps et de la positivité de la phrase. On l'appelle en effet souvent la forme du dictionnaire (mais aussi forme en U à cause de la syllabe finale, mais c'est plus rare) puisque les dicos présentent les verbes sous cette forme.
J'ai dit juste "neutre" pour simplifier. Je savais déjà ces infos mais je les trouvaient superflues car je pense que quand Nadine Pescheux parlait de "conjugaison", elles parlait de la forme polie あります et います. Dans ce cas, seule la politesse entre en jeu.
Mais du coup, si je veux dire :" Naruto et Sasuke sont au restaurant avec un bonhomme de neige" (oui faut faire avec le vocabulaire qu'on a :p ) j'utiliserais aru ou iru ?
Anaïs Dorvault c'est quand même bizarre vu théoriquement que le bonhomme de neige est aussi dans le restaurant. Je comprends vu que Naruto et Sasuke est le thème mais ça me dérange un peu ^^''
J'ai pas bien compris un truc , alors si qqn peux éclairer ma lanterne ! Pourquoi quand on dit "naruto est au restaurant de ramen" , on met "iru" et pas "da" ? Quand ece que on met "da" alors ?
c est une question interessante, restoran no ramen : les ramen du restaurant ramen no restauran: un restaurant de ramen (dans ce 2 eme cas la particule no est utilisé pour montré l appartenance à un groupe c est le même principe qu un joueur de foot,サッカーの選手 même si le joueur n appartient pas au foot)
je suis revenu sur cette vidéo parce que je suis tombé sur beaucoup de phrase avec cette particule et j'étais confus, ça n'avais rien à voir avec "un lieu dans lequel il ne se passe rien" dans le contexte. En fait c'est une particule hyper versatile qui peux être utilisé pour plein d'autres choses, c'est dommage que la vidéo n'en fasse que la mention à la fin
Space YTP Parce que tu ne fais pas d'action particulière :) Ici la phrase "je suis au ciné avec sakura" décrit une "situation" (au sens strict du terme : se situer (qqpart), un positionnement dans l'espace disons. Tu es au ciné, point. Après bien sûr que tu vas y faire des choses (acheter un ticket, regarder un film, etc...). Mais dans ce cas là on ne parle plus de ton positionnement spatial, mais des actions que tu effectues, et dans ce cas c'est la particule で que l'on utilisera (attends le prochain cours de grammaire ^^). Retiens juste que, ici, la particule に sert à te positionner dans l'espace. Elle indique l'endroit où tu te trouves (ou quelqu'un d'autre, ou un objet...). :D
Bonjour , le verbe être de description だ il entre dans quel catégorie , verbe de présence ou verbe d action , j ai l impression qu aucune des deux ne lui correspond , merci d avance
Ton impression est juste, il n'est ni l'un ni l'autre. le verbe だ ne sert qu'à exprimer un état. D'ailleurs beaucoup d'enseignements ne le considèrent pas comme un verbe mais plutôt comme "une copule verbale"
@@matoikazamaki9522Aujourd'hui, avec le recul, je pense que le terme qui caractérise le mieux だ (je trouve que les termes "verbe" et "copule" posent problème et sont insatisfaisants pour ce mot, ainsi que pour です ou である) est "auxiliaire" (une traduction qu'on peut donner au mot japonais officiel 助動詞), avec tout de même une légère mise en garde sur le fait que la définition du mot "auxiliaire" en japonais est légèrement différente par rapport au français. En japonais, les auxiliaires peuvent être définis comme des mots variables (pouvant donc avoir une morphologie proche d'un verbe ou d'un "adjectif en i"), mais qui ne peuvent exister seuls dans une phrase sans se "suffixer" à un autre mot (en français, en revanche, ce qu'on appelle les auxiliaires comme "avoir" ou "être" peuvent exister seuls sans s'attacher à un autre verbe). Je ne vais pas en faire une liste complète, mais il existe toutes sortes d'auxiliaires en japonais, comme だ/です/である (assertion), た (passé/accompli), う (virtualité, ce qui inclut la conjecture et le volitif), たい (désiratif), まい (virtualité négative), ない/ず/ぬ (ん) (auxiliaires du négatif), ます (auxiliaire de politesse), et d'autres encore. La terminologie japonaise avec les kanji est d'ailleurs assez claire : le kanji 助 veut dire "sauver", "assister", et 動詞 signifie littéralement "mot mobile" (généralement traduit par "verbe"), donc ces auxiliaires japonais ont pour rôle "d'assister" les mots variables pour leur donner toutes sortes de fonctions. Il faut d'ailleurs distinguer les "purs auxiliaires" (ceux que j'ai explicités plus haut) et les mots qui peuvent servir d'auxiliaires (comme いる, ある, みる, おく, はじめる, なおす, etc.) mais sont avant tout des mots qui peuvent exister seuls dans une phrase quand ils ne servent pas d'auxiliaires. Concernant だ, on peut également le classer dans ce qu'on pourrait appeler les "valideurs" (j'ai adopté le terme de Reïko Shimamori dans le tome 2 de son livre "Grammaire japonaise systématique"), c'est-à-dire des types de mots qui ne peuvent pas exister seuls mais ont pour fonction de rendre une phrase "valide" grammaticalement lorsqu'elle se termine par un nom ou par un "adjectif en na". On peut d'ailleurs distinguer au moins trois types de valideurs : - assertifs, comme だ, です, である ; - interrogatifs, principalement la particule か ; - conjecturaux ou de ouï-dire, comme だろう, でしょう, であろう, らしい. Bon, je précise que je ne suis pas le seul à considérer だ comme un 助動詞 : c'est visiblement comme ça qu'il est enseigné au Japon, et dans le livre "Manuel de japonais" de l'éminent Kunio Kuwae, le monsieur le qualifie d'auxiliaire (par exemple à la première page du chapitre 15, dans le tome 1, où il dresse une liste d'auxiliaires). Je me suis donc plutôt rallié à la vision japonaise et à celle de cet auteur concernant だ et cie (plus ça va, plus je m'éloigne de l'enseignement du japonais à l'occidentale, même si je peux parfois adopter certaines idées occidentales quant à la langue japonaise, mais en restant quand même plus proche de la vision japonaise du japonais).
Ça m'étonnerait que qq voit ça mais pour la phrase : "Naruto et son stylo sont à la maison" à la fin on utilise "iru" ou "aru" (genre Naruto l'emporte t-il sur son stylo?)
Selon moi, ce type de phrase ne se dit pas en japonais. D'ailleurs, même en français, ce type de phrase mélangeant objet et être animé sonnerait bizarre, auquel cas on dirait plutôt : "Naruto est à la maison avec un stylo". Sauf qu'on ne peut non plus utiliser la particule とd'accompagnement pour un objet inanimé (il ne peut pas être "partenaire de l'action" dans cet usage de と). Du coup, je formulerais la chose de cette manière : ナルトは鉛筆を持って家にいる (le verbe 持つ se traduit généralement par "posséder" ou "avoir", mais quand on l'utilise dans sa forme en て dans ce type de contexte, on peut ainsi traduire l'idée d'un objet "accompagnant" un être animé).
@@Micho6625 C'est tout à fait possible au contraire, avec des phrases du style "Je regarde un jardin" : le complément "le jardin" est bien le COD du verbe "regarder" (on utilise donc la particule を, pour répondre à la question de départ), mais ça désigne aussi un lieu dans lequel il ne se passe rien de particulier a priori dans la phrase. Après, qu'on soit bien d'accord sur une chose : un complément ne peut pas être à la fois un COD et un CCL (complément circonstanciel de lieu).
pas évident de deviner que 空 c'était SORA ^^ les polices déforment pas mal certain kanji on dirait ^^ .... mmmm grde question qui restent en suspend ... pourquoi le soutien gorge et la culotte de Hinata sont au commissariat ???
Je travaille pourtant dessus au quotidien. ^^ Préparer les cours, les tourner, les monter, les mettre en ligne, tout cela prend du temps ! Je trouve aussi qu'un film Star Wars tous les ans (actuellement, tous les 3 ans avant) c'est un peu faible mais comme pour tout il faut créer un contenu avant de le publier ! :p
Mais dans Jojo par exemple, Giornio Giovana dit : Kono Giornio Giovana ni ha yume ga aru; mais pourquoi il utilise ni ? C'est grammaticalement correct ou pas ?
Bonjour. Historiquement, みやこ (orthographié みやこ ou 京) signifie "capitale", plus particulièrement l'ancienne capitale japonaise qu'était 京都 (Kyôto). Ainsi, de nos jours, みやこ est peu utilisé pour désigner les capitales modernes, le mot a un caractère un peu ancien ; le mot 首都 est beaucoup plus employé. Il existe toutefois d'autres synonymes ayant un usage plus restreint et spécialisé, comme 帝都 ("ville impériale").
Le robot, c'est effectivement un cas délicat, un peu ambigu. En fait, tout dépend si le robot ressemble à un être humain et/ou si on lui prête une personnalité : dans ce cas, on peut employer いる. Par contre, si c'est une pure machine qui, par exemple, ne ressemble pas du tout à un humain, ou qui est dénuée de toute personnalité comme des robots de maintenance, dans ce cas, on utilise plutôt ある. Bref, les robots, ça peut être l'un ou l'autre selon l'image qu'il nous renvoie.
Perso, j'aurais plutôt dit ある dans tous les cas vu que le robot n'a pas de volonté propre (ou en a une artificielle, montée de toute pièce) Qu'on m'arrête si je me trompe, mais de ce que je comprends, la différence entre いる et ある, c'est justement que l'être consomme (ou pas, dans l'autre cas) sa vie de lui-même À mon avis, il faut se poser quelques questions pour savoir s'il s'agit de いる ou ある : - Doit-on dire "il", "elle" ou "ça" ? - A t-il un instinct de survie ? - Est-il capable de répondre de besoins physiologiques de manière indépendante ?
@constanteamélioration En tout cas, j'ai déjà vu いる employé pour des robots dans des œuvres de fiction, comme par exemple le jeu vidéo Chrono Trigger. À l'inverse, les végétaux comme les arbres, on emploie plutôt ある, alors que ce sont des êtres vivants. Ce qui compte surtout en japonais, c'est le fait d'être animé (いる) ou inanimé (ある). Ainsi, les arbres ne bougent pas vraiment, donc on dit plutôt ある. Par contre, si un robot est animé d'une volonté propre, on peut employer いる. Sinon, quelque part, les robots ont aussi des "besoins physiologiques" (ils doivent recharger leur batterie, par exemple), et leurs circuits internes, dont le processeur, ont aussi une durée limitée. On peut tout à fait imaginer un robot se recharger sans intervention humaine, ou bien des histoires où les robots ont envie de continuer à exister. Maintenant, dans notre monde réel, les robots sont simplement des machines dénuées de toute volonté (même les IA actuelles), donc on emploie ある dans ce cas-là. Après, en japonais, la question du genre ("il", "elle", "ça") ne se pose pas tellement dans les phrases (on utilise peu les pronoms personnels autres que 私), donc c'est comme si "ça" englobait à la fois les êtres vivants, mâles comme féminins, et les objets. D'ailleurs, en français aussi, "ça" peut s'employer pour des êtres vivants, par exemple quand on parle d'une bête de manière péjorative en disant "C'est quoi, ça ? " ou encore "Les enfants, ça doit obéir aux parents".
@anthracite9253 elle est justement là la différence : dans les œuvres de fiction, les robots sont justement considérés comme des être indépendants contrairement au monde réel, on pourra donc dire いる dans ces cas-là Quant aux arbres et aux robots (je parle du monde réel) ne sont tous les 2 inanimés de volonté propre (du moins pour l'instant) d'où le ある dans le monde réel comme tu l'as bien dit Le robot a bel et bien des besoins "physiologiques" mais ne peut pas (encore) y répondre de lui-même, on a besoin de le recharger nous-mêmes ou de le programmer pour qu'il le fasse Tandis qu'un humain mange, dort et fait ses besoins Que l'animal part chasser pour manger Que les arbres ont besoin de pluie pour se développer Que les objets ont besoin d'être entretenus Par contre, c'est grammaticalement incorrecte en français de dire "ça doit obéir les parents" pour des enfants on dira plutôt "ils doivent" La phrase "ça doit obéir aux parents" est du langage familier Ce que je voulais dire dans "doit-on dire il elle ou ça", je me suis un peu mal exprimé, je voulais plutôt dire "quel pronom utilisera-t-on à propos du concerné ?" D'ailleurs, il n'y a pas de pronom personnel en japonais mais la question du pronom, on se la posera seulement en français en tant que francophone
@constanteamélioration La phrase "Les enfants, ça doit obéir aux parents" n'est pas agrammaticale : je me suis fié à l'Académie Française. Si vous tapez "ça" dans le moteur de recherche du dictionnaire de l'Académie Française", voici ce qu'on peut lire : "Sert à désigner une ou plusieurs personnes avec une nuance hypocoristique ou dépréciative. Quel beau bébé ! Ça a déjà un joli sourire ! Ça n’a que dix ans et ça prétend commander. Les enfants, ça doit se taire à table." D'ailleurs, ils ne disent pas que c'est nécessairement du langage familier. Sinon, encore une fois, on peut très bien imaginer des œuvres de fiction où les robots s'auto-entretiennent, donc par exemple se branchant par eux-mêmes à une prise électrique pour recharger leur batterie. Ceci dit, cette assertion présente des limites : comme un enfant, plus particulièrement un bébé, ont besoin d'un adulte pour se nourrir, ce n'est pas pour autant qu'on les considère comme des choses.
Si on fait un mélange d'animé et d'inanimé on utilise あるouいる Si je veux dire par exemple : Naruto et le bonhomme de neige sont au restaurant. Je dis : ナルトと雪だるまはレストランにいる。 ou ナルトと雪だるまはレストランにある。
Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536
Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348
Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267
Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
si c'est dans l'eau et que ça fait bloupe bloupe, bah c'est "iru" et si c'est griller et dans ton assiette, bah c'est "aru".
à chaque vidéo il y a une pépite :)
you're the best sensei. keep up the good work
sugar glider Oui c'est tellement ça xD.
😂😂😂
et pour le griller, il faut ある-mer le feu (comme Johnny)
@@nagato495 Tu sors ->🚪
Quelques précisions :
- pour certains termes, le choix entre いる et ある dépendra du bon vouloir du locuteur. Par exemple, pour un robot, si l'on veut lui donner une personnalité comme ça va être le cas avec C-3PO de Star Wars, on peut utiliser いる !
- l'utilisation du "it" en anglais n'est pas tout à fait la même qu'ici pour いる et ある, le mentionner n'était qu'un rapprochement pour aider certains élèves à comprendre le principe !
- concernant la phrase 私はサクラと映画館にいる。, comme dit dans le cours, le sens reste le même si l'on inverse les complètements : 私は映画館にサクラといる。 Mais en choisissant cet ordre-là, on donne plus d'importance à l'information サクラと puisqu'on la rapproche du verbe !
Cours de japonais ! Bonjour Julien, je regarde vos cours depuis pei et je voudrais savoir si en fait il y avait des dates précise quand vous postier vos vidéos ( tout les jeudis ou samedis ect...)?
Noah Honêtement je ne prense pas. Il y a bien une périodicité mais les jours de sortie varient ils me semble. Merci de me corrigé si j'ai tord. :)
Alix Vervier Non il y a pas de jour exact mais pour regarder quand sort un cours il faut regarder le plan des cours ( lien dans la description ). D'ailleurs demain, il y aura un cour sur les principaux verbes.
Cours de japonais ! Et donc pouvons nous dire :
« ナルトとサクラは学校にいる » ?
J’ai besoin d’une réponse rapide s’il vous plait.
Merci pour votre compréhension et votre réponse.
Oui ta phrase est correcte si tu veut bien dire "Naruto et Sakura sont à l'école"
Vraiment excellentes tes vidéos, j'apprends le japonais en autodidacte et ça m'aide à éclaircir quelques points qui sont flous.
Ça se mange sans faim ces petits cours de japonais! 😀
Ça se mange à toute heure ! :)
Un cours très clair, on se sent progresser à chaque cours c'est génial, merci 1000 fois !
Merci pour ces cours précieux ! Personnellement je rejoins l'aventure 4 ans après ses débuts ..avec l'avantage de ne pas avoir à attendre une semaine entre chaque cours! Encore merci de nous prodiguer ce bel enseignement !!!
"Le poisson[...], le truc vivant qui fait bloup bloup dans l'eau." Julien Fontanier 4:14
Tes cours sont addictifs 先生 😂. Je les revois pour la 3e fois pour me refaire un cahier de théorie, et j'avais dit "j'en fais juste 1 aujourd'hui"... J'avais tort.
Merci pour toutes ces explications ! J’ai commencé le japonais il y a 1 mois en autodidacte et j’avoue que j’étais un peu perdue avec les particules ! Tout vient de s’éclairer ! ありがとうございます !
C'est fou comme ce cours est passé vite, on se sent progresser, c'est top !
Merci merci merci ! Éternelle reconnaissance pour tout ce que tu nous apportes !
"Le soutien-gorge et la culotte de Hinata sont au commissariat de police de Konoha." Va savoir comment ils se sont retrouvez là ba ^o^'
Antoine I Tu n'auras aucun de mal à dire ça si tu veux le dire xD
Comme quoi je ne suis pas le seul étonné de cette dernière phrase xD .
😁😁
d'ou y'a un commissariat de police a konoha owo
Le livre « cours de japonais » volume 1 est une pure merveille ! Non seulement il est agréable en tant qu’objet mais également hyper bien conçu pour l’apprentissage. Bravo !
Merci pour ce cours. Je suis épaté par la qualité de ton travail. Tu parviens à faire le lien avec tout ce que l'on a étudié précédemment. L'utilisation du と pour signifier "avec" est très claire. Bravo !
C'est fou, tu me donnes envie de regarder toutes tes vidéos (même si j'ai pas le temps de les enchaîner), ça fait un peu comme une série ahah
J'adore tes vidéos elles me motivent pour apprendre le japonais ! :3
Je connaissais déjà cette particule grâce à un cours Internet mais la revoir ne fait pas de mal et franchement tu expliques bien :)
Merci pour ce cours Julien Senei !!!
Merci pour tout ce que tu fais
Encore un excellent cours! Mille fois merci :) Je progresse, je progresse...
Merci ! Très bonnes explications, comme d'habitude.
Super vidéo sur l'organisation des phrases. Merci Julien
Super cours +Cours de japonais ! !!
Bien joué la référence à Laurent Caccia et Ichiban Japan (Guigui), dans les exercices ^^
J’ai adoré la vidéo elle est vraiment très clair 😊 ありがとございますせんせい🙏🏻
Je m'attendais pas à cette dernière phrase à traduire en français, comme d'habitude notre professeur est le meilleur xD
4:22 「quand le poisson est mort, il devient ある」-フォンタニエ・ジュリアン
"Moi je suis excité, vous je sais pas" 13:10
Extra. MERCI. Quelle précision...
Merci pour cette excellente vidéo sur la particule に ! :)
Genial comme d'habitude😆
Vivement le prochain cour !
Toujours aussi utile 🤝🏼🤝🏼
Je prend tellement de plaisir à faire mes premières phrases 😮👍
"Passer de iru à aru" is the news "passer de vie à trépas"!
Merci beaucoup pour cette vidéo. Hâte d'avoir les cours de mars, même s'il me reste encore du pain sur la planche pour être à jour ^^".
Merci pour ce cours très clair. Je sais aussi que NI s'utilise aussi pour les paris, quand on mise sur quelque chose.
Je pensais pas m'éclater autant à faire des phrases xD
Bah perso on m'a appris que ni désigne la cible du verbe, dans le cas de iru et aru on désigne le lieu où le sujet existé, pour un verbe d'action comme le verbe parier dans ton exemple sa désigné se sur quoi tu parie, par exemple si je veux dire que je vais à l'hôpital: Boku ha byouin ni iku.
On sent fous qu'il y a un taxi on veut qu'il y a le mec dedans m'a tué 🤣. Super vidéo.
Bonjour, tout d'abord merci pour tous ces cours de qualité !!
J'ai une question dans la phrase : Le bouquet de roses est dans le magasin du jardin de l’hôtel, pour le mot jardin tu as utilisé 庭 dans la correction, est ce que c'est correct d'utiliser 園 ? Et si non quelle est la différence ?
Merci d'avance :)
Probablement un peu tard mais je pose ça au cas ou d'autres se posent la question: niwa (庭) est utilisé dans le sens banal du jardin, dans le genre jardin de monsieur tout le monde. EN (園) est quand à lui utilisé dans les gros jardins ou les jardins prestigieux. Du type jardins qui accueillent du monde, ou des roseraies qui ferait payer leur entrées, etc.
merci beaucoup
Toujours aussi bien structuré
merci bien :)
Super pour l’utilisation avec いる et ある. Par contre に c’est aussi la particule du mouvement non ? 日本に行きます。 c’est juste que tu vas aborder après ou j’ai zappé?
Bonjour. Il en parle dans sa vidéo consacrée à la particule へ. Néanmoins, même dans cet usage, il y a cette idée d'état statique : on se déplace vers un lieu afin d'y demeurer.
trés interessante cette leçon
j'aime bien la référence à Ichiban Japan et Laurent Caccia dans les exos x)
Mince, j'étais tout content quand j'ai vu que la phrase commençait par Willy, certain que tu parlais d'At0, puis après j'ai vu avec Fanny et ça m'a fendu le coeur maintenant qu'ils sont plus ensemble :'(
Salut! J'ai une quesiton sur l'exemple suivant : "Je suis au cinéma avec Sakura".Est-ce que c'est incorrect de l'écrire en japonais comme ceci: "watashi to sakura wa eegakan ni iru"?
Bonjour. Non, ce n'est pas incorrect, les deux phrases veulent dire sensiblement la même chose.
Il y a juste une petite nuance : votre phrase (私とサクラは映画館にいる) signifie "Moi et Sakura sommes au cinéma". La différence avec "Je suis au cinéma avec Sakura" (私はサクラと映画館にいる), c'est que cette dernière phrase adopte votre point de vue pour décrire la scène, tandis que votre phrase vous met au même niveau que Sakura pour décrire la même scène. En outre, dans la phrase "Sakura est au cinéma avec moi" (サクラは私と映画館にいる), on adopte cette fois-ci le point de vue de Sakura.
C'est là où on voit que la particule と en tant que particule d'énumération exhaustive, et la particule と en tant que partenaire d'une action, ont un rôle finalement similaire : les deux éléments reliés par la particule と sont mis au même niveau d'importance dans les deux cas.
En d'autres termes, c'est comme si dans votre phrase, vous et Sakura tenez ensemble la caméra qui filme l'action, tandis que dans le deuxième exemple, c'est vous seul qui tenez la caméra filmant exactement la même action. Et dans le troisième exemple, c'est comme si Sakura tenait la caméra.
Mais dans un cas comme dans l'autre, vous et Sakura avez le même niveau d'importance dans la réalisation d'une action ou dans la description d'un état. Tous les éléments reliés par と ont le même niveau d'importance, comme de vrais partenaires mis sur un pied d'égalité. C'est juste le point de vue adopté qui change.
Konbanwa Julien j'ai un petit soucis concernant l'utilisation de aru et
iru, je correspond avec une japonaise qui vit en France et qui m'a donné
en exemple mujin densha ga hashitte iru or même si le train est
automatique, j'aurais plutôt cru que ce serait analogue à l'exemple du
robot en dehors des considérations de personnalisation. Est ce une autre exception? Je suis un peu paumé là.
Non c'est quelque chose de différent, dans sa phrase, iru est employé dans la formule verbale en -te iru qui indique l'action actuelle !
ok je comprends mieux. J'ai peut être loupé un épisode mais as tu deja evoqué ce cas de figure dans un de tes post? A moins que ce soit prévu dans un futur sujet.Arigatou to mata ne
7:40
Je pense que 私と桜は映画館にいる Fonctionne aussi
Yep, mais la phrase change un peu du coup, même si ça veut dire la même chose
à la base c'était '' je suis au cinéma avec Sakura '' là tu viens de dire '' Moi et Sakura sommes au cinéma ''
Guigui et Laurent prennent trop de bon temps :)
Bonjour professeur ! J'ai une question, utilisera-t-on いる ou ある quand on voudra mentionner une personne décédée ? En soit la personne n'est plus un être vivant et est inanimée, mais peut-être par respect pour les morts préférerons nous conserver la personnalité de la personne en utilisant いる ?
Merci encore pour ces cours de qualité !
C'est une très très bonne question effectivement!
Je me pose la même question... :)
Salut , j'arrive un tard sur ce commentaire ... As-tu trouvé une réponse à ta question et si oui pourrais-tu me le dire s'il te plaît ?
mais ou sont les exemple avec aru ?
「Le poisson fait bloup bloup dans l‘eau」 Julien Fontanier prof de SVT !!!
Plus que la particue De et Ga et je naurais plus aucun mal avec les particules , ありがとございますよ!せんせい !! c;
Non, il y a へ et も avant ! (et か et les particules de fin de phrase même si elles sont facile).
Ceux la jarrive a les gerer quand meme😂
AkuReN' TS Moi je connais que les particules présentées sur ces cours.
Ne t'inquiètes pas les particules que j'ai dit sont faciles. Mais c'est vrai que で et が sont plus difficile à cause de respectivement に et は.
Ok
Merci pour ce cours !
Je ne sais pas si vous connaissez une application portable du nom d'ankidroïd (pour Androïd) qui permet de construire des fiches (format question réponse) qui permet de de te gérer les révisions dans le temps.
Je m'explique : Il affiche successivement les cartes puis leur réponse (imaginons : chien ? Réponse : Inu avec son kanji) puis il te demande pour chaque carte dans combien de temps tu as besoin qu'il te la repropose.
Il me semble qu'il existe une version pour ordi (Anki). Ce serait cool de faire des fiches pour tes cours de voc (malheureusement je n'ai pas le temps, je suis en maths sup :( )
En espérant avoir été utile. :)
En un mot c'est un logiciel de flashcard. Il existe un grand nombre de set de flashcard (appelé decks) pour le japonais en français ou en anglais proposé par le site hébergeur du logiciel. C'est gratuit. L'avantage c'est qu'il permet la lecture d'audio pour un test oral par exemple ce que ne permet pas des fiches bristols. Vous pouvez aussi suivre l'évolution de vos résultat. La création de fiche est assez simple mais le choix bien fournit de decks permet d'éviter ce processus.
Son plus gros défaut à mon gout (c'est un avis personnel) je n'aime pas la gestion des erreurs qui automatiquement remet la carte comme si elle était nouvelle. Je préfère une gestion de la répétition un peu plus souple.
Voici le site de Anki : apps.ankiweb.net/
Voici le site des decks (paquet de flashcard) pour l'apprentissage du japonais. comme vous pouvez le voir il y a de quoi faire : ankiweb.net/shared/decks/japanese
Le problème avec les decks déjà faits c'est pour les mots pouvant se traduire de plusieurs façons.
Par exemple Anki vous affiche le verbe "finir", comment savoir si la réponse attendu est 終わる / 終える / 済む / 済ませる / 果てる, ...
Pourquoi utilisons nous les katakana pour Ramen qui est un mot japonais?
Je ne suis pas sur mais je crois bien que l'origine des ramens est Chinoise .
@@djekbolzmika166 ah ok merci !
@@frizi3157 no prob
Pour la particule と est ce qu'on peut utiliser la forme "quelque chose-と" pour dire avec quoi on fair l'action. Par exemple "Je marche avec des chaussures" -> "私は靴と marcher" ?
Non, pour le cas que tu cites la on utilise la particule de moyen (la particule a aussi d'autres utilisations, notamment indiquer le lieu dans lequel on fait une action) "で" (私は靴で歩く (歩く = あるく = marcher))
du coup si on utilise cette phrase la
駅は どこ に あります か. elle veut bien dire ou se trouve la gare? et si l'utilisation de に est bien utilisé?
J'ai vu dans certaines phrases (principalement anime) où il y avait la particule に mais pas de いる ou de ある. Du coup ce に corrspond a quoi dans la phrase ?
Ça dépend, に à beaucoup de fonction, tu en verras d'autres en suivant les cours mais Julien n'a pas parlé de toutes les fonctions qu'a cette particule.
si c juste le taxi gnr le vehicule qui nous interesse comment on dis ca iru ou aru ?
c'est ある du coup.
hello professeur, j'ai une petite question... si je veux écrire en japonais "où est la caméra?"
je l'écrirais comme ça "カメラはどこですか?" mais j'ai un petit doute.. j'hésite de l'écrire comme ça "カメラはどこにありますか?". laquelle est juste?
Je vois que la vidéo date d'il y a plus de 4 ans... j'espère que tu vas pouvoir me répondre... je continue de regarder progressivement tes vidéos dans l'ordre de parution pour ne louper aucun cours. j'espère qu'actuellement tu es toujours actif sur youtube.
PS: le livre bleu Kanji Kana est bien de Wolfgang Hadamitzky? juste pour être sûr avant de l'acheter x)
merci bonne continuation
Instinctivement j'utiliserai dokodesu au lieu de dokoniarimasu mais pas sûr
Les deux peuvent se dire, sans problème. Je dirais que la seconde phrase est un peu plus polie en apportant une petite nuance supplémentaire du style "Où est située la caméra ? ". Néanmoins, si on veut apporter une autre nuance pour dire par exemple "Où est posée la caméra ? ", on pourrait dire : カメラはどこに置いてありますか。
Mais du coup les kami sont animés ou inanimés ?
Haha je me suis trompé sur le ト de "ポルトガル" avec la particule と est ça à donné "Paul と Garou" xD.
Pourquoi etre a l aeroport on a utilise aru? si je veut die que je suis a l aeroport on va utiliser iru, c est ca?
Tout dépend du contexte. Si, par exemple, on me demande où se trouve mon père, je répondrais : 空港にいる (on utilise "iru" car mon père est un être vivant).
Mais si on me demande où se trouve mes bagages, je dirais : 空港にある (on utilise "aru" car mes bagages sont des objets).
Dans un cas comme dans l'autre, on omet le sujet : 父は (mon père) dans la première phrase, 私の荷物は (mes bagages) dans la seconde phrase. C'est le contexte qui permet de savoir de qui ou de quoi on parle (ce qui permet d'omettre le sujet), mais les verbes iru et aru permettent d'indiquer si on parle respectivement d'une personne ou d'un objet sans même comprendre le contexte (c'est ce que Julien Fontanier expliquait).
@@anthracite9253 Merci beaucoup!!
Merci pour la video.
J ai vu que iru pouvais s ecrire en kanji 居る est ce que ça se fait vraiment et si c est le cas quelle ecriture est la plus courante?
Ca se fait mais c'est plus rare (souvent dans des textes formels). Le plus courant est (largement) いる écrit en hiragana. Idem pour aru (有る).
@hibari vous n'avez pas le bon kanji pour aru.
Celui que vous utilisez est celui de la possession (kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6709) et non de l'existence. Celui-ci est donc très couramment utilisé dans les textes.
le kanji de aru pour l'existence est celui ci : 在る (kanji.free.fr/kanji.php?unicode=5728) qui en effet est assez rarement utilisé.
remarque hors sujet, les deux aru se conjuguent de la même façon avec la même (et quasi unique en japonais) exception dans sa conjugaison.
Ah exact. Par contre les 2 s'écrivent principalement en hiragana. Le kanji 有 en lui même est beaucoup utilisé pour d'autres mots (有名, 有効, ...) mais pas pour écrire le verbe ある.
merci pour toutes ces precisions
(edit) Une question macabre me vient : si je dit お父さんは庭にいる。Pour moi c'est donc (si j'ai bien suivit ) : "Père est dans le jardin." Si je dis お父さんは庭にある。 On comprend que je ne sais pas parler ou c'est une insinuation pour dire que mon père mort est dans le jardin ?
Je ne sais pas, mais il te manque la particule に ^-^
styxim riendutout premièrement , si vous voulez dire que ton père est dans le jardin ,c'est un verbe de présence , alors tu dis :
お父さんは庭にいる。
c'est tout simplement par ce que ça c'est un verbe de présence (いる) ,comme il s'agit d'un verbe d'action : on utilise des verbes d'action , comme le verbe mourir (死ぬ)
Lisa Gdn ben heureusement que j'ai suivit le cours 'x)
shin chishiki Ok je me demandai si on pouvait sous-entendre la mort avec (ある).
Merci pour ta réponse.
styxim riendutout non ne dit pas ça de tout façon je suis un apprenti moi aussi ^^ , et pour ta question , je crois pas absolument ^^
❤😂😂❤❤MERRRCIIII😂❤❤
julien peu tu me dire qurllr sont les livre que tu as acheté pour aprendre le japonais merci 😊
La bible -> le kanji to kana.
Maiouate Exact xD. C'est LE LIVRE à avoir quand on veut apprendre le japonais.
Heu !!! Il recherche un livre pour apprendre le japonais et vous lui donnez un dico de kanji ! Il y a comme un hic non ? Pour les livres franchement ça dépend de ce que vous rechercher. Maîtrisez rapidement la langue sans plus comprendre juste avoir le nécessaire de survie, le japonais pour les nuls ou encore le Assimil sont très bien. Après pour vraiment comprendre et développer et être capable de progressez il faudra s'orienter vers des livres de grammaire tel que minna no nihongo ou les livres du professeur Kunio Kuwae. Bien sur rien ne remplace le contact direct avec des japonais (prof, ami, forum, chat etc...) pour la compréhension orale.
Merci
micuthana On lui parlais du kanji to Kana au caous il l'avait pas car c'est le premier livre à avoir.
C'est marrant ça me fait beaucoup penser au russe où dans certain cas en fonction de si c'est animé ou inanimé ou change les terminaisons
Peut on utiliser deux particules à la suite ?
Par exemple j'entends souvent 私には ou autres
Et aussi à propos d'apprendre à tout passer en mode " poli" à la fin de la saison , est-ce que ce sera réellement possible de résumer tout le keigo en quelques épisodes de 10 minutes ?
Je sais pas vraiment mais ça à l'air assez compliqué non ?
Oui ça arrive souvent de voir deux particules à la suite.
Pour le には, le は permet de sous-entendre la comparaison / le contraste par rapport à autre chose.
ex: この = ce 動物園 = ドウブツエン = zoo 鹿 = しか = cerf が = particule du sujet
この動物園には鹿がいる = (Je ne sais pas pour les autres zoos mais ) dans ce zoo il y'a des cerfs.
La même phrase sans le は est possible aussi, elle signifiera la même chose mais sans sous-entendre la partie entre parenthèses.
Hibari Merci beaucohp
Salut j'ai une question,
dans l'exemple de "Je suis au cinéma avec Sakura", on pourrait dire " 私とサクラは映画館にいる。" ?? Sakura ne sera plus considérée comme un complément mais vu qu'on a gardé l'idée c'est pas bien méchant non? ( vous dites qu'il ne faut pas traduire la phrase en elle-même mais l'idée... ) merci
en y repensant... je crois que ce n'est pas la même chose même en fr x)
Ta phrase signifie exactement "Sakura et moi sommes au cinéma". Je ne suis pas sûr, mais je pense que mettre 私 en dernier dans la liste "et" est plus poli (comme en français).
2:52 ARU !
oui ?
@@lumizu2091 Je sais plus du tout
@@Dreynit xd
Bonjour, une question me reste à l'esprit, je sais qu'il n'est pas recommandé d'essayer d'appliquer des règles de grammaire d'une langue à une autre surtout dans le cas de deux langues aussi différentes que le Français/Japonais. Cependant avec les explications données sur son fonctionnement je ne cesses de constater que la particule に est très proche d'une préposition, est-ce juste de penser ainsi ?
Merci encore pour ces cours de japonais.
Ça peux t'aider mais il ne faut jamais oublier qu'il peut avoir des exceptions :
Rencontrer l'amour : 愛に会う et pourtant il n'y a pas de préposition en français.
Et inversement, on peut penser qu'il n'y a pas de prépositions avec を et pourtant :
Descendre du bus : バスを降りる et alors qu'il y a une préposition !
Merci infiniment 🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡🧡
Mais par exemple un moustique c'est aussi いる?
Space YTP Oui :)
peut-être pas après l'avoir écraser... Car il doit plus beaucoup bouger après. J'avoue que je ne saurais répondre sur le choix du aru ou iru. Mais ça doit être la même chose que le poisson de la vidéo.
Ouais ta raison
Pourquoi vous ne conjuguez pas les verbes aru et iru?
Il les utilise à la forme neutre. En japonais, il n y' a pas d'infinitif et dans les dictionnaires, il est toujours donné dans cette forme qui est celles de base.
On ne peut pas l'appelé uniquement "forme neutre". Il s'agit de la forme neutre positive et non réalisée (car elle contient le présent mais aussi le futur), il existe d'autre forme neutre en fonction du temps et de la positivité de la phrase.
On l'appelle en effet souvent la forme du dictionnaire (mais aussi forme en U à cause de la syllabe finale, mais c'est plus rare) puisque les dicos présentent les verbes sous cette forme.
J'ai dit juste "neutre" pour simplifier. Je savais déjà ces infos mais je les trouvaient superflues car je pense que quand Nadine Pescheux parlait de "conjugaison", elles parlait de la forme polie あります et います. Dans ce cas, seule la politesse entre en jeu.
Mais du coup, si je veux dire :" Naruto et Sasuke sont au restaurant avec un bonhomme de neige" (oui faut faire avec le vocabulaire qu'on a :p ) j'utiliserais aru ou iru ?
Tu utilises quand même iru parce que c'est Naruto et Sasuke qui sont les sujets du verbe, le bonhomme de neige ne change rien à la phrase :)
Anaïs Dorvault Le thème pas le sujet!^-^
Anaïs Dorvault Il vaut mieux parler de thème de la phrase que de sujet du verbe ^-^ (Pour prendre l'habitude au fur et à mesure)
Anaïs Dorvault ha oui maintenant que tu le dis c'est évident ^^ merci !!
Anaïs Dorvault c'est quand même bizarre vu théoriquement que le bonhomme de neige est aussi dans le restaurant. Je comprends vu que Naruto et Sasuke est le thème mais ça me dérange un peu ^^''
J'ai pas bien compris un truc , alors si qqn peux éclairer ma lanterne ! Pourquoi quand on dit "naruto est au restaurant de ramen" , on met "iru" et pas "da" ? Quand ece que on met "da" alors ?
"da" => être de déscription ex: je suis malade, je suis un homme, etc
"iru" => être de présence ex: je suis a l'école, je suis à la gare, etc
Je comprends pas, avec la particule no c'est possesseur/possédé alors c'est restaurant no ramen et pas ramen no restaurant, non ?
c est une question interessante,
restoran no ramen : les ramen du restaurant
ramen no restauran: un restaurant de ramen
(dans ce 2 eme cas la particule no est utilisé pour montré l appartenance à un groupe
c est le même principe qu un joueur de foot,サッカーの選手 même si le joueur n appartient pas au foot)
je suis revenu sur cette vidéo parce que je suis tombé sur beaucoup de phrase avec cette particule et j'étais confus, ça n'avais rien à voir avec "un lieu dans lequel il ne se passe rien" dans le contexte. En fait c'est une particule hyper versatile qui peux être utilisé pour plein d'autres choses, c'est dommage que la vidéo n'en fasse que la mention à la fin
Il le dit des le début qu il y a plein d utilisation possible pour la particule に
Sensei !!!
Il y a des frites à la cantine... viens vite !!! >_
Mais quand on dit Je suis au cinéma avec Sakura ", il se passe quelque chose non ? Alors pourquoi on met la particule に ?
Non, car tu dis "Je suis au cinéma avec Sakura" et pas "Je regarde un film avec Sakura au cinéma" où "regarde" est l'action.
Space YTP Parce que tu ne fais pas d'action particulière :) Ici la phrase "je suis au ciné avec sakura" décrit une "situation" (au sens strict du terme : se situer (qqpart), un positionnement dans l'espace disons. Tu es au ciné, point. Après bien sûr que tu vas y faire des choses (acheter un ticket, regarder un film, etc...). Mais dans ce cas là on ne parle plus de ton positionnement spatial, mais des actions que tu effectues, et dans ce cas c'est la particule で que l'on utilisera (attends le prochain cours de grammaire ^^). Retiens juste que, ici, la particule に sert à te positionner dans l'espace. Elle indique l'endroit où tu te trouves (ou quelqu'un d'autre, ou un objet...). :D
Au fait avec la phrase tu décris juste où t ues et pas se que tu fait ^^
OK merci pour vos réponses.
Donc si j'ai bien compris, " Je suis au restaurant " se dit : " 私はレストランにいる。?
si un homme meurt, ça reste いる ou ça devient ある ?
Sa doit être comme pour le poisson je pense
Bonjour , le verbe être de description だ il entre dans quel catégorie , verbe de présence ou verbe d action , j ai l impression qu aucune des deux ne lui correspond , merci d avance
Ton impression est juste, il n'est ni l'un ni l'autre. le verbe だ ne sert qu'à exprimer un état. D'ailleurs beaucoup d'enseignements ne le considèrent pas comme un verbe mais plutôt comme "une copule verbale"
@@matoikazamaki9522Aujourd'hui, avec le recul, je pense que le terme qui caractérise le mieux だ (je trouve que les termes "verbe" et "copule" posent problème et sont insatisfaisants pour ce mot, ainsi que pour です ou である) est "auxiliaire" (une traduction qu'on peut donner au mot japonais officiel 助動詞), avec tout de même une légère mise en garde sur le fait que la définition du mot "auxiliaire" en japonais est légèrement différente par rapport au français. En japonais, les auxiliaires peuvent être définis comme des mots variables (pouvant donc avoir une morphologie proche d'un verbe ou d'un "adjectif en i"), mais qui ne peuvent exister seuls dans une phrase sans se "suffixer" à un autre mot (en français, en revanche, ce qu'on appelle les auxiliaires comme "avoir" ou "être" peuvent exister seuls sans s'attacher à un autre verbe).
Je ne vais pas en faire une liste complète, mais il existe toutes sortes d'auxiliaires en japonais, comme だ/です/である (assertion), た (passé/accompli), う (virtualité, ce qui inclut la conjecture et le volitif), たい (désiratif), まい (virtualité négative), ない/ず/ぬ (ん) (auxiliaires du négatif), ます (auxiliaire de politesse), et d'autres encore.
La terminologie japonaise avec les kanji est d'ailleurs assez claire : le kanji 助 veut dire "sauver", "assister", et 動詞 signifie littéralement "mot mobile" (généralement traduit par "verbe"), donc ces auxiliaires japonais ont pour rôle "d'assister" les mots variables pour leur donner toutes sortes de fonctions. Il faut d'ailleurs distinguer les "purs auxiliaires" (ceux que j'ai explicités plus haut) et les mots qui peuvent servir d'auxiliaires (comme いる, ある, みる, おく, はじめる, なおす, etc.) mais sont avant tout des mots qui peuvent exister seuls dans une phrase quand ils ne servent pas d'auxiliaires.
Concernant だ, on peut également le classer dans ce qu'on pourrait appeler les "valideurs" (j'ai adopté le terme de Reïko Shimamori dans le tome 2 de son livre "Grammaire japonaise systématique"), c'est-à-dire des types de mots qui ne peuvent pas exister seuls mais ont pour fonction de rendre une phrase "valide" grammaticalement lorsqu'elle se termine par un nom ou par un "adjectif en na". On peut d'ailleurs distinguer au moins trois types de valideurs :
- assertifs, comme だ, です, である ;
- interrogatifs, principalement la particule か ;
- conjecturaux ou de ouï-dire, comme だろう, でしょう, であろう, らしい.
Bon, je précise que je ne suis pas le seul à considérer だ comme un 助動詞 : c'est visiblement comme ça qu'il est enseigné au Japon, et dans le livre "Manuel de japonais" de l'éminent Kunio Kuwae, le monsieur le qualifie d'auxiliaire (par exemple à la première page du chapitre 15, dans le tome 1, où il dresse une liste d'auxiliaires). Je me suis donc plutôt rallié à la vision japonaise et à celle de cet auteur concernant だ et cie (plus ça va, plus je m'éloigne de l'enseignement du japonais à l'occidentale, même si je peux parfois adopter certaines idées occidentales quant à la langue japonaise, mais en restant quand même plus proche de la vision japonaise du japonais).
Ça m'étonnerait que qq voit ça mais pour la phrase : "Naruto et son stylo sont à la maison" à la fin on utilise "iru" ou "aru" (genre Naruto l'emporte t-il sur son stylo?)
Selon moi, ce type de phrase ne se dit pas en japonais. D'ailleurs, même en français, ce type de phrase mélangeant objet et être animé sonnerait bizarre, auquel cas on dirait plutôt : "Naruto est à la maison avec un stylo". Sauf qu'on ne peut non plus utiliser la particule とd'accompagnement pour un objet inanimé (il ne peut pas être "partenaire de l'action" dans cet usage de と). Du coup, je formulerais la chose de cette manière : ナルトは鉛筆を持って家にいる (le verbe 持つ se traduit généralement par "posséder" ou "avoir", mais quand on l'utilise dans sa forme en て dans ce type de contexte, on peut ainsi traduire l'idée d'un objet "accompagnant" un être animé).
si le lieu est un lieu dans lequel il ne se passe rien mais c aussi a la fois le cod on utilise la particule に ou bien を ?
Ce cas de figure est impossible, soit c'est un lieu dans lequel il ne se passe rien, soit c'est un COD, mais ça ne peut pas être les 2 en même temps.
@@Micho6625 C'est tout à fait possible au contraire, avec des phrases du style "Je regarde un jardin" : le complément "le jardin" est bien le COD du verbe "regarder" (on utilise donc la particule を, pour répondre à la question de départ), mais ça désigne aussi un lieu dans lequel il ne se passe rien de particulier a priori dans la phrase. Après, qu'on soit bien d'accord sur une chose : un complément ne peut pas être à la fois un COD et un CCL (complément circonstanciel de lieu).
En fait si on considère que l'entité a une conscience: iru
Sinon: aru
En fonction du Point du vu, de la perception de chacun/communément admise
pas évident de deviner que 空 c'était SORA ^^ les polices déforment pas mal certain kanji on dirait ^^ .... mmmm grde question qui restent en suspend ... pourquoi le soutien gorge et la culotte de Hinata sont au commissariat ???
vraiment super.mais je trouve que la fréquence des vidéos est un peut faible
Je travaille pourtant dessus au quotidien. ^^ Préparer les cours, les tourner, les monter, les mettre en ligne, tout cela prend du temps ! Je trouve aussi qu'un film Star Wars tous les ans (actuellement, tous les 3 ans avant) c'est un peu faible mais comme pour tout il faut créer un contenu avant de le publier ! :p
Je comprend.Merci pour la qualité que tu nous fournis en tout cas.
Mais dans Jojo par exemple, Giornio Giovana dit : Kono Giornio Giovana ni ha yume ga aru; mais pourquoi il utilise ni ? C'est grammaticalement correct ou pas ?
Le capitale du coup, c’est みやこ = 京, ou シュト = 首都 ?
Bonjour. Historiquement, みやこ (orthographié みやこ ou 京) signifie "capitale", plus particulièrement l'ancienne capitale japonaise qu'était 京都 (Kyôto). Ainsi, de nos jours, みやこ est peu utilisé pour désigner les capitales modernes, le mot a un caractère un peu ancien ; le mot 首都 est beaucoup plus employé.
Il existe toutefois d'autres synonymes ayant un usage plus restreint et spécialisé, comme 帝都 ("ville impériale").
@ ok je vois, merci de la réponse
Après Lara Croft qui devient Rara, voici Laurent qui devient Roland xD
Pourquoi Naruto, Sasuke, Kiba, ... sont écrit en Katakana. Ce sont quand même des prénoms Japonais même s'ils n'existent peut-être qu'en manga?
Bonjour,
désoler d'entrer tellement dans le détail, mais en ceux qui concerne un cadavre, utiliserait t-on iru ou aru ? Merci d'avance.
C'est ある, un cadavre ne bouge pas.
私とサクラは映画館にいる C'est pas juste comme phrase? Je ne pas pas inclure sakura dans l'objet?
non car Sakura n'est pas un objet
Le robot, c'est effectivement un cas délicat, un peu ambigu. En fait, tout dépend si le robot ressemble à un être humain et/ou si on lui prête une personnalité : dans ce cas, on peut employer いる. Par contre, si c'est une pure machine qui, par exemple, ne ressemble pas du tout à un humain, ou qui est dénuée de toute personnalité comme des robots de maintenance, dans ce cas, on utilise plutôt ある.
Bref, les robots, ça peut être l'un ou l'autre selon l'image qu'il nous renvoie.
Perso, j'aurais plutôt dit ある dans tous les cas vu que le robot n'a pas de volonté propre (ou en a une artificielle, montée de toute pièce)
Qu'on m'arrête si je me trompe, mais de ce que je comprends, la différence entre いる et ある, c'est justement que l'être consomme (ou pas, dans l'autre cas) sa vie de lui-même
À mon avis, il faut se poser quelques questions pour savoir s'il s'agit de いる ou ある :
- Doit-on dire "il", "elle" ou "ça" ?
- A t-il un instinct de survie ?
- Est-il capable de répondre de besoins physiologiques de manière indépendante ?
@constanteamélioration En tout cas, j'ai déjà vu いる employé pour des robots dans des œuvres de fiction, comme par exemple le jeu vidéo Chrono Trigger.
À l'inverse, les végétaux comme les arbres, on emploie plutôt ある, alors que ce sont des êtres vivants.
Ce qui compte surtout en japonais, c'est le fait d'être animé (いる) ou inanimé (ある). Ainsi, les arbres ne bougent pas vraiment, donc on dit plutôt ある. Par contre, si un robot est animé d'une volonté propre, on peut employer いる.
Sinon, quelque part, les robots ont aussi des "besoins physiologiques" (ils doivent recharger leur batterie, par exemple), et leurs circuits internes, dont le processeur, ont aussi une durée limitée. On peut tout à fait imaginer un robot se recharger sans intervention humaine, ou bien des histoires où les robots ont envie de continuer à exister.
Maintenant, dans notre monde réel, les robots sont simplement des machines dénuées de toute volonté (même les IA actuelles), donc on emploie ある dans ce cas-là.
Après, en japonais, la question du genre ("il", "elle", "ça") ne se pose pas tellement dans les phrases (on utilise peu les pronoms personnels autres que 私), donc c'est comme si "ça" englobait à la fois les êtres vivants, mâles comme féminins, et les objets. D'ailleurs, en français aussi, "ça" peut s'employer pour des êtres vivants, par exemple quand on parle d'une bête de manière péjorative en disant "C'est quoi, ça ? " ou encore "Les enfants, ça doit obéir aux parents".
@anthracite9253 elle est justement là la différence : dans les œuvres de fiction, les robots sont justement considérés comme des être indépendants contrairement au monde réel, on pourra donc dire いる dans ces cas-là
Quant aux arbres et aux robots (je parle du monde réel) ne sont tous les 2 inanimés de volonté propre (du moins pour l'instant) d'où le ある dans le monde réel comme tu l'as bien dit
Le robot a bel et bien des besoins "physiologiques" mais ne peut pas (encore) y répondre de lui-même, on a besoin de le recharger nous-mêmes ou de le programmer pour qu'il le fasse
Tandis qu'un humain mange, dort et fait ses besoins
Que l'animal part chasser pour manger
Que les arbres ont besoin de pluie pour se développer
Que les objets ont besoin d'être entretenus
Par contre, c'est grammaticalement incorrecte en français de dire "ça doit obéir les parents" pour des enfants on dira plutôt "ils doivent"
La phrase "ça doit obéir aux parents" est du langage familier
Ce que je voulais dire dans "doit-on dire il elle ou ça", je me suis un peu mal exprimé, je voulais plutôt dire "quel pronom utilisera-t-on à propos du concerné ?"
D'ailleurs, il n'y a pas de pronom personnel en japonais mais la question du pronom, on se la posera seulement en français en tant que francophone
@constanteamélioration La phrase "Les enfants, ça doit obéir aux parents" n'est pas agrammaticale : je me suis fié à l'Académie Française. Si vous tapez "ça" dans le moteur de recherche du dictionnaire de l'Académie Française", voici ce qu'on peut lire :
"Sert à désigner une ou plusieurs personnes avec une nuance hypocoristique ou dépréciative. Quel beau bébé ! Ça a déjà un joli sourire ! Ça n’a que dix ans et ça prétend commander. Les enfants, ça doit se taire à table."
D'ailleurs, ils ne disent pas que c'est nécessairement du langage familier.
Sinon, encore une fois, on peut très bien imaginer des œuvres de fiction où les robots s'auto-entretiennent, donc par exemple se branchant par eux-mêmes à une prise électrique pour recharger leur batterie. Ceci dit, cette assertion présente des limites : comme un enfant, plus particulièrement un bébé, ont besoin d'un adulte pour se nourrir, ce n'est pas pour autant qu'on les considère comme des choses.
question para-pore au particule qui s’écrie en katakana, est-que on peut écrire les nom de musique,de jeu ,... en katakana comme dans la musique 風ノ唄 ?
Non, là avec Konoha c'est vraiment parce qu'il s'agit d'un seul et même terme formé à partir de ces mots !
para-pore hahahahaha (pardon je me moque pas mais la faute est tellement drole)
👍
Si on fait un mélange d'animé et d'inanimé on utilise あるouいる
Si je veux dire par exemple :
Naruto et le bonhomme de neige sont au restaurant.
Je dis :
ナルトと雪だるまはレストランにいる。
ou
ナルトと雪だるまはレストランにある。